Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
19 JUILLET 2000. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 19 JULI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige |
relevant de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail | en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § | 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 |
3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | 26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie; | en het breiwerk; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen |
prolongation urgente d'un régime particulier de suspension de | van een bijzonder stelsel van schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour certaines entreprises | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor sommige |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises d'achèvement travaillant pour le compte de | werklieden van de veredelingsbedrijven die voor rekening van derden |
tiers et des entreprises "piqurant" exclusivement pour le compte de | werken en van de bedrijven die uitsluitend voor rekening van derden |
tiers et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | "piqureren" en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
textile et de la bonneterie. | en het breiwerk ressorteren. |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
peut être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke |
instauré à partir de la première journée de travail suivant celle de | arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste werkdag die op deze van de |
la notification. | kennisgeving volgt. |
§ 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début de la | § 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de |
dernière journée de travail précédant la période de suspension. Elle | laatste werkdag die de schorsing voorafgaat. Zij gebeurt ofwel door |
s'effectue soit par l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans | aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen |
les locaux de l'entreprise, soit par la remise d'un écrit à l'ouvrier | van de onderneming, ofwel door overhandiging aan de werkman of |
ou à l'ouvrière, lorsque la suspension ne revêt pas un caractère | werkster van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief |
collectif. En cas d'absence de l'ouvrier ou de l'ouvrière, la | karakter heeft. Bij afwezigheid van de werkman of werkster wordt de |
notification est toujours adressée sous pli recommandé à la poste. | kennisgeving steeds onder een bij de post aangetekende omslag verzonden. |
§ 3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée | § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als werkdag beschouwd |
de travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est | iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming |
effectué en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. | toegepast werkrooster, arbeid wordt verricht. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de gehele schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasser quatre semaines. | arbeidsovereenkomst mag vier weken niet overschrijden. |
Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. | Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de | hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes |
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps | maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke |
prendre cours. | arbeid kan ingaan. |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé comme suit : |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen wordt als volgt vastgesteld : |
- s'il s'agit d'un régime hebdomadaire: quatre; | - indien het een wekelijkse regeling betreft: vier; |
- s'il s'agit d'un régime bihebdomadaire: huit. | - indien het een tweewekelijkse regeling betreft: acht. |
Art. 6.Une copie de la notification visée à l'article 2, § 2, est, le |
Art. 6.Een afschrift van de bij artikel 2, § 2, bedoelde kennisgeving |
jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, soit | wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of verzending, |
notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau du chômage de | hetzij bij ter post aangetekende omslag aan het werkloosheidsbureau |
l'Office national de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau. | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening betekend, hetzij bij dit |
Art. 7.L'information visée à l'article 6, de même que la notification |
bureau afgegeven. Art. 7.De bij artikel 6 bedoelde mededeling en de bij artikel 2, § 2, |
visée à l'article 2, § 2, doivent mentionner la date à laquelle la | bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de volledige |
suspension totale de l'exécution du contrat ou l'instauration d'un | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of de invoering van |
régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à laquelle | een regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de datum waarop |
cette suspension ou ce régime prendra fin ainsi que les dates | deze schorsing of deze regeling een einde zal nemen, alsook de data |
auxquelles les ouvriers seront en chômage. | waarop de werklieden werkloos zullen zijn. |
L'information prévue à l'article 6 doit, en outre, mentionner : | De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : |
- les causes économiques justifiant la suspension totale de | - de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering |
l'exécution du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à | van de overeenkomst of de invoering van een regeling van gedeeltelijke |
temps réduit; | arbeid rechtvaardigen; |
- soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit | - hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde |
la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. | werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid |
wordt geschorst. | |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2000 et |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2000 en treedt |
cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2001. | buiten werking op 1 oktober 2001. |
Art. 9.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 9.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2000. | Gegeven te Brussel, 19 juli 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978; | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978; |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991; | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991; |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992; | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992; |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999; | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999; |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |