Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de métal, relative aux statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, |
Sous-commission paritaire pour le commerce de métal, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
statuts du fonds social (1) | de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce de métal, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
statuts du fonds social. | statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce de métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 16 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
Statuts du fonds social (Convention enregistrée le 15 décembre 1997 | Statuten van het sociaal fonds (Overeenkomst geregistreerd op 15 |
sous le numéro 46475/CO/149.04) | december 1997 onder het nummer 46475/CO/149.04) |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
actief en het passief over van het "Sociaal fonds voor de | |
l'actif et le passif du "Fonds social des entreprises commerciales du | handelsbedrijven van de metaalsector", opgericht bij de collectieve |
métal", institué par la convention collective de travail du 22 mai | arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten in het Paritair |
1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce | Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de statuten van het |
du métal, relative aux statuts du fonds, rendue obligatoire par | sociaal fonds, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 11 juillet 1997 publié au Moniteur belge du 27 | van 11 juli 1996, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 |
septembre 1996. | september 1996. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises commerciales du |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal fonds voor de handelsbedrijven |
métal", sont joints en annexe de la présente. | van de metaalsector", zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des partie moyennant un préavis de six | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 4.La convention collective de travail du 22 mai 1995, relative |
Art. 4.De voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, |
aux statuts du fonds social précitée est abrogée. | betreffende de statuten van het sociaal fonds wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 16 juin 1997 relative | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
aux statuts du fonds social | betreffende statuten van het sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
Dénomination | Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht het |
"Fonds social de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | "Sociaal fonds van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel" |
métal", en abrégé : "Fonds social pour le commerce du métal", et | afgekort "Sociaal fonds voor de metaalhandel", verder in deze statuten |
appelé ci-après "le Fonds". | het "Fonds" genoemd. |
Siège | Zetel |
Art. 2.Le siège social du Fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het Fonds is te Brussel |
transféré, par décision de la Sous-commission paritaire pour le | gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal, à tout autre endroit en Belgique. | metaalhandel, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
Missions | Opdrachten |
Art. 3.Le Fonds a pour mission : |
Art. 3.Het Fonds heeft als opdracht : |
1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen te |
regelen en te verzekeren; | |
3. favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
4. l'octroi d'incitants financiers au profit des employeurs visés à | 4. de toekenning van een financiële tegemoetkoming ten gunste van de |
werkgevers bedoeld in artikel 5 ter bevordering van de | |
l'article 5, en vue du soutien d'initiatives d'engagement de jeunes | tewerkstellingsinitiatieven voor jongeren behorende tot de |
appartenant aux groupes à risques et du remplacement des | risicogroepen en de vervanging van bruggepensioneerden; de toekenning |
prépensionnés; l'octroi d'une intervention financière au profit des | van een financiële tegemoetkoming ten gunste van werkgevers bedoeld in |
employeurs visés à l'article 5 ou des organisations de formation en | artikel 5 of van vormingsorganisaties ter ondersteuning van |
soutien aux initiatives de formation au profit des ouvriers appartenant aux groupes à risque; | opleidingsinitiatieven voor werklieden behorende tot de risicogroepen; |
5. la délivrance des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité |
le commerce du métal; | voor de metaalhandel; |
6. le financement d'une partie du fonctionnement et certaines | 6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW "Educam" |
initiatives de l'ASBL "Educam", selon les règles fixées par le conseil | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; |
d'administration; | |
7. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; | 7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
8. la stimulation de la formation et de l'information des employeurs. | 8. De stimulering van de vorming en de informatie van de werkgevers. |
Durée | Duur |
Art. 4.Le Fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het Fonds wordt opgericht voor een onbepaalde tijd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, les ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | werklieden en de werksters van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour le commerce du métal. Par ouvriers, on entend les | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Met werklieden wordt |
ouvriers et ouvrières. | bedoeld de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du Fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het Fonds |
Perception et recouvrement des cotisations | Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le Fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het Fonds is gelast met de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren. |
5. Octroi et versement des allocations complémentaires | Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
A. Indemnité complémentaire de chômage temporaire. | A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid. |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor elke |
Fonds, pour chaque indemnité de chômage ou demi-indemnité de chômage | werkloosheidsuitkering of halve werkloosheidsuitkering erkend door de |
reconnue par l'Office national de l'Emploi et prévue par les articles | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en voorzien bij de artikelen 28, |
28, 1° et 51, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 1° en 51, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting | |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | van de onderneming wegens jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques), à | omwille van economische redenen) recht, ten laste van het Fonds, op de |
l'indemnité prévue à l'article 7 des présents statuts, dans la mesure | bij artikel 7 van deze statuten voorziene vergoeding, voor zover zij |
où ils remplissent les conditions suivantes : | volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik der werkloosheid, in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt |
vastgesteld op : | |
- 200 BEF par indemnité de chômage complet, payée en application de la | - 200 BEF per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 100 BEF par demi-indemnité, payée en application de la | - 100 BEF per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet. | B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid. |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du Fonds, |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het |
pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 7, | Fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 7, § |
§ 2, pour un maximum de respectivement 180 jours et 260 jours par cas, | 2, voorziene vergoeding met een maximum van respectievelijk 180 dagen |
selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans | en 260 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste |
ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions | werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, |
suivantes : | en voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie sidérurgique (commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (paritair comité 104); |
- des métaux non-ferreux (commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (paritair comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (paritair comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (paritair subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); |
- des entreprises de garage (commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (paritair comité 112); |
- de la récupération de métaux (sous-commission paritaire 142.01); | - voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
waarde worden gemaakt (paritair subcomité 142.01); | |
- de l'armurerie à la main (commission paritaire 147). | - voor de wapensmederij met de hand (paritair comité 147); |
4. avoir accompli une période de carence de quinze jours civils. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul du délai de carence, les journées de chômage et | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
d'incapacité de travail sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
C. Indemnité complémentaire de maladie. | C. Aanvullende ziektevergoeding. |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten minste |
Fonds, après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à l'indemnité complémentaire aux indemnités de | Fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor ziekte |
l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les | en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende voorwaarden |
conditions suivantes : | vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; |
- au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 9 est | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9 bedoelde vergoeding |
fixé comme suit : | wordt als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité ne peut donner lieu qu'à | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute est considérée | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
comme faisant partie intégrante de l'incapacité précédente si elle | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
survient dans les quatorze premiers jours suivant la fin de cette | uitmaken van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet binnen |
période d'incapacité de travail. D. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés, malades ou chômeurs. Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ou qui se trouvent en état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit, à partir du 1er juillet 1997 à une indemnité complémentaire de 200 BEF, à raison de six indemnités par semaine, aux conditions suivantes : |
de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode van arbeidsongeschiktheid. D. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken of oudere werklozen. Art. 10.De in artikel 5, bedoelde werklieden die volledig werkloos worden gesteld of verkeren in een toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 1997 recht op een dagelijkse vergoeding van 200 BEF naar rata van zes vergoedingen per week, onder de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment | - ten minste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste |
du premier jour de chômage ou d'incapacité de travail; | dag van de werkloosheid of de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet ou des indemnités | - uitkeringen voor volledige werkloosheid of dagelijkse uitkeringen |
journalières de l'assurance maladie-invalidité; | van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- en cas d'incapacité de travail, avoir accompli une période de | - in geval van arbeidsongeschiktheid, een carenstijd van dertig |
carence de trente jours civils débutant le premier jour de | kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de eerste dag van de |
l'incapacité. | ongeschiktheid. |
Art. 11.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée à l'article |
Art. 11.De werklieden die de bij artikel 10 bedoelde vergoeding |
10 n'ont pas droit à l'indemnité prévue aux articles 8, 9 et 12. | genieten, hebben geen recht op de bij de artikelen 8, 9 en 12 |
voorziene vergoeding. | |
E. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | E. Aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming. |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à partir du 1er |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben vanaf 1 juli 1997 |
juillet 1997 à une indemnité complémentaire en cas de fermeture | recht op een aanvullende vergoeding in geval van sluiting van |
d'entreprise, aux conditions fixées ci-après : | onderneming, volgens de hierna bepaalde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar |
2. avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | minimum vijf jaar in de firma hebben; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst |
de travail dans un délai de 30 jours civils à dater du jour du | te zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen |
licenciement. | vanaf de datum van het ontslag. |
Par fermeture d'entreprise au sens de l'alinéa 1er du présent article, | Onder sluiting van onderneming in de zin van het eerste lid van |
on entend la cessation totale et définitive des activités de | onderhavig artikel, verstaat men de totale en defintieve stopzetting |
l'entreprise. | van de activiteiten van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 10 000 BEF. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt verhoogd met 10 000 BEF. |
Ce montant est majoré de 500 BEF par année d'ancienneté | Dit bedrag wordt verhoogd met 500 BEF verhoogd per bijkomend jaar |
supplémentaire, avec un maximum de 33 000 BEF. | anciënniteit, met een maximum van 33 000 BEF. |
F. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | F. Aanvullende vergoedingen bij brugpensioen na ontslag. |
Art. 13.§ 1er. En application et conformément : |
Art. 13.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, afgesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- et la convention collective de travail du 22 mai 1995 et le | - en de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 en het |
protocole d'accord national 95/96 du 21 mars 1995, relatifs à la | protocol van nationaal akkoord 95-96 van 21 maart 1995, betreffende |
prépension après licenciement entre le 1er janvier 1991 et le 31 | het brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997, |
décembre 1997, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
le commerce du métal; | |
- et la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord | - en de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 en het |
national 1997-1998 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension après | nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, betreffende het |
licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin 2000, conclues au | brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000, |
sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal; | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; |
- et la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord | - en de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 en het |
national 1997-1998 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension travail en | nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, betreffende het |
équipes entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclues au | brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, |
sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
le Fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het Fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. Les dispositions | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
précitées s'appliquent aux ouvriers à partir de l'âge de 58 ans et aux | evolutie van de lonen. Voormelde bepalingen zijn ook van toepassing op |
ouvrières à partir de l'âge de 53 ans. | de werklieden vanaf 58 jaar en op de werksters vanaf 53 jaar. |
A partir du 1er juillet 1985 et pendant la durée de validité des | Vanaf 1 juli 1985 en tijdens de geldigheidsduur van de collectieve |
conventions collectives de travail des 7 février 1991, 23 mars 1993 et | arbeidsovereenkomsten van 7 februari 1991, 23 maart 1993 en 22 mei |
22 mai 1995 et du 16 juin 1997, conclues au sein de la Sous-commission | 1995 16 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour le commerce du métal, concernant la prépension après | metaalhandel, betreffende het brugpensioen na ontslag, wordt de |
licenciement, l'âge de 58 ans prévu au paragraphe précédent est ramené | leeftijd van 58 jaar zoals vermeld in de vorige paragraaf, |
à 56 ans pour les ouvriers et à 55 ans pour les ouvrières. L'âge de 56 | teruggebracht op 56 jaar voor de werklieden en op 55 jaar voor de |
ans précité est ramenée à 55 ans au 1er juin 1995 jusqu'au 31 décembre | werksters. Voormelde leeftijd van 56 jaar wordt op 55 jaar gebracht |
1996. | vanaf 1 juni 1995 tot en met 31 december 1996. |
Dans le cas de prépension travail en équipes, pendant la durée de | In geval van brugpensioen ploegenarbeid wordt, tijdens de |
validité de la convention collective de travail du 16 juin 1997, l'âge | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni |
est fixé à 55 ans pour 1997 et à 56 ans pour 1998. | 1997, de leeftijd voor 1997 bepaald op 55 jaar en voor 1998 bepaald op |
56 jaar. § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij | |
§ 2. L'indemnité journalière de chômage complet prévue à l'article 10 | artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
des présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. |
§ 3. A partir du 1er juillet 1981 et sous les mêmes conditions que | § 3. Vanaf 1 juli 1981 en onder dezelfde voorwaarden als deze bepaald |
celles prévues à l'article 12, § 1er, le Fonds prend à sa charge | in artikel 12, § 1, neemt het Fonds de toepassing van voormelde |
l'application de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 op zich indien |
1974 précitée si un accord d'entreprise prévoit l'élargissement de ces | een ondernemingsakkoord de uitbreiding van deze voordelen voorziet tot |
avantages aux ouvriers âgés de moins de 58 ans et aux ouvriers âgés de | de werklieden die minder dan 58 jaar oud zijn en tot de werksters die |
moins de 53 ans. Le Fonds prend cet avantage à sa charge à partir du | minder dan 53 jaar oud zijn. Het Fonds neemt dit voordeel ten laste |
premier jour du mois qui suit celui au cours duquel l'ouvrier atteint | vanaf de eerste dag van de maand volgend op die waarin de werkman 58 |
l'âge de 58 ans et l'ouvrière l'âge de 53 ans, à condition que | jaar en de werkster 53 jaar wordt, op voorwaarde dat de werkgever, op |
l'employeur ait fait parvenir au Fonds, dès sa conclusion, copie de | het ogenblik van het sluiten van het ondernemingsakkoord, kopie |
l'accord d'entreprise et qu'il ait acquitté la cotisation forfaitaire | hiervan gestuurd heeft aan het Fonds en dat hij de forfaitaire |
visée à l'article 33. | bijdrage, voorzien bij artikel 33 heeft vereffend. |
§ 4. Ces dispositions sont suspendues durant la période de validité | § 4. Deze bepalingen worden tijdens de geldigheidsduur van de |
des conventions collectives de travail des 24 janvier 1991, 15 juillet | collectieve arbeidsovereenkomsten van 24 januari 1991, 15 juli 1993 en |
1993 et 22 mai 1995 et du 16 juin 1997, concernant la prépension après | 22 mei 1995 en 16 juni 1997, betreffende het brugpensioen na ontslag, |
licenciement, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour le | afgesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel en van § 1, |
commerce du métal et du dernier alinéa, § 1er du présent article, pour | laatste lid van dit artikel, geschorst voor de |
les conventions d'entreprises conclues à partir du 1er juillet 1985 et | ondernemingsovereenkomsten afgesloten vanaf 1 juli 1985 en die een |
qui prévoient un abaissement de l'âge de la prépension au-dessous de | verlaging van de brugpensioenleeftijd voorzien tot minder dan 56 jaar |
56 ans pour les ouvriers et de 53 ans pour les ouvrières. | voor de werklieden en tot minder dan 53 jaar voor de werksters. |
§ 5. En application et conformément à : | § 5. In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
relatif à la prépension à mi-temps; | augustus 1994) betreffende het halftijds brugpensioen; |
- la convention collective de travail du 22 mai 1995 concernant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 betreffende het |
prépension à mi-temps, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | halftijds brugpensioen, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
pour le commerce du métal, et de la convention collective de travail | metaalhandel, en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op |
n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du | 13 juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een |
travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in |
travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des prestations de travail; | geval van halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant les conditions plus | - het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi; | voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden; |
- la convention collective de travail du 16 juin 1997 et l'accord | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 en het nationaal |
national 1997-1998 du 13 mai 1997, relatifs à la prépension à mi-temps | akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, betreffende het halftijds |
entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclues au sein de | brugpensioen tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, gesloten in |
la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
le Fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het Fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
complémentaire est calculée suivant la formule décrite dans la | augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt |
convention collective de travail n° 55 précitée. | berekend volgens de formule zoals omschreven in voormelde collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | |
G. Indemnité sociale supplémentaire. | G. Aanvullende sociale vergoeding. |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers des employeurs visés à l'article 5, ont |
Art. 14.§ 1. De werklieden van de bij artikel 5 bedoelde werkgevers |
droit à charge du Fonds à une indemnité sociale supplémentaire pour | hebben recht ten laste van het Fonds, op een aanvullende sociale |
autant qu'ils sont depuis un an au moins membre d'une des | vergoeding, voor zover zij sedert tenminste een jaar lid zijn van één |
organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives | van de representatieve interprofessionele organisaties van werknemers |
qui sont constituées sur le plan national. | die voor het hele land zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité sociale complémentaire visée à | § 2. Het bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde aanvullende |
l'article 14, § 1er est fixé annuellement par le conseil | sociale vergoeding wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van |
d'administration. | bestuur. |
H. Modalités de paiement. | H. Betalingsmodaliteiten. |
Art. 15.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 15.§ 1. De in de artikelen 7 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 8 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 8 |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 9 (indemnité | werkloosheid), 9 (aanvullende vergoeding in geval van |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 10 (indemnité | arbeidsongeschiktheid), 10 (aanvullende vergoeding voor bejaarde |
complémentaire pour ouvriers âgés chômeurs ou malades), 12 (indemnité | werkloze of zieke werklieden), 12 (vergoeding voor sluiting van |
de fermeture d'entreprise) et 13 (indemnité complémentaire de | onderneming) en 13 (aanvullende vergoeding voor brugpensioen na |
prépension après licenciement) sont payés directement par le Fonds aux | ontslag), bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het Fonds aan |
ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur | de betrokken werklieden uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren |
droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les | van hun recht op de vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en |
modalités fixées par le conseil d'administration. | volgens de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 14 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 14 bedoelde vergoeding (aanvullende sociale |
complémentaire) est payée par les organisations de travailleurs | vergoeding) wordt uitbetaald door de interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives et fédérées sur le plan | representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau |
national. | verbonden zijn. |
Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le Fonds; en aucun | betaling van de door het Fonds toegekende vergoedingen in geen geval |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des | mag de betaling van de vergoedingen; afhankelijk zijn van de storting |
cotisations dues par l'employeur assujetti au Fonds. | der bijdragen welke door de aan het Fonds onderworpen werkgevers |
Encouragement de la formation syndicale. | verschuldigd zijn. Bevorderen van de vakbondsvorming. |
Art. 17.Le Fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 17.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het Fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 13 mars 1991 concernant la formation | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 1991 betreffende |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le | de vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
commerce du métal. | metaalhandel. |
Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 18.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
Fonds. | van het Fonds. |
Octroi d'incitants financiers pour l'emploi et la formation. | Toekennen van financiële tegemoetkomingen voor tewerkstelling en opleiding. |
Art. 19.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 5 qui, durant la |
Art. 19.§ 1. De werkgevers vermeld onder artikel 5, die tijdens de |
période allant du 1er janvier 1991 au 31 décembre 1994, procèdent à | periode gaande van 1 januari 1991 tot 31 december 1994 overgaan tot de |
l'engagement de : | aanwerving van : |
remplaçants de prépensionnés (convention collective de travail du | vervangers van bruggepensioneerden (collectieve arbeidsovereenkomst |
Conseil national du travail n° 17), comme prévu dans l'arrêté royal du | van de Nationale Arbeidsraad nr. 17), zoals omschreven in het |
16 novembre 1990, et en particulier l'article 4 concernant l'octroi | koninklijk besluit van 16 november 1990, in het bijzonder artikel 4 |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, peuvent | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
bénéficier d'une intervention financière sur base d'une décision du | conventioneel brugpensioen kunnen een financiële tegemoetkoming |
conseil d'administration. | genieten op basis van een beslissing van de raad van bestuur. |
L'intervention financière vaut pour une période maximale d'un an par | De financiële tegemoetkoming geldt voor een maximumwedde van één jaar |
ouvrier nouvellement embauché. | per nieuw aangeworven werkman. |
§ 2. L'engagement des travailleurs visés au § 1er doit se faire sur | § 2. De aanwerving van de onder § 1 bedoelde werknemers moet gebeuren |
base d'un contrat de travail d'ouvrier pour une durée indéterminée. | met een arbeidsovereenkomst voor arbeiders afgesloten voor onbepaalde tijd. |
§ 3. Les employeurs visés à l'article 5 de ces statuts ou les | § 3. De werkgevers zoals bedoeld onder artikel 5 van deze statuten of |
organisations de formation qui prennent des initiatives de formation | vormingsorganisaties die opleidingsinitiatieven nemen voor werklieden |
pour les ouvriers appartenant aux groupes à risque, comme prévu dans | behorende tot de risicogroepen, zoals omschreven in het koninklijk |
l'arrêté royal du 16 novembre 1990 et en particulier l'article 4, | besluit van 16 november 1990, in het bijzonder artikel 4 betreffende |
concernant l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
conventionnelle, peuvent bénéficier d'une intervention financière sur | brugpensioen kunnen een financiële tegemoetkoming genieten op basis |
la base d'une décision du conseil d'administration. | van een beslissing van de raad van bestuur. |
§ 4. Le conseil d'administration du Fonds est chargé de fixer les | § 4. De raad van bestuur van het Fonds wordt ermee belast de |
modalités pratiques d'application de cet article, en ce compris le | praktische toepassingsmodaliteiten van dit artikel, met inbegrip van |
montant de l'intervention financière. | het bedrag van de financiële tegemoetkoming, vast te stellen. |
Stimuler la formation et l'information des employeurs. | Vorming en informatie van de werkgever stimuleren. |
Art. 20.Le Fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 20.Het Fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, une | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, een |
intervention dans les frais d'information et de formation des | tegenoetkoming in de kosten voor informatie en vorming van de |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 de ces statuts. | werkgevers, Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door artikel 30 van deze statuten. |
Délivrance des attestations annuelles de travail. | Jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten. |
Art. 21.Le Fonds est chargé d'assurer la délivrance annuelle |
Art. 21.Het Fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
d'attestations de travail. Celle-ci sont fournies à tous les ouvriers | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
des employeurs visés à l'article 5 de ces statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
Financement d'une partie du fonctionnement et de certaines initiatives | Financiering van een deel van de werking en van sommige initiatieven |
de l'ASBL "Educam". | van de VZW "Educam" |
Art. 22.§ 1er. Le Fonds finance une partie du fonctionnement et |
Art. 22.§ 1. Het Fonds financiert een deel van de werking en sommige |
certaines initiatives de l'asbl "Educam". | van de initiatieven van de vzw "Educam". |
§ 2. La contribution financière annuelle du Fonds est déterminée | § 2. De financiële bijdrage van het Fonds wordt jaarlijks door de raad |
annuellement par le conseil d'administration. | van bestuur bepaald. |
Prise en charge de certaines cotisations spéciales. | Ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
Art. 23.§ 1er. Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur |
Art. 23.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
la prépension conventionnelle et introduites d'une part par la | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de |
loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet |
du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national de | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
pension pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité | voor werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
sociale, sont prises en charge par le Fonds. | worden door het Fonds ten laste genomen. |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier | § 2. De bedoelde bijzondere bijdrage worden vanaf 1 januari 1991 ten |
1991, prises en charge pour les hommes à partir de 56 ans et pour les | laste genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 56 jaar en voor de |
femmes à partir de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté | vrouwen vanaf 55 jaar, voorzover het brugpensioen een aanvang heeft |
entre le 1er janvier 1991 et le 31 décembre 1997. | genomen tussen 1 januari 1991 en 31 december 1997. |
Dans le cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises à charge pour la période du 1er janvier 1997 | bijdragen voor de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 1997 inclus à partir de 55 ans et pour la période | 1997 vanaf de leeftijd van 55 jaar en voor de periode van 1 januari |
du 1er janvier 1998 jusqu'au 31 décembre 1998 inclus à partir de 56 | 1998 tot en met 31 december 1998 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten |
ans. | laste genomen. |
§ 3. La nouvelle cotisation patronale compensatoire particulière sur | § 3. De nieuwe compenserende werkgeversbijdragen op het brugpensioen |
la prépension à partir de 55 ans est prise à charge, pour autant que | vanaf 55 jaar wordt ten laste genomen, voorzover het brugpensioen een |
la prépension ait débuté entre le 1er juin 1995 et le 31 décembre 1998. | aanvang genomen heeft tussen 1 juni 1995 en 31 december 1998. |
§ 4. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les | § 4. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder |
conditions précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de |
Art. 24.Le conseil d'administration du Fonds détermine les modalités |
werklieden. Art. 24.De raad van bestuur van het Fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 23 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van onderhavige statuten. |
Art. 25.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
Art. 25.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
interventions financières accordées par le Fonds, de même que le | en de financiële tegemoetkomingen welke door het Fonds worden verleend |
montant de celles-ci, peuvent être modifiées sur proposition du | evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur |
conseil d'administration par décision de la Sous-commission paritaire | gewijzigd worden, bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
pour le commerce du métal, rendue obligatoire par arrêté royal. | metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du Fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het Fonds |
Art. 26.§ 1er. Le Fonds est géré par un conseil d'administration |
Art. 26.§ 1. Het Fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
composé paritairement de représentants des organisations | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
§ 2. Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants | § 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht |
des employeurs et huit représentants des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. |
§ 3. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la | § 3. De leden van de raad van bestuur worden benoemd door het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | Subcomité voor de metaalhandel. |
Art. 27.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne |
Art. 27.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
parmi ses membres un président et trois vice-présidents. | voorzitter en drie ondervoorzitters aan. |
§ 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence | § 2. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt |
est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. | beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. |
La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première | De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, |
fois, désignée par tirage au sort. | door loting aangeduid. |
Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le | De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde |
troisième au groupe des employeurs. | tot de werkgeversgroep. |
Art. 28.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 28.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au | bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur |
moins une fois chaque semestre et chaque fois que la demande en est | tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer |
formulée par deux membres au moins du conseil d'administration. | tenminste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. |
§ 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le | § 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide secretaris |
conseil d'administration. | opgesteld. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. § 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 29.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le Fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwestie en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgevers-afvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 29.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het Fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du Fonds. | beheer en de leiding van het Fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du Fonds à la | § 2. De raad van bestuur treedt in werking op in naam van het Fonds en |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde beheerder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. |
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné | Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur |
des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre | speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke |
administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des | handtekeningen van vier bestuurders (twee van de werknemerszijde en |
employeurs) suffisent. | twee van werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkel persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du Fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het Fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du Fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het Fonds |
Art. 30.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
Art. 30.Om de financiering van de in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12, |
7, 8, 9, 10, 12, 14, 17, 19, 21 et 22, le Fonds dispose de cotisations | 14, 17, 19, 21 en 22 bedoelde voordelen te verzekeren, beschikt het |
dues par les employeurs visés à l'article 5. | Fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde werkgevers |
verschuldigd zijn. | |
Art. 31.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,60 p.c. des |
Art. 31.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,60 pct. |
salaires bruts des ouvriers. | van de brutolonen van de werklieden. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du Fonds qui en détermine également la manière de | Fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en |
perception et de répartition. | verdelingsmodaliteiten vaststelt. |
§ 3. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | § 3. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 32.§ 1er. A l'exception de la cotisation prévue à l'article 13, |
Art. 32.§ 1. Met uitzondering van de bijdrage, voorzien bij artikel |
la perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par | 13, worden de inning en de invordering van de bijdragen door de |
l'Office nationale de Sécurité sociale, en application de l'article 7 | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, bij toepassing van |
de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité | § 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au Fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le | Fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur |
conseil d'administration. | vastgestelde kosten afgetrokken. |
§ 3. Le solde est réparti à raison d'un tiers pour les indemnités | § 3. Het saldo wordt verdeel naar rata van één derde voor de in de |
visées aux articles 7, 8, 9, 10, 12, 17, 19, 21 et 22 et de deux tiers | artikelen 7, 8, 9, 10, 12, 17, 19, 21 en 22 bedoelde vergoedingen en |
pour les indemnités prévues à l'article 14. | van twee derden voor de in het artikel 14 bedoelde vergoedingen. |
Art. 33 § 1er. Une cotisation de 1,60 p.c. basée sur la dernière | Art. 33.§ 1. Een bijdrage van 1,6 pct. gebaseerd op de laatste |
rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à | brutobezoldingen aan 108 pct. verdiend door de werklieden bedoel bij |
l'article 13, § 3, est directement versée par l'employeur au Fonds. | artikel 13, § 3, wordt rechtstreeks aan het Fonds betaald door de |
Elle est calculée (perçue) à partir du début de la mise en prépension | werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in |
par l'entreprise jusqu'à l'âge de 58 ans pour les ouvriers et 53 ans | de onderneming tot de leeftijd van 58 jaar voor de werklieden en van |
pour les ouvrières. | 53 jaar voor de werksters. |
§ 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la | § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever |
date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée | voor de datum van het brugpensioen van de werklieden. Zij wordt |
forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil | forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door |
d'administration du Fonds. | de raad van bestuur van het Fonds. |
§ 3. La cotisation définie dans le présent article est suspendue | § 3. De in dit artikel bepaalde bijdrage wordt tijdens dezelfde |
pendant la même période et suivant les mêmes modalités que celles | periode en volgens dezelfde modaliteiten als deze die zijn bedoeld in |
prévues à l'article 13, § 3, sauf pour les conventions conclues au | artikel 13, § 3 geschorst, behalve voor de overeenkomsten die voor 1 |
niveau des entreprises avant le 1er juillet 1985. | juli 1985 op het niveau van de ondernemingen werden gesloten. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du Fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het Fonds |
Art. 34.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 34.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 35.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 35.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. | metaalhandel ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 36.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 36.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou | De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour le | metaalhandel aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een |
commerce du métal, rédigent annuellement chacun un rapport concernant | schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | gedurende het afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels visés ci-dessus, | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke |
doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire | jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende maand juni aan het Paritair |
pour le commerce du métal, pendant le mois de juin, au plus tard. | Subcomité voor de metaalhandel worden voorgelegd. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du Fonds | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het Fonds |
Art. 37.Le Fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la |
Art. 37.Het Fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Celle-ci devra | Paritair Subcomité voor de metaalhandel worden ontbonden. Dit laatste |
nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et | dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en |
leur rémunération et définir la destination de l'actif du Fonds. | hun bezoldigingen vast te stellen en de bestemming van de activa van |
het Fonds te bepalen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |