Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et en ce qui concerne le personnel non roulant des entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van derden en ten aanzien van het rijdend personeel van de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
19 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, |
paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi dans le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et en ce | tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling |
qui concerne le personnel non roulant des entreprises de transport de | voor rekening van derden en ten aanzien van het rijdend personeel van |
choses par voie terrestre pour compte de tiers (1) | de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
dans le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling |
et en ce qui concerne le personnel non roulant des entreprises de | voor rekening van derden en ten aanzien van het rijdend personeel van |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers. | de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 19 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Accord pour l'emploi dans le sous-secteur de la manutention de choses | Tewerkstellingsakkoord in de subsector voor de goederenbehandeling |
pour compte de tiers et en ce qui concerne le personnel non roulant | voor rekening van derden en ten aanzien van het niet rijdend personeel |
des entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte | van de ondernemingen van goederenvervoer te land voor rekening van |
de tiers | derden |
(Convention enrégistrée le 17 juin 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het nummer |
44246/COB/140.09, approuvée le 30 juin 1997 par le Ministre de | 44246/COB/140.09, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 30 |
juni 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord met directe | |
l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi avec effet direct, | uitwerking, met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari |
ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997 (*) | 1997 (*) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartiennent au sous-secteur de la manutention de | vervoer en behoren tot de subsector van de goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden alsook op hun werklieden. |
Elle s'applique également au personnel non roulant des entreprises | Zij is eveneens van toepassing op het niet rijdend personeel van de |
appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre | ondernemingen behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te |
pour compte de tiers. | land voor rekening van derden. |
§ 2. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 2. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | onafgezien het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, onafgezien het gebruikt vervoermiddel. |
§ 3. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 3. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
§ 4. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 4. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application des conventions collectives de travail, les | Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est à | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een taximeter, |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | beschouwd als voertuigen voor dewelke geen vervoervergunning vereist |
transport n'est pas exigée. | is. |
§ 5. Par "personnel non roulant des entreprises appartenant au | § 5. Onder "niet rijdend personeel van de ondernemingen van |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | goederenvervoer te land voor rekening van derden" wordt bedoeld de |
tiers", on entend les ouvriers occupés dans les magasins ou sur les | werklieden tewerkgesteld in de magazijnen of aan kaaien van die |
quais de ces entreprises. | ondernemingen. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van hoofdstuk III van titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE III. - Marge maximale pour l'évolution du coût salarial | HOOFDSTUK III. - Maximale marge voor de loonkostontwikkeling |
Art. 3.Nonobstant le fait que le sous-secteur soit en structuration |
Art. 3.Niettegenstaande het feit dat de subsector in structurering is |
et l'absence de règles sectorielles en matière d'indexation des | en de afwezigheid van sectorale regels inzake indexering van de lonen |
rémunérations en ce qui concerne les entreprises appartenant au | |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers, les | in de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
parties conviennent de déterminer la marge maximale en tenant compte | komen de partijen overeen de maximale marge te bepalen rekening |
de la durée du travail et du régime d'indexation des salaires | houdend met de arbeidsduur en het indexeringsstelsel van toepassing in |
applicables dans le sous-secteur du transport de choses par voie | de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
terrestre pour compte de tiers. | derden. |
En conséquence, les parties estiment la marge d'évolution du coût | Bijgevolg ramen de partijen de marge voor de loonkostontwikkeling, |
salarial, hors index, à 2 p.c. | buiten index, op 2 pct. |
Cette marge sera utilisée pour augmenter les salaires horaires en | Deze marge zal aangewend worden voor een verhoging van de uurlonen met |
moyenne de 2 p.c. | gemiddeld 2 pct. |
Une convention collective de travail sera conclue avant le 30 juin | Een collectieve arbeidsovereenkomst zal vóór 30 juni 1997 gesloten |
1997. | worden. |
Cette convention portera sur les éléments suivants : | Deze overeenkomst zal de volgende elementen regelen : |
- fixation d'une classification provisoire des fonctions dans le | - het vaststellen van een voorlopige functieclassificatie in de |
sous-secteur régi par la présente convention; | subsector beheerst door deze overeenkomst; |
- fixation de salaires horaires minima; | - het vaststellen van minimum uurlonen; |
- fixation d'une durée de travail maximale de 40 heures par semaine; | - het vaststellen van een maximum arbeidsduur van 40 uur per week; |
- fixation d'un régime d'indexation des salaires identique à celui | - het vaststellen van een indexeringsstelsel identiek aan dit geldend |
applicable dans le sous-secteur du transport de choses par voie | in de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
terrestre pour compte de tiers; | derden; |
- fixation de règles générales en matière de conditions de travail; | - het vaststellen van algemene regels inzake arbeidsvoorwaarden; |
- les principes relatifs à la procédure de détermination d'une | - de principes betreffende de procedure die tot een definitieve |
classification définitive des fonctions. | functieclassificatie zal leiden. |
CHAPITRE IV. - Mesures pour l'emploi | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Section Ire. - Durée du travail | Afdeling I. -Arbeidsduur |
Art. 4.Les parties conviennent de ne pas retenir une réduction du |
Art. 4.De partijen komen overeen een arbeidsduurvermindering als |
temps de travail comme mesure générale. | algemeen maatregel niet te weerhouden. |
Section II. - Travail à temps partiel volontaire | Afdeling II. - Vrijwillige deeltijdse arbeid |
Art. 5.La convention collective de travail qui sera conclue avant le |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 30 juni |
30 juin 1997 et relative au travail à temps partiel réglera les | 1997 betreffende de deeltijdse arbeid zal de toepassingsmodaliteiten |
modalités d'application de cette forme de travail. | van deze arbeidsvorm regelen. |
Art. 6.La convention visée à l'article 5 prévoira : |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde overeenkomst zal voorzien : |
- le temps de travail de l'ouvrier occupé à temps partiel peut être | - de arbeidstijd van de deeltijds tewerkgestelde arbeider kan op |
calculé sur base annuelle; | jaarbasis berekend worden; |
- l'employeur a une obligation de remplacement dès que l'équivalent | - de werkgever heeft de vervangingsplicht van zodra het equivalent van |
d'un horaire à temps plein doit être compensé.; | een voltijds arbeidsregime wegvalt; |
- le travail à temps partiel fera l'objet d'un régime spécifique pour | - de deeltijdse arbeid zal het voorwerp uitmaken van een specifieke |
les petites et moyennes entreprises. | regeling ten gunste van de kleine en middelgrote ondernemingen. |
La convention recommandera aux employeurs de procéder au remplacement | De overeenkomst zal de werkgevers aanbevelen over te gaan tot |
de tous les ouvriers qui demandent à bénéficier de la convention | vervanging van alle arbeiders die verzoeken om de toepassing van de |
relative au droit au travail à mi-temps. | overeenkomst betreffende het recht op halftijdse arbeid. |
Section III. - Prépension à mi-temps | Afdeling III. - Halftijds brugpensioen |
Art. 7.Het halftijds brugpensioen kan mits toestemming van de |
|
Art. 7.La prépension à mi-temps peut être obtenue à partir de 57 ans |
werkgever bekomen worden vanaf de leeftijd van 57 jaar. |
moyennant l'accord de l'employeur. | |
Art. 8.La convention collective de travail à conclure avant le 30 |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het halftijds |
juin 1997 et relative à la prépension à mi-temps mettra en oeuvre ce | brugpensioen en die vóór 30 juni 1997 zal gesloten worden zal |
système dont le coût devra être supporté par l'employeur. | uitvoering geven aan dit stelsel waarvan de kost door de individuele |
werkgever zal gedragen worden. | |
Section IV. - Formation pendant les heures de travail | Afdeling IV. - Opleiding tijdens de arbeidsuren |
Art. 9.Les organisations représentatives des employeurs et des |
Art. 9.De representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties |
travailleurs reconnaissent que la formation professionnelle constitue | erkennen dat de beroepsopleiding een onontbeerlijk element is om het |
un élément indispensable pour faire face à la concurrence. | hoofd te bieden aan de concurrentie. |
Art. 10.La convention collective de travail relative à la formation |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
professionnelle pendant les heures de travail qui sera conclue avant | |
le 30 juin 1997 constituera une première exécution de l'article 9. | beroepsopleiding tijdens de arbeidsuren die vóór 30 juni 1997 zal |
worden gesloten zal een eerste uitvoering aan artikel 9 geven. | |
Le principe retenu devra trouver une application complète dès le début | Het weerhouden principe zal volledige uitwerking moeten vinden vanaf |
de l'année scolaire 1997-1998. | het begin van het schooljaar 1997-1998. |
Section V. - Mise en oeuvre de l'apprentissage industriel | Afdeling V. - Uitwerking van het industrieel leerlingenwezen |
Art. 11.Les parties signataires reconnaissent que l'apprentissage |
Art. 11.De ondertekenende partijen erkennen dat het industrieel |
industriel régi par la loi du 19 juillet 1983 est susceptible de | leerlingenwezen beheerst door de wet van 19 juli 1983 een doeltreffend |
constituer un moyen de formation efficace pour les jeunes. | opleidingsmiddel voor de jongeren kan zijn. |
Elles s'engagent à mener à bien les négociations devant permettre les | Zij nemen de verbintenis aan de onderhandelingen tot een goede einde |
te brengen om de eerste experimenten inzake industrieel | |
premières expériences d'apprentissage industriel dès la rentrée | leerlingenwezen mogelijk te maken vanaf de aanvang van het schooljaar |
scolaire 1997-1998. | 1997-1998. |
Art. 12.Dans les limites des possibilités financières, des moyens |
Art. 12.Binnen de perken van de financiële mogelijkheden zullen |
seront libérés au niveau du fonds social afin d'accorder des | middelen beschikbaar worden gemaakt op het vlak van het sociaal fonds |
stimulants financiers tant aux employeurs qu'aux apprentis. | om financiële stimuli aan werkgevers en leerlingen te kunnen geven. |
Art. 13.Une cellule d'accompagnement des employeurs et des apprentis |
Art. 13.Een begeleidingscel ten behoeve van de werkgevers en van de |
sera constituée. | leerlingen zal worden opgericht. |
Section VI. - Horaires flexibles | Afdeling VI. - Flexibele uurroosters |
Art. 14.Les parties conviennent de conclure avant le 30 juin 1997 une |
Art. 14.De partijen komen overeen vóór 30 juni 1997 een collectieve |
convention collective de travail relative aux horaires flexibles. | arbeidsovereenkomst betreffende de flexibele uurroosters te sluiten. |
Dans la mesure où il s'agit de la mise en oeuvre de nouveaux régimes | In de mate dat het betrekking heeft op de uitwerking van nieuwe |
de travail au sens de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction | arbeidstijdstelsels in de zin van de wet 17 maart 1987 betreffende de |
de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en van de |
convention collective de travail n° 42 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr 42 gesloten in de Nationale |
national du travail en date du 2 juin 1987, la convention visée à | Arbeidsraad op 2 juni 1987 zal de in het eerste lid bedoelde |
l'alinéa 1er du présent article, la convention prendra comme base la | |
convention conclue le 9 décembre 1988 relative au personnel non | overeenkomst de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 |
roulant des entreprises appartenant au sous-secteur du transport de | als basis nemen toepasselijk op het niet rijdend personeel van de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers. | ondernemingen behorend tot de subsector van de goederenvervoer te land |
voor rekening van derden. | |
Art. 15.Les parties examineront également favorablement la |
Art. 15.De partijen zullen ook met een gunstig vooroordeel het |
proposition de flexibilité introduite par les organisations | voorstel onderzoeken dat door de vakbonden werd ingediend. |
syndicales. Art. 16.Les parties attirent l'attention sur l'avis émis par la |
Art. 16.De partijen vestigen ook de aandacht op het advies |
commission paritaire en date du 15 mai 1997 au sujet d'une | uitgebracht door het paritair comité op 15 mei 1997 betreffende een |
modification de l'article 1er de l'arrêté royal du 28 avril 1989 | wijziging van artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 april 1989 |
relatif à la durée du travail du personnel non roulant occupé dans les | betreffende de arbeidsduur van het niet rijdend personeel |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport. | tewerkgesteld in sommige ondernemingen die ressorteren onder het |
Paritair Comité voor het vervoer. | |
La modification proposée poursuit deux objectifs : | De voorgestelde wijziging streeft twee doeleinden na : |
- l'extension du champ d'application en faveur des entreprises de | - de uitbreiding van het toepassingsgebied ten gunste van de |
manutention de choses pour compte de tiers; | ondernemingen van goederenbehandeling voor rekening van derden; |
- l'uniformisation des termes utilisés dans les conventions | - de uniformisering van de termen gebruikt in de collectieve |
collectives de travail et dans les arrêtés réglementaires. | arbeidsovereenkomsten en in de reglementaire besluiten. |
Art. 17.Les parties conviennent que les négociations relatives à |
Art. 17.De partijen komen overeen dat de onderhandelingen betreffende |
l'introduction des nouveaux régimes de travail au sens de la loi du 17 | de invoering van de nieuwe arbeidstijdstelsels in de betekenis van de |
mars 1987 peuvent dès la signature de la présente convention être | wet van 17 maart 1987 op ondernemingsvlak kunnen gevoerd worden vanaf |
menées au niveau de l'entreprise. | de ondertekening van deze overeenkomst. |
Art. 18.Dans le cadre des négociations visées à l'article 14, les |
Art. 18.In het kader van de in artikel 14 bedoelde onderhandelingen |
parties conviennent d'examiner la possibilité de prévoir que la durée | komen de partijen overeen een onderzoek te wijden aan de mogelijkheid |
du travail doit être respectée sur base annuelle. | van naleving van de arbeidsduur op jaarbasis. |
CHAPITRE V. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK V. - Uitzendarbeid |
Art. 19.Le travail intérimaire ne peut être utilisé que dans les |
Art. 19.Uitzendarbeid kan enkel gebruikt worden binnen de wettelijke |
limites fixées par la législation. | perken. |
Art. 20.Dans le cadre des négociations à terminer pour le 30 juin |
Art. 20.In het kader van de onderhandelingen die vóór 30 juni 1997 |
1997, les parties examineront la possibilité de prévoir une cotisation | moeten afgerond worden zullen de partijen de mogelijkheid onderzoeken |
en faveur du fonds social à charge des utilisateurs de travailleurs | een bijdrage ten gunste van het sociaal fonds en ten laste van de |
intérimaires. | gebruikers van uitzendkrachten te voorzien. |
CHAPITRE VI. - Evaluation des mesures | HOOFDSTUK VI. - Evaluatie van de maatregelen |
Art. 21.L'exécution de la présente convention collective de travail |
Art. 21.De uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal |
fera l'objet d'une évaluation au sein du comité restreint institué par | het voorwerp uitmaken van een evaluatie in de schoot van het beperkt |
la convention collective de travail du 2 décembre 1996 instituant un | comité opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
comité restreint compétent pour le sous-secteur de la manutention de | december 1996 houdende oprichting van een beperkt comité bevoegd voor |
choses pour compte de tiers. | de subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 22.L'évaluation aura lieu dans le courant du mois de janvier |
Art. 22.De evaluatie vindt plaats in de loop van januari 1998 en op 1 |
1998 et le 1er octobre 1998. | oktober 1998. |
Art. 23.A la demande d'une des organisations siégeant au sein du |
Art. 23.Op vraag van één organisatie zetelend in het beperkt comité |
comité restreint, l'évaluation peut également avoir lieu à un autre moment. | kan de evaluatie ook plaatsvinden op een ander moment. |
Art. 24.Les employeurs sont tenus de collaborer avec le comité |
Art. 24.De werkgevers zijn ertoe gehouden met het beperkt comité mede |
restreint en lui fournissant les informations que ce comité juge | te werken. Zij moeten aan het beperkt comité alle inlichtingen geven |
utiles pour l'exercice de sa mission. | die dit comité nuttig acht voor de uitvoering van zijn opdracht. |
Cette obligation ne porte pas préjudice aux compétences du conseil | Deze verplichting doet geen afbreuk aan de bevoegdheden van de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art.25. La présente convention collective de travail est conclue pour | Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998. | bepaalde duur van 1 januari 1997 tot 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 janvier 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 januari 2000. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(*) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | (*) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in |
articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1997 relative à | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 |
la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1997 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 |
maart 1997). |