Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale des ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale premie van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale des | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie | syndicale premie van de arbeiders in de subsector voor het |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
choses pour compte de tiers (1) | voor goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale des | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie | syndicale premie van de arbeiders in de subsector voor het |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
choses pour compte de tiers. | voor goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 30 janvier 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 |
Prime syndicale des ouvriers dans le sous-secteur du transport de | Syndicale premie van de arbeiders in de subsector voor het |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
la manutention de choses pour compte de tiers | voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 7 mars 2006 sous le numéro 78900/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2006 onder het nummer 78900/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt verstaan de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor waarvoor een vervoervergunning vereist is |
l'autorité compétente est exigée; 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas exigée; 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité compétente est exigée; 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés au transport pour lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een voertuig met of zonder motor waarvoor geen vervoervergunning vereist is; 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen waarvoor een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; 4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd waarvoor geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen waarvoor geen vervoervergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers" on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt verstaan de werknemers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden", wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
principalement du travail manuel, peu importe la qualification | arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun |
overeenkomst werd gegeven. | |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et | 1° "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
des activités connexes pour compte de tiers", institué par la | aanverwante activiteiten voor rekening van derden", opgericht bij de |
convention collective de travail du 19 juillet 1973, instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | |
de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993 algemeen |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994 en gewijzigd bij de collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
et des activités connexes pour compte de tiers" et en modifiant les | activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november 1999 |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999); | (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999); |
2° "exercice " : l'année à laquelle se rapporte la prime syndicale; | 2° "dienstjaar" : het jaar waarop de syndicale premie betrekking heeft; |
3° "période de référence" : la période commençant au 1er juillet de | 3° "referteperiode" : de periode die aanvangt op 1 juli van het jaar |
l'année précédant l'exercice et se terminant au 30 juin de l'exercice; | dat het dienstjaar voorafgaat, en eindigt op 30 juni van het dienstjaar; |
4° "trimestre" : chaque période de trois mois prise en considération | 4° "kwartaal" : elke periode van drie maanden die in aanmerking wordt |
pour la déclaration à l'Office national de sécurité sociale; | genomen voor de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
5° "pension" : la pension de retraite; | 5° "pensioen" : het ouderdomspensioen; |
6° "prépension" : le régime institué par ou en vertu de la convention | 6° "brugpensioen" : het stelsel ingericht door of krachtens de |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 |
arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975). | januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). |
Pour l'application de la présente convention, seule est prise en | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt enkel het brugpensioen |
considération la prépension résultant de la convention collective de | in aanmerking genomen dat voortspruit uit de collectieve |
travail conclue au sein du Conseil national du travail ou d'une | arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale Arbeidsraad of uit een |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire du transport et applicable aux employeurs appartenant au | het vervoer en toepasselijk op de werkgevers behorend tot de subsector |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of tot |
tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden. |
tiers. CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, ont |
Art. 3.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, hebben |
droit à une prime syndicale, à charge du fonds social, pour autant | recht op een syndicale premie ten laste van het sociaal fonds voor |
qu'ils satisfassent aux deux conditions suivantes : | zover zij voldoen aan de volgende twee voorwaarden : |
1° être membre pendant toute la période de référence d'une des | 1° gedurende heel de referteperiode lid zijn van één van de |
organisations syndicales représentatives interprofessionnelles; | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
2° soit figurer dans chaque trimestre de la période de référence sur | 2° hetzij in ieder kwartaal van de referteperiode voorkomen op de |
la déclaration d'Office national de sécurité sociale d'un employeur | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte van een werkgever bedoeld |
visé à l'article 1er, § 2 et/ou § 3 pour au moins : | in artikel 1, § 2 en/of § 3 voor minstens : |
-42 jours de travail et/ou assimilés en régime de cinq jours, ou | -42 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
vijfdagenstelsel, of | |
- 50 jours de travail et/ou assimilés en régime de six jours; | - 50 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
- soit avoir été déclaré à l'Office national de sécurité sociale dans | zesdagenstelsel; - hetzij in de referteperiode aan de Rijksdienst voor Sociale |
la période de référence avec un salaire brut d'au moins 6 000 EUR pour | Zekerheid aangegeven zijn met een brutoloon van minstens 6 000 EUR |
2005 et 3 718,40 EUR à partir de 2006 par un ou plusieurs employeurs | voor 2005 en 3 718,40 EUR vanaf 2006 door een of meerdere werkgevers |
visés à l'article 1er, § 2 et/ou § 3. | bedoeld in artikel 1, § 2 en/of § 3. |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, qui |
Art. 4.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, die in |
sont pensionnés ou prennent leur prépension au cours de la période de | de loop van de referteperiode met pensioen of brugpensioen gaan, |
référence, de même que les héritiers des ouvriers ou ouvrières décédés | alsmede de erfgenamen van werklieden of werksters die overleden zijn |
au cours de la période de référence, conservent le droit au paiement | in de loop van de referteperiode, behouden het recht op de betaling |
de la prime syndicale de l'exercice concerné. | van de syndicale premie van het betrokken dienstjaar. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUKK IV. - Bedrag van de syndicale premie |
Art. 5.Le montant de la prime syndicale ne peut en aucun cas |
Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie mag in geen geval het |
atteindre le montant de la cotisation dont l'ouvrier ou l'ouvrière est | bedrag bereiken van de jaarlijkse bijdrage die de werkman of werkster |
redevable à l'organisation syndicale à laquelle il/elle est | aan de werknemersorganisatie, waarbij hij/zij is aangesloten, |
affilié(e). | verschuldigd is. |
Art. 6.Le montant de la prime syndicale est fixé à : |
Art. 6.Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- pour l'année 2005 : 107 EUR; | - voor het jaar 2005 : 107 EUR; |
- à partir de l'année 2006 : 115 EUR. | - vanaf het jaar 2006 : 115 EUR. |
CHAPITRE V. - Tâches du fonds social | HOOFDSTUK V. - Taken van het sociaal fonds |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 7.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° déterminer les ayants droit à la prime syndicale; | 1° het vaststellen van de rechthebbenden op de syndicale premie; |
2° d'envoyer à chaque ayant droit, à son domicile, une demande de | 2° het toesturen aan elke rechthebbende op zijn domicilie van de |
paiement de la prime syndicale, permettant à l'ouvrier ou l'ouvrière | aanvraag tot uitbetaling van de syndicale premie, waarmee de werkman |
d'obtenir le paiement de sa prime syndicale auprès de son organisation | of werkster bij zijn of haar werknemersorganisatie de uitbetaling van |
syndicale; | zijn of haar syndicale premie kan bekomen; |
3° le remboursement aux organisations représentatives | 3° de terugbetaling aan de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles des montants payés à titre de prime syndicale. | werknemersorganisaties van de ten titel van syndicale premie uitbetaalde bedragen. |
Pour permettre au fonds social de rembourser les montants payés à | Om aan het sociaal fonds de mogelijkheid te bieden de ten titel van |
titre de prime syndicale, seul le président de la commission paritaire | syndicale premie uitbetaalde bedragen terug te betalen, heeft alleen |
a le droit de procéder au comptage du nombre de primes payées. | de voorzitter van het paritair comité het recht het aantal uitbetaalde |
syndicale premies te tellen. | |
Le conseil d'administration du fonds social est chargé de déterminer | De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met het bepalen van |
les modalités d'exécution de ce comptage. | de uitvoeringsmodaliteiten van deze telling. |
CHAPITRE VI. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 12 janvier 2004, rendue | arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal du 12 mai 2005, relative à la prime | bij koninklijk besluit van 12 mei 2005, betreffende de syndicale |
syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers. | rekening van derden. |
§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets le | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
1er janvier 2005 et s'applique aux primes syndicales payables à partir de 2005. | januari 2005 en is van toepassing op de syndicale premies die vanaf 2005 uitbetaalbaar zijn. |
§ 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette | Zij kan door van elk van de contracterende partijen worden opgezegd. |
dénonciation doit se faire au moins trois mois avant le début de la | Deze opzegging moet gebeuren minstens drie maanden vóór de aanvang van |
période de référence fixée à l'article 2 de la présente convention | de referteperiode bepaald in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président | Deze opzegging moet geschieden bij een ter post aangetekende brief, |
de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, |
parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à | die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis stelt. De termijn |
la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. | van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van |
bovengenoemde aangetekende brief. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |