Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, concernant l'accord national 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 décembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005, |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, |
concernant l'accord national 2005-2006 (1) | betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de erkende |
contrôle agréés; | controleorganismen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005, |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, |
concernant l'accord national 2005-2006. | betreffende het nationaal akkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen |
Convention collective de travail du 9 décembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005 |
Accord national 2005-2006 | Nationaal akkoord 2005-2006 |
(Convention enregistréele 13 mars 2006 | (Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2006 |
sous le numéro 78968/CO/219) | onder het nummer 78968/CO/219) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés. | onder het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen. |
Pour la notion d'employés, il y a lieu de se référer à la définition | Voor het begrip bediende moet worden verwezen naar de definitie die |
qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente | reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve |
convention : | arbeidsovereenkomst : |
- soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de | - hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés; | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen; |
- soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du | - hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die |
secteur. | bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. |
A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux | Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | |
employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la | uitoefenen die behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in de |
classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la | artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein | januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. | besluit van 29 september 1978. |
Article 1erbis.Inventaire du champ d'application des conventions |
Artikel 1bis.Inventaris van het toepassingsgebied van de collectieve |
collectives de travail | arbeidsovereenkomsten |
Un groupe de travail paritaire fera pendant la durée de cet accord un | Een paritaire werkgroep zal tijdens de duurtijd van het akkoord een |
inventaire du champ d'application des conventions collectives de | inventaris opmaken van het toepassingsgebied van de sectorale |
travail, conclues en Commission paritaire pour les organismes de | collectieve arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité |
controle agréés. | voor de erkende controleorganismen. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 2.1. Prolongation et modification de la clause de sécurité |
Art. 2.1. Verlenging en wijziging van de bestaande |
d'emploi existante | werkzekerheidsclausule |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à | Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om |
un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. | economische en/of technische redenen. |
Si toutefois des circonstances exceptionnelles devaient se produire, | Indien er zich echter uitzonderlijke omstandigheden voordoen, die een |
pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera | invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming de |
immédiatement le président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité hiervan onmiddellijk op de hoogte. |
La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de | De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om |
rechercher une solution. | naar een oplossing te zoeken. |
En tout état de cause, aucun licenciement ne pourra avoir lieu avant | In ieder geval mag er niet worden ontslagen vooraleer de sociale |
que les interlocuteurs sociaux n'aient épuisé toutes les mesures | gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
possibles préservant l'emploi telles que, entre autres, la prépension, | hebben uitgeput, zoals onder meer het brugpensioen, het tijdskrediet, |
le crédit-temps, le travail à temps partiel, le départ volontaire, la | de deeltijdse arbeid, het vrijwillig vertrek, de opleiding, de |
formation, le reclassement, la mutation interne ou externe, etc... | herplaatsing, de interne of externe overplaatsing, enz... |
Ces dispositions ne portent pas atteinte au droit de rompre pour | Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het recht tot verbreking om |
motifs graves ou pour des raisons professionnelles ou personnelles. | dringende redenen of om persoonlijke of professionele redenen. |
2.2. Clause de sécurité d'emploi supplémentaire | 2.2. Bijkomende werkzekerheidsclausule |
A. Principe | A. Principe |
Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que | In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig |
les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. | ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
uitgeput zijn. | |
B. Procédure | B. Procedure |
Toutefois au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de | financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende |
concertation suivante sera suivie : | overlegprocedure worden nageleefd : |
- Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de | - Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un | meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. | de syndicale delegatie in. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les employés concernés que le président de la commission paritaire. | betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. |
- Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux | - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
représentants des employés, les parties doivent entamer au niveau de | bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de |
l'entreprise des discussions sur les mesures qui peuvent être prises | besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden |
en la matière. | genomen. |
- Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait | - Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
au niveau de l'entreprise, à la commission paritaire à l'initiative de | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het paritair comité op initiatief |
la partie la plus diligente. | van de meest gerede partij. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
entamée par les organisations syndicales représentant les employés, | aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, |
dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
employés et au président de la commission paritaire. | vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. |
C. Sanction | C. Sanctie |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera | van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het |
versée au fonds de formation régional "Fonds de formation et de l'emploi pour les employés des fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. | opleidingsfonds "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. |
D. Définition | D. Definitie |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met |
tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, | uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een |
qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre | periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat ten |
d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés | minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder |
sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le | arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met |
comptant moins de 30 employés. Les licenciements suite à une faillite | minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een faling of een |
ou à une fermeture tombent également sous cette définition. | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 3.1. Prime unique | Art. 3.1. Eenmalige premie |
§ 1er. Une prime unique et non récurrente de 170 EUR brut sera payée | § 1. Een eenmalige en niet overdraagbare premie van 170 EUR bruto zal |
au moment du paiement des rémunérations du mois de décembre 2005. | betaald worden op het moment van de uitbetaling van de weddes van de |
§ 2. Le paiement de cette prime se fera selon les modalités suivantes | maand december 2005. § 2. De betaling van deze premie zal gebeuren volgens de volgende |
: | modaliteiten : |
- l'entièreté de la prime sera payée à chaque employé, occupé à temps | - een volledige premie wordt uitbetaald aan de voltijds tewerkgestelde |
plein, qui est inscrit au registre du personnel au moment du paiement | bediende die op de datum van de uitbetaling van de wedde van december |
de la rémunération de décembre 2005 qui a au moins un jour de | 2005 in het personeelsregister is ingeschreven en die in 2005 ten |
prestations effectives en 2005; | minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; |
- une prime partielle, calculée au prorata du régime de prestations de | - een gedeeltelijke premie, verhoudingsgewijs berekend volgens het |
travail, est payée à chaque employé occupé à temps partiel qui est | regime van de arbeidsprestaties, wordt uitbetaald aan de deeltijds |
inscrit au registre du personnel au moment du paiement de la | tewerkgestelde bediende, die op de datum van de uitbetaling van de |
rémunération de décembre 2005 et qui a au moins un jour de prestations | wedde van december 2005 in het personeelsregister in ingeschreven en |
effectives en 2005; | in 2005 ten minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; |
- pour l'employé qui a été embauché dans le courant d'une période de | - aan de bediende, die in de loop van een referteperiode van zes |
référence de six mois, de juillet 2005 jusque décembre 2005 inclus, et | maanden, gaande van juli 2005 tot en met december 2005, in dienst |
qui est encore inscrit au registre du personnel au moment du paiement | wordt genomen en die nog steeds op de datum van de uitbetaling van de |
de la rémunération de décembre, la prime est à payer prorata temporis | wedde van december in het personeelsregister is ingeschreven, wordt de |
à concurrence de 28,33 EUR par mois en service. Toute embauche avant | pro rata temporis van de premie uitbetaald ten belope van 28,33 EUR |
bruto per maand in dienst. Elke indiensttreding vóór de 15e van de | |
le 15 du mois est considérée comme mois complet. | maand geldt als een volledige maand. |
§ 3. Au niveau de l'entreprise d'autres modalités de paiement peuvent | § 3. Op ondernemingsvlak kunnen door een collectieve |
être convenues par convention collective de travail, pour autant que | arbeidsovereenkomst andere uitbetalingsmodaliteiten overeengekomen |
la non-récurrence et l'équivalence à 170 EUR brut par employé soient | worden, voorzover de eenmaligheid en de gelijkwaardigheid aan 170 EUR |
respectées. | bruto per bediende gerespecteerd worden. |
3.2. Augmentation salariale | 3.2. Loonsverhoging |
A partir du 1er janvier 2006 un budget récurrent de 0,50 p.c. de la | Met ingang van 1 januari 2006 wordt aan de ondernemingen een |
masse salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. | overdraagbaar budget van 0,50 pct. van de loonmassa van de bedienden |
L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au | ter beschikking gesteld. Over deze aanwending kan enkel op |
niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : |
salariale" : la totalité des appointements bruts (y compris le double | de totaliteit van de brutowedden (met inbegrip van het dubbel |
pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipes, le | vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, |
sursalaire, etc...) et les charges sociales y afférentes (cotisations | enz...) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan |
patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe de 0,50 p.c. de la masse salariale. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Les thèmes à négocier pourraient être entre autres : pension extra-légale, indemnités journalières, chèques repas, transport travail-domicile... Une négociation éventuelle dans une entreprise sans délégation syndicale doit résulter en une convention collective de travail. Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation de l'enveloppe n'aboutit pas à un accord d'entreprise ou convention | de sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 0,50 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. De te onderhandelen thema's kunnen onder meer zijn : aanvullend pensioen, dagvergoedingen, maaltijdcheques, woon-werkverkeer... In een onderneming zonder syndicale delegatie dient de eventuele onderhandeling uit te monden in een collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail avant le 31 janvier 2006 les appointements bruts | Indien voor 31 januari 2006 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in |
een ondernemingsakkoord of een collectieve arbeidsovereenkomst, worden | |
effectifs des employés sont augmentés de 0,50 p.c. au 1er janvier | alle effectieve bruto wedden van de bedienden verhoogd met 0,50 pct. |
2006. | vanaf 1 januari 2006. |
3.3. Barème sectoriel des appointements minima | 3.3. Nationale minimumweddeschalen |
Le barème sectoriel des appointements minima est augmenté de 0,75 p.c. | De nationale minimumweddeschalen vanaf 1 januari 2006 verhoogd met |
à partir du 1er janvier 2006. | 0,75 pct. |
3.4. Pension extra-légale | 3.4. Aanvullend pensioen |
A partir du 1er janvier 2007 une prime égale à 12 fois 0,20 p.c. du | Vanaf 1 januari 2007 zal jaarlijks een premie gelijk aan 12 maal 0,20 |
salaire mensuel brut du mois de janvier sera consacrée annuellement à | pct. van de brutomaandwedde van de maand januari van het betrokken |
l'augmentation d'un système de pension extra-légale existant ou à | jaar betaald worden voor de verhoging van een op ondernemingsvlak |
l'instauration d'un système de pension extra-légale dans les | bestaand aanvullend pensioenstelsel. |
entreprises. Le coût de cette prime de 0,20 p.c. ne sera pas à valoir sur le coût | De kost van deze premie van 0,20 pct. zal niet aangerekend worden op |
d'un éventuel accord pour les années 2007-2008. | een eventueel akkoord voor 2007-2008. |
Statut de l'employé | Statuut van de bediende |
Art. 4.Dans le règlement de travail de chaque entreprise sera |
Art. 4.In het arbeidsreglement van elke onderneming wordt een |
instaurée une procédure qui, avant toute autre sanction, consiste en | procedure opgenomen die voorafgaand aan enige andere sanctie voorziet |
un avertissement à chaque employé, ayant au moins 5 ans d'ancienneté | in de verwittiging van elke bediende met minstens 5 jaar anciënniteit |
dans l'entreprise et en cas de problèmes concernant son | in de onderneming in geval van problemen omtrent zijn functioneren, |
fonctionnement, sauf en cas de faute grave. Cette procédure est | behalve in geval van dringende redenen. Deze procedure staat los van |
introduite indépendamment des procédures paritaires de concertation | de paritaire procedures inzake sociaal overleg die op ondernemingsvlak |
sociale instaurées dans les entreprises. | bestaan. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 5.1. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue | Art. 5.1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft |
pour la période du 1er octobre 2005 au 31 décembre 2007 sous les mêmes | gehandhaafd voor de periode van 1 oktober 2005 tot 31 december 2007 |
conditions et dans les limites des dispositions légales : | onder dezelfde voorwaarden en binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen |
et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle d'au moins 25 ans. | en op voorwaarde dat zij een beroepsverleden van minstens 25 jaar hebben. |
5.2. Toutes les conventions collectives de travail concernant la | 5.2. Alle op ondernemingsniveau bestaande collectieve |
prépension conclues au niveau de l'entreprise sont prolongées jusqu'au | arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden onder dezelfde |
31 décembre 2007 selon les mêmes conditions et dans le respect des | voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen verlengd |
dispositions légales. | tot 31 december 2007. |
5.3. La prépension à 56 ans est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 aux | 5.3. Het brugpensioen vanaf 56 jaar, voorzover de bediende in |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales, pour | |
autant que l'employé, en application de la réglementation sur la | |
prépension, puisse justifier d'une ancienneté de 33 ans comme salarié | toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden |
et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit comme prévu | als loontrekkende kan rechtvaardigden en 20 jaar gewerkt heeft in een |
nachtregeling zoals bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
par la convention collective de travail n° 46. | 46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2006. | |
5.4. L'âge de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongé | 5.4. De leeftijd van het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt |
pendant la période du 1er octobre 2005 au 31 décembre 2006 selon les | verlengd tijdens de periode van 1 oktober 2005 tot 31 december 2006 |
mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. | onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. |
5.5. Dispense | 5.5. Vrijstelling |
Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une | In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een |
dispense de l'obligation de remplacement. | vrijstelling van de vervangingsplicht. |
Temps de travail | Arbeidstijd |
et assouplissement de l'organisation de travail | en versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Art. 6.1. Les parties reconfirment l'article 6 de la convention | Art. 6.1. Partijen herbevestigen het artikel 6 van de collectieve |
collective de travail du 29 janvier 1985, qui rend obligatoire un | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985, die een arbeidsduur van 37 |
uren of minder verplicht maakt voor de bedienden die instaan voor | |
temps de travail de 37 heures ou moins pour les employés de contrôle | externe controle, als voorwaarde voor de toepassing van de |
externe, comme condition pour l'application de la flexibilité prévue | versoepeling van de arbeidsorganisatie voorzien in dit artikel. |
par cet article. | |
6.2. Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de | 6.2. De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve |
travail du 29 janvier 1985, modifiées par la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985, gewijzigd bij de collectieve |
travail du 30 juin 1987 concernant l'assouplissement de l'organisation | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, inzake de versoepeling van de |
de travail, sont prolongées pour la durée du présent accord. | arbeidsorganisatie, worden verlengd voor de duur van deze overeenkomst. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2006, 1 jour de congé d'ancienneté |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2006 wordt aan elke bediende 1 dag |
après 25 ans d'ancienneté dans le secteur des organismes de contrôle | anciënniteitsverlof verzekerd na 25 jaar anciënniteit in de sector van |
de erkende controleorganismen, voor zover deze bediende tewerkgesteld | |
agréés est instauré, pour autant que l'employé travaille dans une | is in een onderneming waar er geen regime van anciënniteitsverlof |
société où il n'existe pas un régime de congé d'ancienneté. | bestaat. Indien een bediende overgaat van een werkgever uit de sector naar een |
L'employé qui change d'un employeur du secteur vers un autre employeur | andere werkgever uit de sector, heeft hij recht op deze dag |
du secteur, a également droit à ce jour d'ancienneté après 25 ans | anciënniteitsverlof na 25 jaar anciënniteit in de sector, voor zover |
d'ancienneté dans le secteur, pour autant qu'avant d'atteindre ces 25 | hij vooraleer hij deze 25 jaar anciënniteit in de sector bereikt, nog |
ans d'ancienneté dans le secteur, il n'a pas encore eu droit à un jour | |
d'ancienneté selon le régime existant chez le nouvel employeur. Ce | geen dag anciënniteitsverlof heeft gekregen volgens het in de nieuwe |
jour d'ancienneté après 25 ans d'ancienneté dans le secteur remplace | onderneming geldende regime. Deze dag anciënniteitsverlof na 25 jaar |
le premier jour d'ancienneté prévu dans le régime existant chez le | anciënniteit in de sector komt dan in de plaats van de eerste dag |
anciënniteitsverlof voorzien in het in de nieuwe onderneming geldende | |
nouvel employeur. | regime. |
Ce jour d'ancienneté après 25 ans d'ancienneté dans le secteur est | Deze dag anciënniteitsverlof na 25 jaar anciënniteit in de sector |
accordé à l'employé concerné pendant l'année dans laquelle il atteint | wordt aan de betrokken bediende toegekend in het kalenderjaar waarin |
cette ancienneté. | hij deze anciënniteit bereikt. |
Radiologie | Radiologie |
Art. 8.Un groupe de travail paritaire se réunira pendant la durée de |
Art. 8.Een paritaire werkgroep zal tijdens de duurtijd van het |
l'accord afin d'examiner positivement cette problématique. | akkoord samenkomen teneinde op een positieve manier deze problematiek |
te onderzoeken. | |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 9.Un groupe de travail paritaire fixera avant la fin de la durée |
Art. 9.Een paritaire werkgroep zal tijdens de duurtijd van het |
de l'accord un calendrier endéans lequel devrait être réalisée une | akkoord een kalender vastleggen, waarbinnen een aanpassing van de |
adaptation de la prime de fin d'année sectorielle, prévue par | sectorale minimum-eindejaarspremie, zoals bepaald in artikel 6 van de |
l'article 6 de la convention collective de travail du 20 janvier 1978. Cette adaptation consiste en l'introduction programmée et progressive d'une rémunération minimum annuelle de l'employé de 13,92 fois le montant de la rémunération mensuelle minimum. Il sera tenu compte du maintien des dispositions d'entreprises plus avantageuses et des assimilations éventuellement prévues au niveau de l'entreprise. Une convention collective de travail sectorielle d'exécution de cet article sera conclue avant le 31 décembre 2006. Formation et emploi des groupes à risque | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, gerealiseerd wordt. Deze aanpassing bestaat in een geprogrammeerde en progressieve invoering van een gegarandeerde minimum jaarwedde van een bediende van 13,92 maal het bedrag van de minimum maandwedde. Hierbij zal rekening gehouden worden met het behoud van gunstiger bepalingen op ondernemingsvlak en met eventuele assimilaties voorzien op ondernemingsvlak. Vóór 31 december 2006 zal een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst ter uitvoering van dit artikel gesloten worden. Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Art. 10.Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel |
Art. 10.De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord |
1993-1994 du 5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des | 1993-1994 van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de |
groupes à risque est prolongé jusqu'au 31 décembre 2006. | risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2006. |
La cotisation annuelle est de 0,10 p.c. en 2005 et de 0,10 p.c. en 2006. Le président de la commission paritaire vérifiera annuellement les listes des cotisations payées et non payées. Il fera le nécessaire pour la perception des cotisations dues. Il en informera les organisations représentées à la commission paritaire. Les parties évalueront annuellement les mesures prises en faveur des groupes à risque sur base du rapport d'activités que la commission paritaire doit transmettre au Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Formation professionnelle | De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2005 en in 2006. De voorzitter van het paritair comité kijkt jaarlijks de lijsten van de betaalde en onbetaalde bijdragen na en zet de nodige stappen om de nog verschuldigde bijdragen te innen. De organisaties vertegenwoordigd in het paritair comité worden hiervan op de hoogte gebracht. Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité aan de Federale Overheid Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg moet bezorgen. Beroepsopleiding |
Art. 11.1. Effort de formation | Art. 11.1. Opleidingsinspanning |
L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2005, à consacrer en | De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2005 gemiddeld en |
moyenne et globalement 3 jours par an par employé à la formation | globaal drie dagen per jaar per bediende te besteden aan |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation | de technische en de administratieve bedienden. |
professionnelle parmi les employés techniques et administratifs. | |
11.2. Plans de formation | 11.2. Opleidingsplannen |
Un plan de formation sera présenté annuellement pour information et | Jaarlijks zal, ter informatie en voor advies, aan de ondernemingsraad |
pour avis au conseil d'entreprise, ou à défaut, à la délégation | of, bij ontstentenis, aan de vakbondsafvaardiging een opleidingsplan |
syndicale. | worden voorgelegd. |
A défaut d'une délégation syndicale, l'employeur transmettra | |
annuellement et avant le 31 mars le plan de formation au président de | Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging zal jaarlijks vóór 31 |
maart een opleidingsplan overgemaakt moeten worden aan de voorzitter | |
la commission paritaire. | van het paritair comité. |
La commission paritaire définira les critères minimums auxquels ces | Het paritair comité zal de minimumcriteria bepalen waaraan deze |
plans de formation d'entreprise devront répondre. | bedrijfsopleidingsplannen moeten voldoen. |
11.3. Evaluation | 11.3. Evaluatie |
Afin de mesurer la réalisation de l'effort, une enquête sera organisée | Om de realisatie van de inspanning te meten zal in de loop van het |
au cours du deuxième trimestre de 2006 auprès des entreprises, y | tweede kwartaal van 2006 een enquête georganiseerd worden bij de |
ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie. | |
compris celles sans délégation syndicale. Les entreprises qui ne | Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête, kunnen geen beroep |
répondent pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire |
interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. | opleidingsinstanties van de sector. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 12.A l'article 6 de la convention collective de travail du 28 |
Art. 12.Aan het artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
janvier 2002 concernant l'accord national 2002, modifiée par l'article | 28 januari 2002 inzake het nationaal akkoord 2002, gewijzigd door het |
11 de la convention collective de travail du 12 janvier 2004 | artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004 |
concernant l'accord national 2003-2004, l'alinéa suivant est ajouté : | inzake het nationaal akkoord 2003-2004, wordt volgende alinea toegevoegd : |
"L'indemnité de rupture après une diminution de la carrière de 1/2 ou | "De opzeggingsvergoeding na een loopbaanvermindering met 1/2de of |
1/5 est calculée sur base d'un salaire à temps plein, pour autant que | 1/5de zal berekend worden op basis van een voltijdse wedde voor zover |
l'employé atteint l'âge de 50 ans et 25 ans d'ancienneté dans | |
l'entreprise au moment de la rupture immédiate du contrat de travail | de bediende op het moment van de onmiddellijke verbreking van de |
par l'employeur, dans le sens de l'article 81, § 2 de la loi du 3 | arbeidsovereenkomst door de werkgever, in de zin van artikel 81, § 2 |
juillet 1978 sur les contrats de travail." | van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, minstens 50 |
Classification de fonctions analytique | jaar is en 25 jaar anciënniteit heeft in de onderneming." |
Analytische functieclassificatie | |
Art. 13.Un groupe de travail examinera pendant la durée de l'accord |
Art. 13.Een paritaire werkgroep zal tijdens de duurtijd van het |
la nécessité et l'opportunité d'une modification du système actuel de | akkoord de noodzaak en de wenselijkheid van wijzigingen aan de huidige |
classification des fonctions. | functieclassificatie onderzoeken. |
Perception directe chez les clients | Rechtstreekse inning bij klanten |
Art. 14.Un groupe de travail paritaire examinera pendant la durée de |
Art. 14.Een paritaire werkgroep zal tijdens de duurtijd van het |
l'accord dans quelle mesure cette problématique ressort des | akkoord onderzoeken in welke mate deze problematiek tot het |
compétences de la commission paritaire. | bevoegdheidsterrein van het paritair comité behoort. |
Délégation syndicale | Syndicale delegatie |
Art. 15.L'article 12, b) de la convention collective de travail du 5 |
Art. 15.Het artikel 12, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
janvier 1999 concernant le statut de la délégation syndicale est | 5 januari 1999 betreffende het statuut van de syndicale delegatie |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"b) Dans les entreprises comptant 30 à 49 employés lorsque la majorité | "b) In de ondernemingen met 30 tot 49 bedienden, wanneer een |
des employés demande l'instauration d'une délégation syndicale." | meerderheid van de bedienden het vraagt. » |
Formation syndicale | Vakbondsopleiding |
Art. 16.Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention |
Art. 16.Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij de |
collective de travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, |
reconduit pour l'année 2005 et 2006. | wordt behouden voor het jaar 2005 en 2006. |
Le montant de la cotisation annuelle est de 0,4 p.c. de 75 p.c. de la | Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,40 pct. van 75 |
masse salariale des travailleurs avec un contrat de travail d'employé. | pct. van de loonmassa van de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden. |
Fonds des garanties syndicales | Syndicaal waarborgfonds |
Art. 17.Le montant de la cotisation patronale au fonds des garanties |
Art. 17.Het bedrag van de werkgeversbijdrage aan het syndicaal |
syndicales, tel que prévu par l'article 4 de la convention collective | waarborgfonds zoals bepaald in artikel 4 van de collectieve |
de travail du 18 décembre 1978, est porté à 65 EUR à partir de 2005. | arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 wordt gebracht op 65 EUR |
Intervention de l'employeur pour voyages de service | vanaf 2005. Werkgeverstussenkomst voor dienstreizen |
Art. 18.Avant la fin 2005, une convention collective de travail de |
Art. 18.Voor einde 2005 zal een collectieve arbeidsovereenkomst van |
durée indéterminée sera conclue déterminant l'intervention de | onbepaalde duur worden gesloten die de werkgeverstussenkomst voor |
l'employeur pour voyages de service avec véhicule propre comme prévu | dienstreizen met eigen wagen bepaalt, zoals voorzien in de artikelen |
aux articles 4, 5 et 6 de la convention collective de travail du 5 décembre 2002. Paix sociale Art. 19.Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. Durée Art. 20.La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue pour une durée déterminée du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006, à moins qu'une autre durée ait été mentionnée. |
4, 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2002. Sociale vrede Art. 19.De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Duur Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, tenzij anders werd bepaald. |
Les dispositions des articles 3.2, 3.3, 3.4, 4, 6.1, 7, 12, 15 et 17 | De bepalingen van artikelen 3.2, 3.3, 3.4, 4, 6.1, 7, 12, 15 en 17 |
sont valables pour une durée indéterminée. Les dispositions à durée | |
indéterminée peuvent être résiliées moyennant l'envoi d'une lettre | gelden voor onbepaalde duur. Zij kunnen slechts opgezegd worden mits |
recommandée au président de la commission paritaire et en respectant | een aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en |
un délai de préavis de 6 mois. | met respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
Force obligatoire | Algemeen verbindend verklaring |
Art. 21.Les parties demandent au Roi de rendre cette convention |
Art. 21.Partijen verzoeken de Koning om deze collectieve |
collective de travail obligatoire. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |