Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/07/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 25 janvier 2006, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2006,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
prépension (1) betreffende het brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel
2; brugpensioen, inzonderheid op artikel 2;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 25 janvier 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2006,
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
prépension. betreffende het brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. Gegeven te Brussel, 19 juli 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11
december 1992.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 25 janvier 2006 Prépension Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2006
(Convention enregistrée le 2 février 2006 sous le numéro 78426/CO/118) Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 2 februari 2006 onder het
nummer 78426/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met
alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : uitzondering van de volgende sectoren :
-les boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" -de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen
de consommation immédiate à très court délai de conservation et les voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de
salons de consommation annexés à une pâtisserie; verbruikszalen bij een banketbakkerij;
- les sucreries et raffineries, les entreprises de sucre inverti et - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het
d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries. citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen.
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders
CHAPITRE II. - Licenciement bedoeld. HOOFDSTUK II. - Ontslag

Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de

Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de

la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour des indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die
raisons autres que la faute grave et qui satisfont aux conditions worden ontslagen om een andere reden dan om dringende reden en die
citées ci-après. voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden.
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix werkgever en/of van de arbeider.
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien
werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier
2005 et le 31 décembre 2007.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2005 vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en
et le 31 décembre 2006. 31 december 2007.
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
in artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 januari 2005 en 31
december 2006.
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op
allocations de chômage. werkloosheidsuitkeringen.
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de

Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve

travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25
service en tant que salarié. dienstjaren als loontrekkende.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de passé jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33
professionnel en tant que salarié, dont : dienstjaren als loontrekkende waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990,
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties;
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsindustrie.
§ 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in
période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2007 et de plus au moment de periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2007 en bovendien op
de la fin du contrat de travail. het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 et de plus au moment periode tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire et cotisations patronales HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding en bijzondere
spéciales werkgeversbijdragen

Art. 4.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire telle que

Art. 4.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding zoals bepaald

prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december
1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles spéciales par 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen is
prépensionné est dû par l'employeur. verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden :
- en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans : la personne - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 60 jaar : voorzover de
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de gedurende 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen;
- en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 58 jaar zoals bepaald in
l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen,
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
"Fonds social et de garantie de l'industrie de conserves des légumes"; voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
groentenconservennijverheid";
- en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue à - voor wat betreft het brugpensioen vanaf 56 jaar zoals bepaald in
l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée comme artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als
ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date de la arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen,
prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans au tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is
"Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au "Fonds aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
social et de garantie de l'industrie de conserves des légumes" et voedingsnijverheid" of het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
avoir été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans groentenconservennijverheid" en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld
une entreprise de l'industrie alimentaire. zijn als arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid.
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne prend Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" neemt de
pas en charge l'indemnité complémentaire des ouvriers qui passent du aanvullende vergoeding niet ten laste van de arbeiders die overstappen
crédit-temps complet à la prépension conventionnelle. van volledig tijdskrediet naar conventioneel brugpen-sioen.
§ 3. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées § 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden
vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en
dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de garantie de Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval,
l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y a lieu de onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt.
prendre en charge l'indemnité complémentaire. § 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
§ 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden
ne vaut qu'en cas de licenciement en vue de la prépension dans le ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze
cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à
partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, §
§ 2). 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2).
§ 5. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne § 5. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid"
paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve
présente convention collective de travail en cas de prépension suite arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is
au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een
entreprise. onderneming.
§ 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie § 6. Wanneer in uitvoering van het huidig artikel het "Waarborg- en
alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de
en exécution du présent article, elle se charge également du paiement aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de
des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per
bruggepensioneerde.
Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze
toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij
concerné selon les modalités déterminées par son conseil de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door de raad
d'administration. van beheer.
CHAPITRE V. - Mode de calcul HOOFDSTUK V. - Berekeningswijze

Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale

Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen

personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen
prépension doit être calculée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze
calcul ne vaut que pour les prépensions dans le cadre du régime de geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale
prépension sectoriel. brugpensioenregeling.
§ 2. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
§ 2. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis du 19 arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de
décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du travail, Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet,
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een
réduction des prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 halftijdse betrekking (koninklijk besluit van 25 januari 2002,
janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002), zal de aanvullende vergoeding
complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à van het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse
temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering
prépension conventionnelle. naar het conventioneel brugpensioen.
§ 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 3. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren
formulaires établis par le fonds social pour l'application de la die door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de
présente convention collective de travail. toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever

Art. 6.§ 1er. Le remplacement du prépensionné est obligatoire,

Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging

conformément aux dispositions légales. van de bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider.
La dérogation à cette disposition est commentée au conseil De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht aan de
d'entreprise. ondernemingsraad.
§ 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles § 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
conformément à l'article 4, § 6. voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6.
§ 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui § 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.
CHAPITRE VII. - Durée de validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 27 avril 2005 relative à la arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 betreffende het brugpensioen,
prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 décembre 2005 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 december
(Moniteur belge du 4 janvier 2006). 2005 (Belgisch Staatsblad van 4 januari 2006).
Elle est conclue pour une période déterminée et entre en vigueur le 1er Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1
janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2007 à januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007 met
l'exception de l'article 3, § 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 uitzondering van artikel 3, § 2 dat ophoudt van kracht te zijn op 31
décembre 2006. december 2006.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^