| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2022, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative au congé pour raisons impérieuses | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2022, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende het verlof om dwingende redenen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 19 JANVIER 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JANUARI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 27 janvier 2022, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative au congé | 2022, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, |
| pour raisons impérieuses (1) | betreffende het verlof om dwingende redenen (1) |
| PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| métal; | 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
| Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 27 janvier 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2022, |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative au congé | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
| pour raisons impérieuses. | het verlof om dwingende redenen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2023. | Gegeven te Brussel, 19 januari 2023. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
| P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
| Convention collective de travail du 27 janvier 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2022 |
| Congé pour raisons impérieuses (Convention enregistrée le 22 juin 2022 | Verlof om dwingende redenen (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni |
| sous le numéro 173646/CO/149.04) | 2022 onder het nummer 173646/CO/149.04) |
| Préambule | Preambule |
| La présente convention collective de travail a été conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
| exécution de l'article 19 de l'accord national 2021-2022 du 2 décembre | artikel 19 van het nationaal akkoord 2021-2022 van 2 december 2021 en |
| 2021 et de la convention collective de travail n° 45 du 19 décembre | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989 |
| 1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses. | houdende invoering van een verlof om dwingende redenen. |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Sous-commission | de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
| paritaire pour le commerce du métal. | Subcomité voor de metaalhandel. |
| Pour l'application de cette convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
| entend par « ouvriers » : les ouvriers de sexe masculin et féminin. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
| CHAPITRE II. - Raisons impérieuses | HOOFDSTUK II. - De dwingende reden |
Art. 2.§ 1er. L'ouvrier a le droit de s'absenter du travail pour |
Art. 2.§ 1. De arbeider heeft het recht om van het werk afwezig te |
| raisons impérieuses. | zijn op grond van dwingende redenen. |
| § 2. Par « raison impérieuse », il faut entendre : tout événement | § 2. Onder "dwingende reden" moet worden verstaan : elke niet te |
| imprévisible, indépendant du travail, qui requiert l'intervention | voorziene, los van het werk staande, gebeurtenis die de dringende en |
| urgente et indispensable de l'ouvrier, et ce pour autant que | noodzakelijke tussenkomst van de arbeider vereist en dit voor zover de |
| l'exécution du contrat de travail rende impossible cette intervention. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst deze tussenkomst onmogelijk maakt. |
| § 3. Sont considérés, en particulier, comme raisons impérieuses au | § 3. Zijn in het bijzonder een dwingende reden in de zin en volgens de |
| sens et dans les conditions de la convention collective de travail n° 45 : | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 : |
| a) La maladie, l'accident ou l'hospitalisation : | a) Ziekte, ongeval of hospitalisatie overkomen aan : |
| - d'une personne habitant avec l'ouvrier sous le même toit, telle que | - een met de arbeider onder hetzelfde dak wonende persoon, zoals : |
| : - le conjoint ou la personne qui cohabite avec lui; | - de echtgeno(o)t(e) of de persoon die met hem (haar) samenwoont; |
| - l'ascendant, le descendant, l'enfant adoptif ou le pupille, la tante | - de ascendent, de descendent, het adoptie- of pleegkind, de tante of |
| ou l'oncle de l'ouvrier, de son conjoint ou de la personne qui | de oom van de arbeider van zijn (haar) echtgeno(o)t(e) of van de |
| cohabite avec lui; | persoon die met hem (haar) samenwoont; |
| - d'un parent ou d'un allié au premier degré n'habitant pas avec | - een aan- of bloedverwant in de eerste graad die niet met de arbeider |
| l'ouvrier sous le même toit comme les parents, les beaux-parents, les | onder hetzelfde dak woont, zoals een ouder, een schoonouder, een kind, |
| enfants ou les beaux-enfants de l'ouvrier; | een schoonkind van de arbeider; |
| b) Les dommages matériels graves aux biens de l'ouvrier, tels que les | b) Ernstige materiële beschadiging van de bezittingen van de arbeider, |
| dégâts causés à l'habitation par un incendie ou une catastrophe | zoals schade aan de woning door een brand of een natuurramp; |
| naturelle; c) L'ordonnance de comparution en personne à une audience lorsque | c) Het bevel tot verschijning in persoon in een rechtszitting wanneer |
| l'ouvrier est partie au procès. | de arbeider partij is in het geding. |
| § 4. Il est loisible à l'employeur et à l'ouvrier de déterminer d'un | § 4. Het staat de werkgever en de arbeider vrij om in onderling |
| commun accord d'autres événements qui doivent être considérés comme | akkoord andere gebeurtenissen vast te stellen die als een dwingende |
| raisons impérieuses. | reden beschouwd moeten worden. |
| CHAPITRE III. - Rémunération | HOOFDSTUK III. - Bezoldiging |
Art. 3.§ 1er. Les absences prévues à l'article 2 ne sont pas |
Art. 3.§ 1. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2 worden niet |
| rémunérées sauf disposition conventionnelle contraire. | bezoldigd behoudens andersluidende conventionele bepaling. |
| § 2. Un jour par année calendrier est rémunéré pour les absences | § 2. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2, § 3, b) worden |
| prévues à l'article 2, § 3, b) en raison de l'incendie du domicile ou | bezoldigd ten belope van één dag per kalenderjaar in geval van een |
| d'une catastrophe naturelle. | woningbrand of natuurramp. |
| CHAPITRE IV. - Durée du congé pour raisons impérieuses | HOOFDSTUK IV. - Duur van het verlof om dwingende redenen |
Art. 4.L'ouvrier est autorisé à s'absenter pendant la durée |
Art. 4.Het is de arbeider toegestaan afwezig te zijn gedurende de |
| nécessaire pour faire face aux problèmes résultant des événements | tijd die nodig is om het hoofd te bieden aan de problemen veroorzaakt |
| visés à l'article 2. | door de gebeurtenissen bedoeld in artikel 2. |
Art. 5.§ 1er. La durée des absences ne peut dépasser 10 jours de |
Art. 5.§ 1. De duur van de afwezigheden mag 10 arbeidsdagen per |
| travail par année calendrier. | kalenderjaar niet overschrijden. |
| § 2. Pour l'ouvrier occupé à temps partiel, la durée du congé pour | § 2. Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt de in § 1 |
| raisons impérieuses fixée au § 1er est réduite proportionnellement à | bepaalde duur van het verlof om dwingende redenen herleid in |
| la durée de ses prestations de travail. | verhouding tot de duur van zijn arbeidsprestaties. |
| § 3. La façon de prendre congé est convenue d'un commun accord entre | § 3. De wijze van opname van het verlof wordt in gemeen overleg tussen |
| l'ouvrier et l'employeur. | de arbeider en de werkgever overeengekomen. |
| CHAPITRE V. - Modalités | HOOFDSTUK V. - Modaliteiten |
Art. 6.L'ouvrier qui s'absente pour une raison impérieuse est tenu |
Art. 6.De arbeider die om een dwingende reden afwezig is, is ertoe |
| d'avertir préalablement l'employeur. Si cela s'avère impossible, il | gehouden de werkgever vooraf te verwittigen. Indien dit niet mogelijk |
| est tenu d'avertir l'employeur dans les plus brefs délais. | is moet hij de werkgever zo spoedig mogelijk verwittigen. |
Art. 7.L'ouvrier doit utiliser le congé aux fins pour lesquelles il a |
Art. 7.De arbeider moet het verlof gebruiken voor het doel waarvoor |
| été accordé. A la demande de l'employeur, l'ouvrier doit prouver la | het is toegestaan. Op verzoek van de werkgever moet de arbeider de |
| raison impérieuse par des documents appropriés ou, à défaut, par tout | dwingende reden bewijzen aan de hand van de gepaste documenten of bij |
| autre moyen de preuve. | gebreke hieraan, door ieder ander bewijsmiddel. |
| CHAPITRE VI. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen |
Art. 8.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 8.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
| travail ne portent pas préjudice aux règles qui régissent les cas de | geen afbreuk aan de regelingen van die gevallen van schorsing van de |
| suspension du contrat de travail donnant lieu au paiement d'un salaire | arbeidsovereenkomst die aanleiding geven tot de betaling van een |
| garanti, tel qu'il est dû en vertu de dispositions légales ou | gewaarborgd loon zoals dat krachtens wettelijke of conventionele |
| conventionnelles. | bepalingen verschuldigd is. |
| Les dispositions de la présente convention collective de travail sont | |
| également sans préjudice aux dispositions plus favorables prévues au | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen evenmin |
| niveau de l'entreprise. | afbreuk aan gunstiger bepalingen op het niveau van de onderneming. |
Art. 9.Les jours de congé accordés en vertu de la présente convention |
Art. 9.De krachtens deze overeenkomst toegekende verlofdagen worden |
| ne sont pas considérés comme du temps de travail; ils considérés comme | niet als arbeidstijd beschouwd; zij worden als een gerechtvaardigde |
| une absence justifiée pour l'octroi d'avantages concédés prorata | afwezigheid in aanmerking genomen voor de toekenning van voordelen die |
| temporis par une convention collective de travail conclue au niveau de | pro rata temporis voorzien zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst |
| la commission paritaire ou de l'entreprise. | gesloten op het niveau van het paritair comité of de onderneming. |
| L'ouvrier ne peut être contraint de prester à un autre moment les | De arbeider kan niet gedwongen worden de uren tijdens welke hij wegens |
| heures au cours desquelles il s'est absenté pour motif impérieux; cet | dwingende redenen afwezig is geweest, op een ander tijdstip te |
| aménagement des prestations peut par contre être convenu d'un commun | presteren; een dergelijke regeling kan daarentegen wel in gemeen |
| accord entre l'ouvrier et l'employeur. | overleg tussen de arbeider en de werkgever worden overeengekomen. |
| CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2022 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2023. | januari 2022 en treedt buiten werking op 30 juni 2023. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2023. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2023. |
| Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
| P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |