Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
travailleurs âgés en cas de licenciement (1) | van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des | van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met |
dispositions contraires à l'article 4, § 2 de la convention collective | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de |
de travail n° 17 du 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 20 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen |
(Convention enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75113/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer 75113/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
textile et de la bonneterie et aux ouvriers(ières) qu'elles occupent, | op de werklieden (werksters) die zij tewerkstellen, met uitzondering |
à l'exception des entreprises et travailleurs y occupés relevant de la | van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers | bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers |
(SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP 120.03). | (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij |
en cas de licenciement. | worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, wordt | |
en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir | de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van |
bénéficier de cette indemnité complémentaire est fixé à 58 ans. | aanvullende vergoeding vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de | breiwerk, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile et de la bonneterie" et en fixant les statuts, | textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van zijn |
rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt |
accordée aux ouvriers(ières) visé(e)s aux articles 2 et 3 à charge du | aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de |
sont fixés ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het |
fonds. | fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers qui sont | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
involontairement mis au chômage et qui auront droit, durant la période | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 30 |
du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus, aux allocations de chômage | juni 2007 recht verkrijgen op de wettelijke werkloosheidsvergoeding en |
légales et qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces allocations. | op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit ou allocations de chômage légales peut se situer après le 30 | geeft op de wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 |
juin 2007 si cela est la conséquence de la prolongation du délai de | juni 2007 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis par application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | kunnen genieten van het conventioneel brugpen-sioen bovendien te |
des conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
-soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, | -ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, |
habillement, confection et/ou préparation du lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breiwerk, kleding, |
habillement, confection et/ou préparation du lin au cours des dix | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaar waarvan |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | zich minstens 1 jaar situeert tijdens de 2 laatste jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont droit, dans la mesure |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
fixées dans la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
l'allocation de chômage légale. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pou autant qu'ils ne | Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding |
puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen,alleen |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | inde zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs | woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het bruto bedrag lager |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la | is dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 | conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 |
EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
à verser à l'Office national des pensions. | Rijksdienst voor Pensioenen. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. | = 100) en bedraagt dus 3 096,06 EUR op 1 januari 2005. |
Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. | het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnel, conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte |
l'ouvrier(ière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels, ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ière) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération qu'il(elle) obtient pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgend punt 6 |
3. Pour l'ouvrier(ière) qui n'est pas payé(e) par mois, la | bepaalde refertemaand heeft verdiend. |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het |
normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies pendant cette période. | periode gewerkte normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la | werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
rémunération mensuelle. | stemt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ière) qui n'a pas travaillé | 4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ière) | Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail, prévu | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
par son contrat de travail. | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ière), qu'il (elle) | 5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier(ière) au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
précèdent la date du licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorziene overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci | worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de |
sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking |
CHAPITRE V | genomen. |
Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. | inzake werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | |
En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. CHAPITRE VII | kalendermaand gebeuren. |
Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | HOOFDSTUK VII Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
voordelen Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
accordées en vertu des dispositions légales ou réglementaires. | |
Dès lors, l'ouvrier(ière) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du travail, | 9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprises conclus au sein du Conseil national du travail, notamment l'article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les | coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, inzonderheid op artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
ouvriers(ières) de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers(ières) concerné(e)s par lettre | daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot |
recommandée à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
de travail. Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ière) de communiquer | Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen |
ontslag kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ière) peut, lors de cet | inzonderheid op artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij dit |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers(ières) licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
bonneterie". | breiwerk". |
A cet effet, les employeurs et les ouvriers(ières) sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Poortakkerstraat 100, à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. | in artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. |
En outre, une convention collective de travail distincte est conclue | Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence | gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor |
conformément à la présente convention collective de travail. | bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" beslecht |
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la | in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention collective de travail est valable pour |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot |
la période du 1er janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est | en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde |
conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil système de prépension. | dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |