Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord national 2015-2016 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het nationaal akkoord 2015-2016 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 octobre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2015, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2015-2016 (1) | nationaal akkoord 2015-2016 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 octobre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2015, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2015-2016. | nationaal akkoord 2015-2016. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2016. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 9 octobre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2015 |
Accord national 2015-2016 | Nationaal akkoord 2015-2016 |
(Convention enregistrée le 8 décembre 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 december 2015 onder het nummer |
130424/CO/149.02) | 130424/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention collective de travail est conclue dans le | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in nalevig van de |
respect de la loi instaurant la marge maximale pour l'évolution du | wet tot instelling van de maximale marge voor loonkostontwikkeling |
coût salarial pour les années 2015 et 2016. | voor de jaren 2015 en 2016. |
Art. 3.Procédure |
Art. 3.Procedure |
La présente convention collective de travail est déposée au Greffe de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
la Direction générale Relations Collectives de travail du Service | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
modalités de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.Augmentation des salaires |
Art. 4.Verhoging van de lonen |
A partir du 1er janvier 2016, tous les salaires bruts minimums | Vanaf 1 januari 2016 worden alle sectorale minimumuurlonen en |
sectoriels et effectifs sont augmentés de 0,5 p.c.. | effectieve brutolonen verhoogd met 0,5 pct.. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux salaires horaires du | |
28 septembre 2011, enregistrée sous le numéro 106624/CO/149.02 et | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 28 september |
2011, geregistreerd onder het nummer 106624/CO/149.02 en algemeen | |
rendue obligatoire le 11 janvier 2013 (Moniteur belge du 12 avril | verbindend verklaard op 11 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 12 |
2013), sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2016, et ce | april 2013) zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2016 en |
pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
Art. 5.Fonds social |
Art. 5.Sociaal fonds |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2015, les indemnités complémentaires en | § 1. Vanaf 1 juli 2015 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire sont portées à 11,00 EUR par allocation de | tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 11,00 EUR per |
chômage et à 5,50 EUR par demi-allocation de chômage. § 2. Les parties s'engagent à élaborer, pour le 30 novembre 2015, une série de mesures au sein du fonds de sécurité d'existence : - prévoir des incitants aussi bien pour les employeurs que pour les travailleurs pour l'entrée et la formation des jeunes; - promouvoir le travail acceptable pour les travailleurs âgés, entre autres par le biais du principe du parrainage; - prévoir un incitant pour les travailleurs (âgés) licenciés. Remarque | werkloosheidsuitkering en tot 5,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering. § 2. Partijen engageren zich om tegen 30 november 2015 een aantal maatregelen uit te werken in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid : - voorzien van incentives voor zowel werkgevers als werknemers voor instroom en opleiding van jongeren; - promoten van werkbaar werk voor oudere werknemers, onder meer via het peterschapsprincipe; - voorzien van een incentive voor (oudere) werknemers die ontslagen zijn. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
La convention collective de travail du 28 mars 2014, relative aux | 28 maart 2014, geregistreerd onder het nummer 121749/CO/149.02 en |
statuts du fonds social, enregistrée sous le numéro 121749/CO/149.02 | |
et rendue obligatoire le 10 avril 2015 (Moniteur belge du 12 mai | algemeen verbindend verklaard op 10 april 2015 (Belgisch Staatsblad |
2015), et modifiée par la convention collective de travail du 24 juin | van 12 mei 2015), en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst |
2015, enregistrée le 6 août 2015 sous le numéro 128525/CO/149.02, sera | van 24 juni 2015, geregistreerd op 6 augustus 2015 onder het nummer |
adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2015 et ce pour une durée | 128525/CO/149.02, zal vanaf 1 juli 2015 in die zin worden aangepast |
indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2016 la technique d'encaissement | § 3. Vanaf 1 januari 2016 wordt er gebruik gemaakt van de |
différencié de l'ONSS est utilisée par laquelle la cotisation de | gedifferentieerde RSZ inningstechniek waardoor de pensioenbijdrage |
pension pour le régime de pension complémentaire sectoriel social sera | voor het sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel wordt |
séparée de la cotisation de base destinée au fonds de sécurité | afgescheiden van de basisbijdrage bestemd voor het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
A partir du 1er janvier 2016, la cotisation de base pour le fonds | Vanaf 1 januari 2016 wordt de basisbijdrage voor het sociaal fonds |
social est fixée à 2,24 p.c. des salaires brut non-plafonnés des | bijgevolg bepaald op 2,24 pct. van de niet geplafonneerde brutolonen |
ouvriers. | van de arbeiders. |
Remarques | Opmerkingen |
La convention collective de travail relative à la cotisation de base | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de basisbijdrage aan het |
au fonds social du 28 mars 2014, enregistrée sous le numéro | sociaal fonds van 28 maart 2014, geregistreerd onder het nummer |
121748/CO/149.02 et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 13 | 121748/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard op 13 december 2014 |
décembre 2014 (Moniteur belge du 29 janvier 2015), conclue au sein de | (Belgisch Staatsblad van 29 januari 2015), gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, sera adaptée dans ce | Subcomité voor het koetswerk, zal vanaf 1 januari 2016 in die zin |
sens à partir du 1er janvier 2016 et ce pour un durée indéterminée. | worden aangepast en dit voor onbepaalde duur. |
La convention collective de travail du 28 mars 2014 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 betreffende de |
modification et coordination des statuts du fonds social, enregistrée | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, |
sous le numéro 121749/CO/149.02 et rendue obligatoire par l'arrêté | geregistreerd onder het nummer 121749/CO/149.02 en algemeen verbindend |
royal du 10 avril 2015 (Moniteur belge du 12 mai 2015), modifiée par | verklaard op 10 april 2015 (Belgisch Staatsblad van 12 mei 2015), |
la convention collective de travail du 24 juin 2015, enregistrée le 6 | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2015, |
août 2015 sous le numéro 128525/CO/149.02, sera adaptée dans ce sens à | geregistreerd op 6 augustus 2015 onder het nummer 128525/CO/149.02, |
partir du 1er janvier 2016 et ce pour un durée indéterminée. | zal vanaf 1 januari 2016 voorzien in een gedifferentieerde inning van |
de bijdragen en dit voor onbepaalde duur. | |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2016, la cotisation de 1,9 p.c. des | Vanaf 1 januari 2016 wordt de bijdrage van 1,9 pct. van de bruto |
rémunérations brutes des ouvriers pour le régime de pension sectoriel | bezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
est portée à 2,2 p.c.. | verhoogd tot 2,2 pct.. |
Remarque | Opmerking |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van | |
La convention collective de travail du 28 mars 2014, relative à la | het sociaal sectoraal pensioenstelsel van 28 maart 2014, geregistreerd |
modification et la coordination du régime de pension sectoriel social, | |
enregistrée sous le numéro 121754/CO/149.02 et rendue obligatoire le | onder het nummer 121754/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard op |
10 avril 2015 (Moniteur belge du 17 juin 2015), sera adaptée dans ce | 10 april 2015 (Belgisch Staatsblad van 17 juni 2015) zal vanaf 1 |
sens à partir du 1er janvier 2016, et ce pour une durée indéterminée. | januari 2016 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 7.Congé de carrière |
Art. 7.Loopbaanverlof |
A partir du 1er janvier 2016, un droit à un jour de congé de carrière | Vanaf 1 januari 2016, wordt een recht van één dag loopbaanverlof vanaf |
est instauré à partir de 58 ans pour les ouvriers qui n'ont pas encore | 58 jaar voor arbeiders die nog geen recht hebben op een dag |
droit à un jour de congé d'ancienneté. | anciënniteitsverlof ingevoerd. |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative à un régime de congé de | Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake een loopbaanverlofstelsel |
carrière sera élaborée en ce sens, à partir du 1er janvier 2016 pour | zal worden opgemaakt vanaf 1 januari 2016 voor onbepaalde duur. |
une durée indéterminée. | |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 8.Fin d'un contrat de travail pour force majeure médicale ou |
Art. 8.Beëindiging van de arbeidsovereenkomst omwille van medische |
lors de licenciements individuels à partir de 55 ans | overmacht of bij individuele ontslagen vanaf 55 jaar |
Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail pour force majeure | Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst omwille van medische |
médicale ou lors de licenciements individuels à partir de 55 ans, les | overmacht of bij individuele ontslagen vanaf 55 jaar, bevelen partijen |
parties recommandant à l'employeur de signaler, dès le début de la | de werkgever aan om bij de start van de procedure aan de betrokken |
procédure, à l'ouvrier concerné qu'il peut se faire assister d'un | arbeider mee te delen dat hij zich kan laten bijstaan door een |
délégué syndical et/ou d'un secrétaire syndical. | vakbondsafgevaardigde en/of vakbondssecretaris. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 4 juillet 2001 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake erkenning van de |
reconnaissance de la fonction représentative, enregistrée sous le | representatieve functie van 4 juli 2001, geregistreerd onder het |
numéro 60376/CO/149.02 et rendue obligatoire le 25 septembre 2002 | nummer 60376/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard op 25 |
(Moniteur belge du 20 novembre 2002) sera adaptée en ce sens à partir | september 2002 (Belgisch Staatsblad van 20 november 2002) zal vanaf 1 |
du 1er janvier 2016, et ce pour une durée indéterminée. | januari 2016 in die zin worden aangepast en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 9.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 9.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 10.Organisation du travail |
Art. 10.Arbeidsorganisatie |
Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, de choisir entre | De arbeiders hebben binnen het wettelijk kader de keuzemogelijkheid om |
la récupération ou le paiement des premières 91 heures supplémentaires | de eerste 91 overuren per kalenderjaar in het kader van buitengewone |
par année calendrier dans le cadre d'un surcroît extraordinaire de | |
travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de | vermeerdering van werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart |
travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la | 1971) of van de werkzaamheden ingevolge een onvoorziene |
loi sur le travail du 16 mars 1971). | noodzakelijkheid (artikel 26, § l, 3° van de arbeidswet van 16 maart |
La possibilité de déroger dans les limites du cadre légal aux 91 | 1971) te recupereren of uitbetaald te krijgen. |
heures supplémentaires susmentionnées (maximum 130 heures | De mogelijkheid om binnen het wettelijk kader af te wijken van |
supplémentaires), est uniquement possible par convention collective de | voormelde 91 overuren (met een maximum van 130 overuren), kan enkel |
travail, conclue au niveau de l'entreprise. | bij collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op het niveau van de onderneming. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 28 mars 2014 relative à | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 28 |
l'organisation du travail, enregistrée sous le numéro 121125/CO/149.02 | maart 2014, geregistreerd onder het nummer 121125/CO/149.02 en |
et rendue obligatoire le 19 septembre 2014 (Moniteur belge du 28 | algemeen verbindend verklaard op 19 september 2014 (Belgisch |
novembre 2014) est prorogée du 1er juillet 2015 jusqu'au 30 juin 2017. | Staatsblad van 28 november 2014), wordt verlengd van 1 juli 2015 tot en met 30 juni 2017. |
Art. 11.Flexibilité |
Art. 11.Flexibiliteit |
Le système de flexibilité en période de pointe et pour surcroît | Het systeem van flexibiliteit bij piekperioden en onvoorziene toename |
extraordinaire de travail, tel que repris dans la convention | van het werk zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 8 juillet 2003, est de nouveau instauré, sous | 8 juli 2003, wordt onder dezelfde vorm opnieuw ingevoerd vanaf 1 |
la même forme, à partir du 1er janvier 2016 et jusqu'au 30 juin 2017 inclus. | januari 2016 tot en met 30 juni 2017. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 8 juillet 2003, enregistrée | De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, geregistreerd |
sous le numéro 67381/CO/149.02 et rendue obligatoire le 1er septembre | onder het nummer 67381/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard op 1 |
2004 (Moniteur belge du 29 septembre 2004), est de nouveau instaurée, | september 2004 (Belgisch Staatsblad van 29 september 2004), wordt |
sous la même forme, à partir du 1er janvier 2016 et jusqu'au 30 juin | onder dezelfde vorm opnieuw ingevoerd vanaf 1 januari 2016 tot en met |
2017 inclus. | 30 juni 2017. |
CHAPITRE VI. - Statut unique du travailleur | HOOFDSTUK VI. - Eengemaakt werknemersstatuut |
Art. 12.Développement fonds de carrière |
Art. 12.Uitbouw loopbaanfonds |
Le fonds sectoriel de formation, soit Educam, doit jouer un rôle dans | Het sectorfonds voor vorming en opleiding, met name Educam, dient een |
le développement d'un trajet de carrière pour les ouvriers. | actor te zijn in de uitbouw van een loopbaantraject voor arbeiders. |
Pour le 31 décembre 2015 les partenaires sociaux conviendront, dans le | Voor 31 december 2015 zullen sociale partners, rekening houdend met de |
respect des dispositifs et des décrets régionaux en matière de | decreten en regionale beschikkingen inzake omscholing, afspraken maken |
reconversion professionnelle, de dispositions quant au rôle que | over de rol die Educam kan spelen in het aanbod van outplacement (op |
pourrait jouer Educam dans l'offre d'outplacement (à court terme | korte termijn nagaan met welke externe partners afspraken kunnen |
vérifier avec quels partenaires externes il y aurait lieu de prendre | gemaakt worden). Op langere termijn zal worden nagegaan in hoeverre |
des accords). A plus long terme, voir dans quelle mesure Educam peut | het haalbaar is dat Educam een actievere rol in het outplacementaanbod |
jouer un rôle plus actif dans l'offre d'outplacement et ce dans le | kan spelen en dit binnen de bestaande financiële reserves. |
cadre des réserves financières existantes. | Art. 13.Partijen engageren zich om de werkzaamheden inzake het |
Art. 13.Les parties s'engagent à poursuivre les travaux relatifs à |
opmaken van een inventaris van de loon- en arbeidsvoorwaarden van |
l'inventaire des conditions de travail et de salaire des ouvriers et | zowel de arbeiders als de bedienden die actief zijn binnen de |
des employés des entreprises ressortissant à la Sous-commission | ondernemingen die behoren tot het Paritair Subcomité voor het |
paritaire pour la carrosserie. | koetswerk, verder te zetten. |
Elles recommandent en outre de faire une même étude comparative au | Bovendien bevelen zij aan om eenzelfde vergelijkende studie te maken |
niveau des entreprises. | op het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE VII. Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 14.Crédit-temps et diminution de la carrière |
Art. 14.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
§ 1er. En exécution de la convention collective de travail n° 118 du | § l. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 118 van |
Conseil national du travail du 27 avril 2015, l'âge auquel les | de Nationale Arbeidsraad van 27 april 2015, wordt de leeftijd op 55 |
ouvriers peuvent réduire leurs prestations de travail d'l/5ème ou d'un | jaar gebracht voor de periode 2015-2016 voor arbeiders die hun |
arbeidsprestaties verminderen met 1/5de of tot een halftijdse | |
mi-temps dans le cadre d'un emploi de fin de carrière après 35 ans de | betrekking in het kader van een landingsbaan na 35 jaar loopbaan of in |
carrière ou dans un métier lourd, est porté à 55 ans pour la période | |
2015-2016. | een zwaar beroep. |
§ 2. Conformément aux dispositions de l'article 4, § 1er, 3° de la | § 2. Conform de bepalingen van artikel 4, § l, 3° van de collectieve |
convention collective de travail n° 103, la durée du droit au | |
crédit-temps à temps plein ou à la diminution de carrière à mi-temps | arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt de duur van het recht op voltijds |
est portée à 24 mois. | tijdskrediet of de halftijdse loopbaanvermindering op 24 maanden gebracht. |
Remarque | Opmerking |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet en | |
La convention collective de travail du 21 juin 2007, relative au | loopbaanvermindering van 21 juni 2007, geregistreerd onder het nummer |
crédit-temps et à la réduction de carrière, enregistrée sous le numéro | |
84170/CO/149.02, rendue obligatoire le 19 février 2008 (Moniteur belge | 84170/CO/149.02, algemeen verbindend verklaard op 19 februari 2008 |
du 3 avril 2008) sera adaptée en ce sens ainsi qu'à la convention | (Belgisch Staatsblad van 3 april 2008) zal met ingang van 1 januari |
2015 in die zin worden aangepast, alsook aan de collectieve | |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail à partir | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
du 1er janvier 2015. | |
Art. 15.Régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 15.Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
§ 1er. En exécution des conventions collectives de travail numéros 115 | § 1. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten nummers |
et 116 du Conseil national du travail du 27 avril 2015 et de l'arrêté | 115 en 116 van de Nationale Arbeidsraad van 27 april 2015 en het |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
d'entreprise, un régime de chômage avec complément d'entreprise est | werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt voor de periode 2015-2016 een |
instauré pour la période 2015-2016, pour les ouvriers à partir de 58 | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ingevoerd voor arbeiders |
ans après 40 ans de carrière. | vanaf 58 jaar na 40 jaar loopbaan. |
§ 2. En exécution des conventions collectives de travail numéros 111 | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten nummers |
et 112 du Conseil national du travail du 27 avril 2015 et de l'arrêté | 111 en 112 van de Nationale Arbeidsraad van 27 april 2015 en het |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
d'entreprise, un régime de chômage avec complément d'entreprise est | werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt voor de periode 2015-2016 een |
instauré, pour la période 2015-2016, pour les ouvriers à partir de 58 | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ingevoerd voor arbeiders |
ans après 33 ans de carrière, dont 20 ans dans un régime avec | vanaf 58 jaar na 33 jaar loopbaan, waarvan 20 jaar in een regeling van |
prestations de nuit. | nachtarbeid. |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative au régime de chômage | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake stelsel van |
avec complément d'entreprise à partir de 58 ans et 33 ans de carrière, | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar na 33 jaar loopbaan, |
dont 20 ans dans un régime avec prestations de nuit, sera élaborée en | waarvan 20 jaar in een regeling van nachtarbeid worden opgemaakt vanaf |
ce sens, à partir du 1er janvier 2015 et jusqu'au 31 décembre 2016 | 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016. |
inclus. § 3. En exécution des conventions collectives de travail numéros 111 | § 3. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten nummers |
et 112 du Conseil national du travail du 27 avril 2015 et de l'arrêté | 111 en 112 van de Nationale Arbeidsraad van 27 april 2015 en het |
royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van |
d'entreprise, un régime de chômage avec complément d'entreprise est | werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt voor de periode 2015-2016 een |
instauré, pour la période 2015-2016, pour les ouvriers à partir de 58 | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag ingevoerd voor arbeiders |
ans après 33 ans de carrière dans un métier lourd. | vanaf 58 jaar na 33 jaar loopbaan mits zwaar beroep. |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative au régime de chômage | In die zin zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake stelsel van |
avec complément d'entreprise à partir de 58 ans après 33 ans de | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar na 33 jaar loopbaan |
carrière dans un métier lourd sera élaborée en ce sens, à partir du 1er | |
janvier 2015 et jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. | mits zwaar beroep worden opgemaakt vanaf 1 januari 2015 tot en met 31 |
§ 4. Le paiement des indemnités complémentaires et des cotisations | december 2016. § 4. De betaling van de aanvullende vergoedingen en de |
patronales pour les régimes de chômage avec complément d'entreprise, | werkgeversbijdragen voor de regelingen inzake stelsel van werkloosheid |
tels que repris aux § 1er à § 3 du présent article, est entièrement | met bedrijfstoeslag, zoals opgenomen in de § 1 tot en met § 3 van dit |
pris en charge par le fonds de sécurité d'existence. | artikel wordt volledig ten laste genomen door het fonds voor |
§ 5. Le paiement de l'indemnité complémentaire pour le régime de | bestaanszekerheid. § 5. De betaling van de aanvullende vergoeding en de |
werkgeversbijdrage voor de regeling inzake stelsel van werkloosheid | |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans après 40 ans | met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar loopbaan wordt volledig |
de carrière est entièrement pris en charge par le fonds de sécurité | ten laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid. |
d'existence. | |
Remarque | Opmerking |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van | |
La convention collective de travail du 28 mars 2014, relative aux | 28 maart 2014, geregistreerd onder het nummer 121749/CO/149.02 en |
statuts du fonds social, enregistrée sous le numéro 121749/CO/149.02 | |
et rendue obligatoire le 10 avril 2015 (Moniteur belge du 12 mai 2015) | algemeen verbindend verklaard op 10 april 2015 (Belgisch Staatsblad |
et modifiée par la convention collective de travail du 24 juin 2015, | van 12 mei 2015), en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst |
enregistrée le 6 août 2015 sous le numéro 128525/CO/149.02, sera | van 24 juni 2015, geregistreerd op 6 augustus 2015 onder het nummer |
adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2015 et ce pour une durée | 128525/CO/149.02, zal vanaf 1 juli 2015 in die zin worden aangepast |
indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 16.Représentation des travailleurs |
Art. 16.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2015-2016 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 18 de l'accord national 2013-2014, sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 18 van het nationaal |
durée de l'accord national 2015-2016. | akkoord 2013-2014, verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement | subcomité samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen |
dans les 30 jours suivant la notification au président. Cette | is en zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, |
procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute grave. | heeft uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in |
geval van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Het niet eerbiedigen | |
Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement | van de procedure wordt gelijkgesteld met een kennelijk onredelijk |
manifestement déraisonnable et, dans ce cas, l'employeur devra verser | ontslag en in dat geval is de werkgever aan de betrokken |
une indemnité au délégué correspondant à 17 semaines de rémunération. | werknemersafgevaardigde een schadevergoeding gelijk aan 17 weken loon verschuldigd. |
CHAPITRE IX. - Adaptations techniques | HOOFDSTUK IX. - Technische aanpassingen |
Art. 17.Petit chômage |
Art. 17.Kort verzuim |
En cas de mariage de l'ouvrier ou de la signature et du dépôt officiel | Bij huwelijk van de arbeider alsmede bij de ondertekening en het |
officieel neerleggen van een samenlevingscontract, heeft de arbeider | |
d'un contrat de cohabitation, l'ouvrier a droit à 3 jours de petit | recht op 3 dagen kort verzuim door hemzelf te kiezen tijdens de week |
chômage, qu'il peut choisir librement pendant la semaine au cours de | waarin de gebeurtenis plaatsvindt of tijdens de daaropvolgende week. |
laquelle se situe l'événement ou la semaine qui suit. | |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée sous | De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, geregistreerd |
le numéro 104908/CO/149.02 et rendue obligatoire le 5 mars 2012 | onder het nummer 104908/CO/149.02 en algemeen verbindend verklaard op |
(Moniteur belge du 13 août 2012), sera adaptée en ce sens à partir du | 5 maart 2012 (Belgisch Staatsblad van 13 augustus 2012), zal vanaf 1 |
1er janvier 2016 et ce pour une durée indéterminée. | januari 2016 in die zin worden aangepast en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 18.Représentation des travailleurs |
Art. 18.Werknemersvertegenwoordiging |
Avant fin décembre 2015, les partenaires sociaux règleront la question | Vóór eind december 2015 zullen de sociale partners het vraagstuk van |
de la protection des délégués suppléants au sein de la convention | de bescherming van de plaatsvervangende afgevaardigden binnen de |
collective de travail relative au statut des délégations syndicales en | collectieve arbeidsovereenkomst regelen met betrekking tot het statuut |
vigueur dans le secteur. | van de vakbondsafvaardigingen van kracht in de sector. |
Art. 19.Obligation d'information CDD, travail nettement défini, |
Art. 19.Meldingsplicht CBD, duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid |
travail intérimaire et sous-traitance | en onderaanneming |
A l'article 3 de la convention collective de travail du 28 mars 2014 | Artikel 3 van de arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 inzake de |
relative à l'obligation d'information CDD, travail nettement défini, | meldingsplicht CBD, duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en |
travail intérimaire et sous-traitance (n° 121750/CO/149.02), le texte | onderaanneming (nr. 121750/CO/149.02), moet in de Franse tekst worden |
français doit être corrigé. Le terme "occasionnelle" doit être | gecorrigeerd. De term "occasionnelle" moet worden vervangen door de |
remplacé par le terme "inhabituelle". | term "inhabituelle". |
Art. 20.Classification des fonctions |
Art. 20.Functieclassificatie |
Les partenaires sectoriels s'engagent à finaliser par une convention | Sectorale partners engageren zich om bij collectieve |
collective de travail pour le 31 décembre 2015 au plus tard, le | arbeidsovereenkomst, het nieuwe sectorale classificatiesysteem, met |
nouveau système sectoriel de classification ainsi que le barème | inbegrip van het bijhorende ervaringsbarema, af te ronden tegen |
d'expérience correspondant. | uiterlijk 31 december 2015. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd van het akkoord |
Art. 21.Paix sociale |
Art. 21.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
entreprises individuelles. | onderneming. |
Art. 22.Durée |
Art. 22.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations signataires. | duur, gaande van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016, tenzij anders bepaald. De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 9 octobre 2015, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2015, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
relative à l'accord national 2015-2016 | nationaal akkoord 2015-2016 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie et qui remplissent les | onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk en die inzake |
conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest, namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficultés ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |