Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 JANVIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JANUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 mai 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
conditions de travail et de rémunération (1) | betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mai 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, betreffende |
conditions de travail et de rémunération. | de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2009. | Gegeven te Brussel, 19 januari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 22 mai 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2008 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro | Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli |
88938/CO/142.03) | 2008 onder het nummer 88938/CO/142.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières, nommés ci-après "ouvriers", des | de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
récupération du papier. | de terugwinning van papier. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.La classification des professions est fixée comme suit : |
Art. 2.De beroepenclassificatie wordt als volgt vastgesteld : |
Catégorie 1A | Catégorie 1A |
travaux d'entretien électriques et mécaniques exigeant des | travaux d'entretien électriques et mécaniques exigeant des |
connaissances spéciales; | connaissances spéciales; |
Categorie 1A | Categorie 1A |
elektrische en mechanische onderhoudswerken, die bijzondere kennis | elektrische en mechanische onderhoudswerken, die bijzondere kennis |
vereisen; | vereisen; |
Catégorie 1B | Catégorie 1B |
travaux ordinaires d'entretien et de mécanique; | travaux ordinaires d'entretien et de mécanique; |
Categorie 1B | Categorie 1B |
gewone onderhoudswerken en mechanieken; | gewone onderhoudswerken en mechanieken; |
Catégorie 2 | Catégorie 2 |
conduite de camions; | conduite de camions; |
Categorie 2 | Categorie 2 |
besturen van vrachtwagens; | besturen van vrachtwagens; |
Catégorie 3 | Catégorie 3 |
travaux lourds d'emballage et de déballage; | travaux lourds d'emballage et de déballage; |
Categorie 3 | Categorie 3 |
zware werken bij in- en uitpakken; | zware werken bij in- en uitpakken; |
Catégorie 4 | Catégorie 4 |
travaux d'aide au magasin, convoyage; | travaux d'aide au magasin, convoyage; |
Categorie 4 | Categorie 4 |
helpen in magazijnen, begeleiden; | helpen in magazijnen, begeleiden; |
Catégorie 5 | Catégorie 5 |
Manutention et travaux légers, triage. | Manutention et travaux légers, triage. |
Categorie 5 | Categorie 5 |
lichte behandeling en lichte werken, sorteren. | lichte behandeling en lichte werken, sorteren. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Voir convention collective de travail "Détermination du salaire" du 22 mai 2008. | Zie collectieve arbeidsovereenkomst "Loonvorming" van 22 mei 2008. |
Voir convention collective de travail "Salaires horaires" du 22 mai | Zie collectieve arbeidsovereenkomst "Uurlonen" van 22 mei 2008. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | |
2008. CHAPITRE IV | consumptieprijzen |
Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | |
Voir convention collective de travail "Détermination du salaire" du 22 mai 2008. | Zie collectieve arbeidsovereenkomst "Loonvorming" van 22 mei 2008. |
Voir convention collective de travail "Salaires horaires" du 22 mai | Zie collectieve arbeidsovereenkomst "Uurlonen" van 22 mei 2008. |
2008. CHAPITRE V. - Travail en équipes | HOOFDSTUK V. - Premie voor ploegenarbeid |
Art. 3.Dans les entreprises, visées à l'article 1er, où le travail |
Art. 3.In de ondernemingen, bedoeld bij artikel 1, waar het werk in |
est organisé en équipes successives, les salaires horaires minimums | opeenvolgende ploegen is georganiseerd, worden de minimumuurlonen |
sont augmentés d'une prime pour le travail en équipes de 10 p.c. | verhoogd met een premie voor ploegenarbeid van 10 pct. |
CHAPITRE VI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK VI. - Werkkledij |
Art. 4.L'employeur met des vêtements de travail adaptés à la |
Art. 4.De werkgever stelt aan de werklieden, bedoeld in artikel 1, |
disposition des travailleurs, visées à l'article 1er. L'employeur | |
veille à la réparation, au nettoyage et au remplacement des vêtements | passende arbeidskledij ter beschikking. De werkgever staat in voor het |
de travail. | herstel, het reinigen en het vervangen van de werkkledij. |
L'employeur est propriétaire des vêtements de travail. | De werkgever is eigenaar van de werkkledij. |
CHAPITRE VII. - Petit chômage | HOOFDSTUK VII. - Klein verlet |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben het recht afwezig |
s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion | te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter gelegenheid van |
des événementsfamiliaux et en vue de l'accomplissement des obligations | familiegebeurtenissen en voor de vervulling van staatsburgerlijke |
civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die hierna opgesomd |
fixée comme suit : | zijn, voor een als volgt bepaalde duur : |
Motif de l'absence | Motif de l'absence |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
Reden van afwezigheid | Reden van afwezigheid |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
1. Mariage du travailleur | 1. Mariage du travailleur |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe |
l'événement ou dans la semaine suivante | l'événement ou dans la semaine suivante |
1. Huwelijk van de werknemer | 1. Huwelijk van de werknemer |
Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de | Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
gebeurtenis plaats grijpt of tijdens de daaropvolgende week | gebeurtenis plaats grijpt of tijdens de daaropvolgende week |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur |
Le jour du mariage | Le jour du mariage |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, vader, moeder, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind |
van de werknemer | van de werknemer |
De dag van het huwelijk | De dag van het huwelijk |
3. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 3. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père | est établie à l'égard de son père |
Dix jours à choisir par le travailleur dans les trente jours à dater | Dix jours à choisir par le travailleur dans les trente jours à dater |
du jour de l'accouchementSeuls les trois premiers jours constituent un | du jour de l'accouchementSeuls les trois premiers jours constituent un |
petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | petit chômage dans le sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge par | contrats de travail, pour lesquels le salaire normal est à charge par |
l'employeur.Les travailleur bénéficie d'une allocation payée par | l'employeur.Les travailleur bénéficie d'une allocation payée par |
l'INAMI pour les sept jours suivants | l'INAMI pour les sept jours suivants |
3. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit | 3. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit |
kind langs vaderzijde vaststaat | kind langs vaderzijde vaststaat |
Tien dagen door de werknemer te kiezen tijdens de dertig dagen te | Tien dagen door de werknemer te kiezen tijdens de dertig dagen te |
rekenen vanaf de dag van de bevallingSlechts de eerste drie dagen | rekenen vanaf de dag van de bevallingSlechts de eerste drie dagen |
maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 | maken klein verlet uit in de zin van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten | betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het normale loon ten |
laste van de werkgever is. De volgende zeven dagen geniet de werknemer | laste van de werkgever is. De volgende zeven dagen geniet de werknemer |
een uitkering betaald door het RIZIV | een uitkering betaald door het RIZIV |
4. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 4. Accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption | d'une adoption |
Une période ininterrompue de maximum 6 semaines si l'enfant n'a pas | Une période ininterrompue de maximum 6 semaines si l'enfant n'a pas |
atteint l'âge de 3 ans au début du congé, et de maximum 4 semaines | atteint l'âge de 3 ans au début du congé, et de maximum 4 semaines |
dans les autres cas. Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas | dans les autres cas. Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas |
prendre le nombre maximal de semaines prévues dans le cadre du congé | prendre le nombre maximal de semaines prévues dans le cadre du congé |
d'adoption, le congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple | d'adoption, le congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple |
d'une semaine | d'une semaine |
4. Onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader van | 4. Onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het kader van |
adoptie | adoptie |
Aaneengesloten periode van maximum 6 weken indien het kind bij het | Aaneengesloten periode van maximum 6 weken indien het kind bij het |
begin van dit verlof de leeftijd van 3 jaar niet bereikt heeft, en | begin van dit verlof de leeftijd van 3 jaar niet bereikt heeft, en |
maximum 4 weken in de andere gevallen. Indien de werknemer ervoor | maximum 4 weken in de andere gevallen. Indien de werknemer ervoor |
kiest om niet het maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, | kiest om niet het maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, |
dient het verlof ten minste een week of een veelvoud van een week te | dient het verlof ten minste een week of een veelvoud van een week te |
bedragen | bedragen |
Le congé doit prendre cours dans les deux mois qui suivent | Le congé doit prendre cours dans les deux mois qui suivent |
l'inscription de l'enfant comme faisant partie du ménage du | l'inscription de l'enfant comme faisant partie du ménage du |
travailleur dans le registre de la population ou dans le registre des | travailleur dans le registre de la population ou dans le registre des |
étrangers de sa commune de résidence | étrangers de sa commune de résidence |
Het verlof moet een aanvang nemen binnen twee maand volgend op de | Het verlof moet een aanvang nemen binnen twee maand volgend op de |
inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de | inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de |
werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister | werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister |
van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft | van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft |
La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est | La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou | atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou |
d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont | d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont |
octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
réglementation relative aux allocations familiales | réglementation relative aux allocations familiales |
De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind |
getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat | ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
tenminste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale | tenminste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale |
schaal in de zin van de regelgeving betreffende de kinderbijslag | schaal in de zin van de regelgeving betreffende de kinderbijslag |
L'exercice du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant | L'exercice du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant |
atteint l'âge de huit ans au cours du congé | atteint l'âge de huit ans au cours du congé |
De uitoefening van het recht op adoptieverlof neemt een einde op het | De uitoefening van het recht op adoptieverlof neemt een einde op het |
moment waarop het kind de leeftijd van 8 jaar bereikt tijdens de | moment waarop het kind de leeftijd van 8 jaar bereikt tijdens de |
opname van het verlof | opname van het verlof |
Seuls les trois premiers jours constituent un petit chômage dans le | Seuls les trois premiers jours constituent un petit chômage dans le |
sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
pour lesquels le salaire normal est à charge par l'employeur. Le | pour lesquels le salaire normal est à charge par l'employeur. Le |
travailleur bénéficie d'une allocation payée par l'INAMI pour les | travailleur bénéficie d'une allocation payée par l'INAMI pour les |
jours suivants | jours suivants |
Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de zin van de | Slechts de eerste drie dagen maken klein verlet uit in de zin van de |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, waarvoor het |
normale loon ten laste van de werkgever is. De volgende werkdagen van | normale loon ten laste van de werkgever is. De volgende werkdagen van |
het adoptieverlof geniet de werknemer een uitkering betaald door het | het adoptieverlof geniet de werknemer een uitkering betaald door het |
RIZIV | RIZIV |
5. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 5. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
belle-soeur du travailleur | belle-soeur du travailleur |
Le jour de la cérémonie | Le jour de la cérémonie |
5. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 5. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
werknemer of van zijn echtgeno(o)te, van een broer, zuster, | werknemer of van zijn echtgeno(o)te, van een broer, zuster, |
schoonbroer of schoonzuster van de werknemer | schoonbroer of schoonzuster van de werknemer |
De dag van de plechtigheid | De dag van de plechtigheid |
6. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 6. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, |
du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur | belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles | jour du décès et finissant le jour des funérailles |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
werknemer of van zijn echteno(o)t(e), van de vader, moeder, | werknemer of van zijn echteno(o)t(e), van de vader, moeder, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer |
Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le |
travailleur | travailleur |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le |
jour du décès et finissant le jour des funérailles | jour du décès et finissant le jour des funérailles |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of |
schoondochter die bij de werknemer inwoont | schoondochter die bij de werknemer inwoont |
Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint met de | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint met de |
dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis | dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le |
travailleur | travailleur |
Le jour des funérailles | Le jour des funérailles |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of |
schoondochter die niet bij de werknemer inwoont | schoondochter die niet bij de werknemer inwoont |
De dag van de begrafenis | De dag van de begrafenis |
9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint | 9. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint |
Le jour de la cérémonie. Lorsque la communion solennelle coïncide avec | Le jour de la cérémonie. Lorsque la communion solennelle coïncide avec |
un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le | un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le |
travailleur peut s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou | travailleur peut s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou |
suit immédiatement l'événement | suit immédiatement l'événement |
9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn | 9. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
echtgeno(o)te | echtgeno(o)te |
De dag van de plechtigheid. Wanneer de plechtige communie samenvalt | De dag van de plechtigheid. Wanneer de plechtige communie samenvalt |
met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitdag, dan mag de | met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitdag, dan mag de |
werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis | werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis |
onmiddellijk voorafgaat of volgt | onmiddellijk voorafgaat of volgt |
10. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 10. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée | fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée |
Le jour de la fête. Lorsque la fête de la jeunesse laïque coïncide | Le jour de la fête. Lorsque la fête de la jeunesse laïque coïncide |
avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le | avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le |
travailleur peut s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou | travailleur peut s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou |
suit immédiatement l'événement | suit immédiatement l'événement |
10. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn | 10. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit |
feest plaats heeft | feest plaats heeft |
De dag van het feest. Wanneer het feest van de vrijzinnige jeugd | De dag van het feest. Wanneer het feest van de vrijzinnige jeugd |
samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitdag, | samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitdag, |
dan mag de werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitdag die de | dan mag de werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitdag die de |
gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt | gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt |
11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
un centre de recrutement et de sélection | un centre de recrutement et de sélection |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours |
11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een militair | 11. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een militair |
hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recruterings- en | hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recruterings- en |
selectiecentrum | selectiecentrum |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen | De nodige tijd met een maximum van drie dagen |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de santé | 12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience | de conscience |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours |
12. Verblijf van de werknemergewetensbezwaarde op de Administratieve | 12. Verblijf van de werknemergewetensbezwaarde op de Administratieve |
Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen | De nodige tijd met een maximum van drie dagen |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par | 13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par |
le juge de paix | le juge de paix |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour |
13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad bijeengeroepen | 13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad bijeengeroepen |
door de vrederechter | door de vrederechter |
De nodige tijd met een maximum van één dag | De nodige tijd met een maximum van één dag |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail | travail |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours |
14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
et communales | et communales |
Le temps nécessaire | Le temps nécessaire |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen | gemeenteraadsverkiezingen |
De nodige tijd | De nodige tijd |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
lors de l'élection du Parlement européen | lors de l'élection du Parlement européen |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
bij de verkiezingen van het Europees Parlement | bij de verkiezingen van het Europees Parlement |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
communales | communales |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen | gemeenteraadsverkiezingen |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen |
Les travailleurs à temps partiel ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours et périodes visés à l'alinéa 1er qui coïncident avec les jours et périodes où ils auraient normalement travaillé. Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que celles prévues par l'alinéa 1er. L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 5, 6, 9 et 10. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère du conjoint sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère du travailleur pour l'application des numéros 7 et 8. Pour l'application du présent article la personne avec laquelle le | De deeltijdse werknemers hebben het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en perioden bedoeld in het eerste lid die samenvallen met de dagen en perioden waarop zij normaal zouden hebben gewerkt. Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze bedoeld in het eerste lid. Voor de toepassing van de nummers 2, 5, 6, 9 en 10 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder van de werknemer. Voor de toepassing van dit artikel wordt de persoon met wie de |
travailleur cohabite légalement, comme régi par les articles 1475 et | werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de artikel 1475 en |
suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du travailleur. | verder van het Burgerlijk Wetboek gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) |
van de werknemer. | |
CHAPITRE VIII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à un jour de |
Art. 6.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op één dag |
congé d'ancienneté payé à partir de l'année calendrier au cours de laquelle ils atteignent 15 ans de service. | betaald anciënniteitsverlof vanaf het kalenderjaar waarin zij 15 jaar |
Les conventions collectives de travail d'entreprise qui prévoient un | dienst in de onderneming bereiken. |
régime plus favorable continueront d'exister. | Ondernemingsovereenkomsten die voorzien in een gunstiger regime |
blijven bestaan. | |
CHAPITRE IX. - Garanties pour l'emploi pour les années 2007-2008 | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstellingsgarantie voor de jaren 2007-2008 |
Art. 7.Les parties conviennent de prêter une attention particulière |
Art. 7.Partijen komen overeen om tijdens de conventieduur 2007-2008 |
pendant la durée de la convention 2007-2008 au maintien et à | bijzondere aandacht te geven aan het behoud en de uitbreiding van het |
l'élargissement du taux d'occupation dans le secteur. | tewerkstellingspeil in de sector. |
Art. 8.Ils conviennent, avant de procéder à des licenciements, |
Art. 8.Zij komen overeen om alvorens over te gaan tot afdanking alle |
d'épuiser tous les autres moyens tels que le chômage temporaire et | andere middelen zoals tijdelijke werkloosheid en andere uit te putten |
autres et ce en concertation avec les organisations syndicales. | en dit in overleg met de vakorganisaties. |
Art. 9.Les parties conviennent de ne pas faire recours à la clause |
Art. 9.Partijen komen overeen om geen beroep te doen op de clausule |
d'essai en cas de prolongation d'un contrat à durée déterminée de 6 | proefbeding bij de verlenging van een contract van bepaalde duur van 6 |
mois. | maanden. |
CHAPITRE X. - Validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheid |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007. La convention collective de travail du 14 | januari 2007. De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2007 |
septembre 2007 relative aux conditions de travail et de rémunération, | betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden, geregistreerd onder het |
enregistrée sous le numéro 85642/CO/142.03 est abrogée. | nummer 85642/CO/142.03 wordt opgeheven. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée, sauf mentionné autrement | Zij is gesloten voor onbepaalde tijd, behoudens anders vermeld en kan |
et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de | door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie |
trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au | maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
papier. | papier. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |