Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 octobre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de |
travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling |
dans les frais de transport des travailleurs (1) | van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de |
travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, tot |
dans les frais de transport des travailleurs. | vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van de werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 26 octobre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 |
Modification de la convention collective de travail du 19 septembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 |
2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de | tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de |
transport des travailleurs | vervoerkosten van de werknemers |
(Convention enregistrée le 23 décembre 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het nummer |
77878/CO/308) | 77878/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier, employé et de | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
Art. 2.L'article 2 de la convention collective du 19 septembre 2001, |
Art. 2.Artikel 2 van de collectieve arbeids-overeenkomst van 19 |
september 2001 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in | |
déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport | de vervoerkosten van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij |
des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 novembre | koninklijk besluit van 11 november 2002, gepubliceerd in het Belgisch |
2002, publié au Moniteur belge du 15 janvier 2003, est remplacé par : | Staatsblad van 15 januari 2003, wordt vervangen door : |
" Art. 2.§ 1er. En ce qui concerne les transports de la SNCB, |
" Art. 2.§ 1. Wat het door de NMBS georganiseerde vervoer betreft, zal |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
vervoerbewijs berekend worden, op basis van het barema dat is | |
utilisé, sera calculée sur la base du barème qui se trouve en annexe | opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit dat getroffen werd, in |
de l'arrêté royal décrété en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een |
fixant l'intervention de l'employeur dans la perte subie par la SNCB | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS ingevolge de |
en raison de la délivrance d'abonnements pour les ouvriers et les | uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
employés. § 2. En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun, | § 2. Wat het overige gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, zal |
l'intervention de l'employeur sera calculée selon les modalités | de tussenkomst van de werkgever vastgesteld worden volgens volgende |
suivantes : | modaliteiten : |
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding staat tot de |
l'intervention est égale à l'intervention de l'employeur dans le prix | afstand, is de bijdrage gelijk aan de werkgeverstussenkomst in de |
du titre de transport, conformément aux dispositions du § 1er; | prijs van de treinkaart zoals vermeld in § 1. |
b) lorsque le prix est unique, l'intervention de l'employeur est | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs betreft, bedraagt de bijdrage |
forfaitaire et représente 60 p.c. du prix effectivement payé par le | van de werkgever forfaitair 60 pct. van de effectief door de werknemer |
travailleur, mais sans dépasser le montant de l'intervention de | betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst |
l'employeur dans le prix du titre de transport, conformément aux | in de prijs van de treinkaart, zoals vermeld in § 1, voor een afstand |
dispositions du § 1er, pour une distance de 7 km. | van 7 km te overschrijden. |
§ 3. Pour tous les autres moyens de transport, on applique un montant | § 3. Voor alle andere vervoermiddelen geldt een maandelijkse |
mensuel forfaitaire égal à 1,05 fois l'intervention de l'employeur | forfaitaire bijdrage gelijk aan 1,05 maal deze van de werkgever in de |
dans le prix du titre de transport, conformément aux dispositions du § | prijs van de treinkaart zoals bedoeld in § 1. |
1er. § 4. Dans le cadre de la mobilité et afin de favoriser davantage | § 4. In het kader van de mobiliteit en om het gebruik van het openbaar |
l'usage des transports en commun, les travailleurs titulaires d'un | vervoer verder te stimuleren, hebben de werknemers die houder zijn van |
abonnement annuel pour le train, le tram, le métro ou le bus auront | een jaarabonnement voor de trein, tram, metro of bus recht op een |
droit à une intervention égale au prix payé pour cet abonnement, | tegemoetkoming gelijk aan de door hen betaalde prijs, rekening houdend |
compte tenu des modalités suivantes : | met volgende modaliteiten : |
-le remboursement au travailleur s'opère après qu'il ait apporté à | -de terugbetaling aan de werknemer gebeurt na voorlegging van het |
l'employeur la preuve qu'il est titulaire d'un abonnement annuel; le | bewijs van het jaarabonnement aan de werkgever; de terugbetaling |
remboursement s'opère en une fois, sauf dans les entreprises qui | gebeurt in een maal, behoudens in de ondernemingen waarbij ongeacht de |
remboursent entièrement la totalité du trajet entre domicile et lieu | vervoermiddelen, het traject van en naar het werk volledig wordt |
de travail au tarif d'un abonnement train 2e classe, quel que soit le | terugbetaald aan het treintarief 2de klasse; |
moyen de transport utilisé; | |
- le travailleur sera tenu d'opter pour la formule d'abonnement annuel | - de werknemer dient de meest voordelige formule van het |
la plus avantageuse; | jaarabonnement te nemen; |
- le remboursement de l'abonnement annuel par l'employeur s'effectuera | - de terugbetaling van het jaarabonnement door de werkgever gebeurt op |
sur la base du tarif pratiqué par la firme de transports concernée et | basis van het tarief van de betrokken vervoersonderneming en met als |
avec un maximum correspondant au tarif 2e classe; | maximum het tarief van 2de klasse; |
- pour le solde du trajet à effectuer éventuellement via un autre | - voor het eventueel overige gedeelte van het traject met een ander |
moyen de transport, le remboursement s'effectuera selon les | vervoermiddel gebeurt de terugbetaling volgens de regeling vermeld in |
dispositions prévues dans le § 1er du présent article; | § 1 van dit artikel; |
- il ne sera pas dérogé aux modalités qui ont été ou seront encore établies au niveau de l'entreprise. | - er wordt geen afbreuk gedaan aan de modaliteiten die zijn |
Ce paragraphe n'est pas d'application si l'intégralité du trajet | vastgesteld of die nog zullen worden vastgesteld op het bedrijfsniveau. |
aller-retour est déjà remboursée, quel que soit le moyen de transport, | Deze paragraaf is niet van toepassing indien het volledige traject van |
à 100 p.c. du prix d'un abonnement de train 2e classe. | en naar het werk reeds terugbetaald wordt aan 100 pct. van een |
treinkaart 2de klasse ongeachte de vervoermiddelen. | |
§ 5. L'équivalent brut de cette intervention majorée prévue au § 4 | § 5. Het bruto equivalent van de tussenkomst zoals voorzien in § 4 |
s'applique également aux cyclistes et aux piétons. » Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être rompue, en tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La partie qui souhaite exercer ce droit signifie la rupture dans une lettre comportant une motivation et mentionnant les modifications souhaitées. Cette lettre est adressée au président de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 juillet 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
geldt eveneens voor fietsers en voetgangers. » Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Iedere ondertekenende partij kan er geheel of gedeeltelijk een einde aan stellen mits een opzegging van drie maanden. De partij die van dit recht wenst gebruik te maken, doet de opzegging in een met redenen omkleed schrijven en met opgaven van de gewenste wijzigingen. De brief wordt gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 juli 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |