Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/07/2000
← Retour vers "Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier "
Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
19 JUILLET 2000. - Arrêté royal fixant pour les entreprises du 19 JULI 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de
sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren,
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische
économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, §1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 et inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni
26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31
december 1983;
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
bonneterie; en het breiwerk;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie la Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen
prolongation urgente d'un règlement de la suspension de l'exécution du van een regeling van schorsing van de uitvoering van de
contrat de travail pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie arbeidsovereenkomst rechtvaardigt voor de ondernemingen uit de
de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de
l'industrie textile et de la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk ressorteren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de

ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en
bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
textile et de la bonneterie. breiwerk ressorteren.

Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes

Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de

économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de
suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt.
la notification.
§ 2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution § 2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de
du contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de
travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt
hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats
l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling
l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère een collectief karakter draagt, hetzij wanneer de nieuwe
collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging
caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit. aan de werkman van een geschrift.
En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds onder een
l'intéressé sous pli recommandé à la poste. bij de post aangetekende omslag aan de belanghebbende verzonden.
§ 3. Pour l'application de cet article, est considéré comme journée de § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd
travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est effectué iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming
en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht.

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

travail ne peut excéder quatre semaines. arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken belopen.
Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht.

Art. 4.§ 1er. Une copie de la notification visée à l'article 2, § 2,

Art. 4.§ 1. Een afschrift van de bij artikel 2, § 2, bedoelde

est, le jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, kennisgeving wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of
soit notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau du chômage de verzending, hetzij bij een ter post aangetekende omslag aan het
l'Office national de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau. werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening
betekend, hetzij bij dit bureau afgegeven.
§ 2. L'information visée au § 1er, de même que la notification visée à § 2. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling en de bij artikel
l'article 2, § 2, doivent mentionner la date à laquelle la suspension 2, § 2, bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan
cette suspension prendra fin, ainsi que les dates auxquelles les en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen, alsmede de data
ouvriers seront en chômage. waarop de werklieden werkloos zullen zijn.
§ 3. L'information prévue au § 1er doit, en outre, mentionner : § 3. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling vermeldt daarenboven :
- les causes économiques justifiant la suspension totale de - de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering
l'exécution du contrat; van de overeenkomst rechtvaardigen;
- soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit - hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde
la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid
wordt geschorst.

Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2000 et

Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2000 en treedt

cessera d'être en vigueur le 1er octobre 2001. buiten werking op 1 oktober 2001.

Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 6.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 juillet 2000. Gegeven te Brussel, 19 juli 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978.
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992.
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999.
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad
1984. van 21 januari 1984.
^