Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, concernant l'accord national 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, |
concernant l'accord national 2007-2008 (1) | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de erkende |
contrôle agréés; | controleorganismen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende |
concernant l'accord national 2007-2008. | het nationaal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen |
Convention collective de travail du 25 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007 |
Accord national 2007-2008 | Nationaal akkoord 2007-2008 |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84222/CO/219) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84222/CO/219) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
1.1. La présente convention collective de travail s'applique aux | 1.1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et travailleurs avec un contrat d'employé des entreprises | werkgevers en de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
organismes de contrôles agréés. | erkende controleorganismen. |
1.2. Les dispositions des articles 3, 8, 11, 13, 15 et 16 ne sont | 1.2. De bepalingen van de artikels 3, 8, 11, 13, 15 en 16 zijn echter |
néanmoins d'application qu'aux employeurs et aux employés des | enkel van toepassing op de werkgevers en de bedienden van de |
entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire pour | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
les organismes de contrôles agréés. | erkende controleorganismen. |
Pour la notion d'"employés", il y a lieu de se référer à la définition | Voor het begrip "bedienden" moet worden verwezen naar de definitie die |
qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente | reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve |
convention : | arbeidsovereenkomst : |
- soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de | - hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés; | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen; |
- soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du | - hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die |
secteur. | bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. |
A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux | Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | |
employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la | uitoefenen welke behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in |
classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la | de artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein | januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
de la Commission paritaire pour les organismes de contrôles agréés, | controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. | besluit van 29 september 1978. |
Art. 2.Modification du champ d'application |
Art. 2.Wijziging van het toepassingsgebied |
des conventions collectives de travail déjà conclues | van reeds gesloten sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten |
2.1. Toutes les conventions collectives de travail conclues avant le | 2.1. Alle sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten vóór 25 |
25 juin 2007 sont d'application aux employeurs et aux travailleurs | juni 2007 zijn van toepassing op de werkgevers en de werknemers met |
avec un contrat de travail d'employé des entreprises relevant de la | een arbeidsovereenkomst voor bedienden van de ondernemingen die |
compétence de la Commission paritaire pour les organismes de contrôles | ressorteren onder het Paritair Comité voor de erkende |
agréés. | controleorganismen. |
2.2. Le champ d'application des conventions collectives de travail | 2.2. Het toepassingsgebied van volgende sectorale collectieve |
sectorielles suivantes se limite néanmoins aux employés visés à | arbeidsovereenkomsten wordt echter beperkt tot de bedienden bedoeld in |
l'article 1.2. de cette convention : | artikel 1.2 van deze overeenkomst : |
- L'article 5 de la convention collective de travail du 20 janvier | - Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978 |
1978 fixant les conditions de rémunération et de travail, modifié par | tot vaststelling van loon- en arbeidsvoorwaarden, gewijzigd door |
l'article 3 de la convention collective de travail du 18 décembre 1978 | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 |
fixant les conditions de rémunération et de travail et par l'article 6 | tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden en door artikel 6 |
de la convention collective de travail du 30 juin 1987 concernant "le | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 met betrekking |
barème national des appointements minimums". | tot de "nationale minimum weddeschalen". |
- Toutes les dispositions en matière de barème national des | - Al de bepalingen inzake de nationale minimum weddeschalen en inzake |
appointements minimums et en matière d'augmentation salariale, sauf | koopkrachtverhoging, behalve deze met betrekking tot het gewaarborgd |
celles qui concernent l'appointement annuel minimum garanti et la | minimum jaarloon en de eindejaarspremie. |
prime de fin d'année. | |
- L'article 6, a) de la convention collective de travail du 21 avril | - Artikel 6, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april |
1977 concernant la "rémunération du travail de nuit". | 1977 met betrekking tot de "vergoeding nachtarbeid". |
- Les articles 4 et 5 de la convention collective de travail du 21 | - Artikels 4 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april |
avril 1977 concernant le "temps de travail" et le "temps de | 1977 met betrekking tot de "arbeidstijd" en de "reistijd", gewijzigd |
déplacement", modifié par l'article 7 de la convention collective de | door artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari |
travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986. | 1985 en 17 juli 1986. |
- L'article 6 de la convention collective de travail du 29 janvier | - Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 |
1985 et du 17 juillet 1986 relative à "l'assouplissement de | en 17 juli 1986 met betrekking tot de "versoepeling van de |
l'organisation du travail", modifié par l'article 9 de la convention | arbeidsorganisatie", gewijzigd door artikel 9 van de collectieve |
collective de travail du 30 juin 1987. | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987. |
- La convention collective de travail du 5 janvier 1999 concernant le | - De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 januari 1999 inzake het |
statut de la délégation syndicale. | statuut van de syndicale afvaardiging. |
- La convention collective de travail du 18 décembre 1978 traitant du | - De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 inzake het |
fonds des garanties syndicales. | syndicaal waarborgfonds. |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
3.1. Prime unique | 3.1. Eenmalige premie |
§ 1er. Une prime unique et non récurrente de 150 EUR brut sera payée | § 1. Een eenmalige en niet overdraagbare premie van 150 EUR bruto zal |
au moment du paiement des rémunérations du mois de décembre 2007. | betaald worden op het moment van de uitbetaling van de weddes van de |
§ 2. Le paiement de cette prime se fera selon les modalités suivantes | maand december 2007. § 2. De betaling van deze premie zal gebeuren volgens de volgende |
: | modaliteiten : |
- l'entièreté de la prime sera payée à chaque employé, occupé à temps | - een volledige premie wordt uitbetaald aan de voltijds tewerkgestelde |
plein, qui est inscrit au registre du personnel au moment du paiement | bediende die op de datum van de uitbetaling van de wedde van december |
de la rémunération de décembre 2007 et qui a au moins un jour de | 2007 in het personeelsregister is ingeschreven en die in 2007 ten |
prestations effectives en 2007; | minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; |
- une prime partielle, calculée au prorata du régime de prestations de | - een gedeeltelijke premie, verhoudingsgewijs berekend volgens het |
travail, est payée à chaque employé occupé à temps partiel qui est | regime van de arbeidsprestaties, wordt uitbetaald aan de deeltijds |
inscrit au registre du personnel au moment du paiement de la | tewerkgestelde bediende, die op de datum van de uitbetaling van de |
rémunération de décembre 2007 et qui a au moins un jour de prestations | wedde van december 2007 in het personeelsregister is ingeschreven en |
effectives en 2007; | in 2007 ten minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; |
- pour l'employé qui a été embauché dans le courant d'une période de | - aan de bediende, die in de loop van een referteperiode van zes |
référence de six mois, de juillet 2007 jusqu'à décembre 2007 inclus, | maanden, gaande van juli 2007 tot en met december 2007, in dienst |
et qui est encore inscrit au registre du personnel au moment du | wordt genomen en die nog steeds op de datum van de uitbetaling van de |
paiement de la rémunération de décembre, la prime est à payer prorata | wedde van december in het personeelsregister is ingeschreven, wordt de |
temporis à concurrence de 25 EUR par mois en service. Toute embauche | pro rata temporis van de premie uitbetaald ten belope van 25 EUR bruto |
avant le 15 du mois est considérée comme mois complet. | per maand in dienst. Elke indiensttreding vóór de 15de van de maand |
§ 3. Au niveau de l'entreprise, d'autres modalités de paiement peuvent | geldt als een volledige maand. § 3. Op ondernemingsvlak kunnen door een collectieve |
être convenues par convention collective de travail, pour autant que | arbeidsovereenkomst andere uitbetalingsmodaliteiten overeengekomen |
la non-récurrence et l'équivalence à 150 EUR brut par employé soient | worden, voor zover de eenmaligheid en de gelijkwaardigheid aan 150 EUR |
respectées. | bruto per bediende gerespecteerd worden. |
3.2. Enveloppe au niveau de l'entreprise | 3.2. Enveloppe op ondernemingsvlak |
A partir du 1er octobre 2007, un budget récurrent de 0,50 p.c. de la | Met ingang van 1 oktober 2007 wordt aan de ondernemingen een |
masse salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. | overdraagbaar budget van 0,50 pct. van de loonmassa van de bedienden |
L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au | ter beschikking gesteld. Over de aanwending ervan kan enkel op |
niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : |
salariale" la totalité des appointements bruts (y compris le double | de totaliteit van de bruto wedden (met inbegrip van het dubbel |
pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipes, le | vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, |
sursalaire, etc.) et les charges sociales y afférentes (cotisations patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe de 0,5 p.c. de la masse salariale des employés. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Les thèmes à négocier pourraient être, entre autres : pension extralégale, indemnités journalières, chèques-repas, transport travail-domicile,... Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation de l'enveloppe n'aboutit pas à une convention collective de travail au niveau de l'entreprise avant le 30 septembre 2007, les appointements bruts effectifs des employés sont augmentés de 0,50 p.c. au 1er | enz...) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 0,50 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. De te onderhandelen thema's kunnen ondermeer zijn : aanvullend pensioen, dagvergoedingen, maaltijdcheques, woon-werkverkeer,... Indien voor 30 september 2007 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau, worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden verhoogd met 0,50 pct. vanaf |
octobre 2007. | 1 oktober 2007. |
3.3. Augmentation salariale | 3.3. Loonsverhoging |
A. Pour les entreprises qui n'appliquent pas de barèmes salariaux | A. Voor de ondernemingen die geen eigen loonbarema toepassen of voor |
propres ou pour les entreprises qui appliquent le barème national des | de ondernemingen die enkel de nationale minimum weddeschalen toepassen |
appointements minimums | |
Au 1er avril 2008, les appointements bruts effectifs des employés sont | Op 1 april 2008 worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden |
augmentés de 0,65 p.c. | verhoogd met 0,65 pct. |
B. Pour les entreprises qui appliquent un barème salarial propre | B. Voor ondernemingen die een eigen loonbarema toepassen |
Au 1er avril 2008, les appointements bruts effectifs des employés sont | Op 1 april 2008 worden alle effectieve bruto wedden van de bedienden |
augmentés de 0,40 p.c. | verhoogd met 0,40 pct. |
C. Définition de barème salarial | C. Definitie van loonbarema |
Par "barème salarial" on entend : | Onder "loonbarema" wordt verstaan : |
a. Soit un système collectif paritairement convenu d'augmentations | a. Hetzij een paritair afgesproken collectief systeem van periodieke |
salariales périodiques et automatiques sur la base d'une échelle de | automatische loonsverhogingen op basis van een vaste loonschaal, voor |
salaire fixe, pour autant que celui-ci existait déjà avant le 1er janvier 2007. | zover dit reeds bestond voor 1 januari 2007. |
b. Soit un système collectif sur base d'usage appliqué dans | b. Hetzij een collectief systeem dat op basis van het gebruik in de |
l'entreprise, mais qui ne fait pas l'objet d'accords paritaires et qui | onderneming wordt toegepast, maar waarover geen paritaire afspraken |
prévoit des augmentations salariales périodiques et automatiques sur | bestaan, en dat voorziet in periodieke automatische loonsverhogingen |
la base d'une échelle de salaire fixe, pour autant que celui-ci | op basis van een vaste loonschaal, voor zover dit reeds bestond voor 1 |
existait déjà avant le 1er janvier 2007. | januari 2007. |
c. Dans les entreprises où, par des circonstances factuelles du passé, | c. In de ondernemingen waar door feitelijke omstandigheden uit het |
existent des systèmes de rémunération différents, il sera tenu compte | verleden verschillende collectieve verloningssystemen bestaan zal met |
de ces différences. | deze verschillen rekening gehouden worden. |
d. En cas de litige au sujet de l'existence ou non de barèmes | d. Indien er betwisting is omtrent het al dan niet bestaan van |
salariaux, le litige est soumis à la commission paritaire nationale. | loonbarema's, wordt dit voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité. |
3.4. Barème national des appointements minimums | 3.4. Nationale minimum weddeschalen |
§ 1er. Le barème national des appointements minimums existant basé sur | § 1. De bestaande nationale minimum weddeschalen op basis van leeftijd |
l'âge et l'ancienneté, tel qu'institué par la convention collective de | en anciënniteit, zoals ingesteld door de collectieve |
travail du 20 janvier 1978 et modifié par la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, gewijzigd door de collectieve |
travail du 30 juin 1987 et par la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 en door de collectieve |
13 juin 2006, sera remplacé à compter du 1er janvier 2007 par un | arbeidsovereenkomst van 13 juni 2006, zullen vanaf 1 januari 2007 |
nouveau barème des appointements minimums basé sur l'expérience et | vervangen worden door nieuwe nationale minimum weddeschalen op basis |
l'ancienneté. | van ervaring en anciënniteit. |
Par "expérience", on entend : le passé professionnel de l'employé | Onder "ervaring" wordt verstaan : het beroepsverleden van de betrokken |
concerné, au sein ou en dehors du secteur, en tenant compte | |
d'équivalences pour les périodes de suspension du contrat de travail | bedienden binnen of buiten de sector, waarbij ook rekening gehouden |
et les périodes de chômage. | zal worden met gelijkstellingen voor periodes van schorsingen van de |
D'ici au 1er septembre 2007, les partenaires sociaux concluront une | arbeidsovereenkomst en periodes van werkloosheid. |
convention collective de travail en la matière. Cette nouvelle | Sociale partners zullen tegen 1 september 2007 een collectieve |
convention collective de travail aura valeur de mesure transitoire | arbeidsovereenkomst ter zake sluiten. Deze nieuwe collectieve |
jusqu'au 31 décembre 2008. | arbeidsovereenkomst geldt als een overgangsmaatregel die eindigt op 31 |
§ 2. Dans l'intervalle, les parties mèneront des discussions en vue de | december 2008. § 2. Ondertussen zullen partijen besprekingen voeren om te komen tot |
parvenir à une solution définitive et durable devant entrer en vigueur | een definitieve en duurzame oplossing die in moet gaan vanaf 1 januari |
dès le 1er janvier 2009. Une neutralité sociale et budgétaire sera | 2009. In deze besprekingen zal een sociale en budgettaire neutraliteit |
respectée lors de ces discussions. Le 30 novembre 2008 au plus tard, | gerespecteerd worden. Ten laatste tegen 30 november 2008 zal de stand |
il sera procédé à une évaluation de la situation et une décision sera | van zaken van deze besprekingen geëvalueerd worden en kan beslist |
prise quant à l'éventuelle prolongation temporaire de la mesure | worden om de overgangsmaatregel tijdelijk te verlengen, met het oog op |
transitoire, en vue d'une transition nécessaire et ferme vers une | de noodzakelijke sluitende overgang naar de nieuwe regeling. |
nouvelle régulation. § 3. Le nouveau barème national des appointements minimums sera | § 3. De nieuwe nationale minimum weddeschalen worden verhoogd met 0,50 |
augmenté de 0,50 p.c. à partir du 1er octobre 2007 et ensuite de 0,65 | pct. vanaf 1 oktober 2007 en vervolgens opnieuw met 0,65 pct. vanaf 1 |
p.c. à partir du 1er avril 2008. | april 2008. |
§ 4. Jusqu'au 31 décembre 2008 au plus tard, il est conseillé aux | § 4. Aan de ondernemingen wordt aanbevolen om, bij wijze van overgang |
entreprises, en guise de transition, de remplacer leurs barèmes | tot ten laatste 31 december 2008, bestaande loonbarema's op |
salariaux existants basés sur l'âge par un barème salarial basé sur | ondernemingsvlak op basis van leeftijd eveneens te vervangen door een |
l'ancienneté et l'expérience. Et, entre temps, de convenir d'une | loonbarema op basis van anciënniteit en ervaring en ondertussen op hun |
réglementation propre à l'entreprise, à appliquer le 1er janvier 2009 | vlak een bedrijfseigen regeling af te spreken met ingang van ten |
au plus tard. Lors de ces négociations internes, une neutralité | laatste 1 januari 2009. In deze bedrijfsbesprekingen zal een sociale |
sociale et budgétaire sera respectée. | en budgettaire neutraliteit gerespecteerd worden. |
Art. 4.Sécurité d'emploi |
Art. 4.Werkzekerheid |
4.1. Prolongation de la clause de sécurité d'emploi existante | 4.1. Verlenging van de bestaande werkzekerheidsclausule |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à | Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om |
un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. | economische en/of technische redenen. |
Si, toutefois, des circonstances exceptionnelles devaient se produire, | Indien er zich echter uitzonderlijke omstandigheden voordoen, die een |
pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera | invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming de |
immédiatement le président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité hiervan onmiddellijk op de hoogte. |
La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de | De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om |
rechercher une solution. | naar een oplossing te zoeken. |
En tout état de cause, aucun licenciement ne pourra avoir lieu avant | In ieder geval mag er niet worden ontslagen vooraleer de sociale |
que les interlocuteurs sociaux n'aient épuisé toutes les mesures | gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
possibles préservant l'emploi, telles que, entre autres, la | hebben uitgeput, zoals ondermeer het brugpensioen, het tijdskrediet, |
prépension, le crédit-temps, le travail à temps partiel, le départ | de deeltijdse arbeid, het vrijwillig vertrek, de opleiding, de |
volontaire, la formation, le reclassement, la mutation interne ou | herplaatsing, de interne of externe overplaatsing, enz. |
externe, etc. Ces dispositions ne portent pas atteinte au droit de rompre pour | Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het recht tot verbreking om |
motifs graves ou pour des raisons professionnelles ou personnelles. | dringende redenen of om persoonlijke of professionele redenen. |
4.2. Prolongation de la clause de sécurité d'emploi supplémentaire | 4.2. Verlenging van de bijkomende werkzekerheidsclausule |
A. Principe | A. Principe |
Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que | In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig |
les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. | ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
uitgeput zijn. | |
B. Procédure | B. Procedure |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de | financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende |
concertation suivante sera observée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
- Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de | - Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un | meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. | de syndicale delegatie in. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les employés concernés que le président de la commission paritaire. | betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. |
- Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux | - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de | bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de |
l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises | besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden |
en la matière. | genomen. |
- Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait | - Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
au niveau de l'entreprise, à la commission paritaire à l'initiative de | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het paritair comité op initiatief |
la partie la plus diligente. | van de meest gerede partij. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
entamée par les organisations syndicales représentant les employés, | aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, |
dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
employés et au président de la commission paritaire. | vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. |
C. Sanction | C. Sanctie |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera | van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het |
versée au fonds de formation régional "Fonds de Formation et de l'Emploi pour les Employés des Fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. | opleidingsfonds "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. |
D. Définition | D. Definitie |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met |
tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, | uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een |
qui, sur une période de soixante jours civils, touche un nombre | periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat ten |
d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés | minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder |
sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le | arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met |
comptant moins de 30 employés. Les licenciements à la suite d'une | minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een sluiting vallen |
fermeture tombent également sous cette définition. | onder toepassing van deze definitie. |
Art. 5.Contrats de travail à durée déterminée et contrats de travail intérimaire A la conversion de contrats de travail à durée déterminée, de contrats de travail intérimaire, de contrats de remplacement et de contrats de formation professionnelle individuelle en contrats de travail à durée indéterminée à partir du 1er juillet 2007, ceux-ci reprennent toute l'ancienneté acquise dans l'entreprise concernée. L'ancienneté reprise rentre en compte pour le calcul du barème (salarial) et du délai de préavis ou l'indemnité de préavis en cas de licenciement éventuel et pour l'octroi de tout autre avantage, lié au critère d'ancienneté. Les contrats de travail à durée indéterminée ne peuvent pas prévoir de période d'essai et ce, pour autant que la durée totale, pas nécessairement ininterrompue, des contrats de travail à durée |
Art. 5.Arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur en voor uitzendarbeid Bij de omzetting van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid, vervangingsovereenkomsten en overeenkomsten voor individuele beroepsopleiding in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur vanaf 1 juli 2007 wordt de volledige in de betrokken onderneming opgebouwde anciënniteit overgenomen. De overgenomen anciënniteit komt in aanmerking voor het bepalen van het loon(barema) en van de opzegtermijn of opzeggingsvergoeding bij eventueel ontslag en voor het toekennen van alle andere voordelen gebonden aan het anciënniteitscriterium. De arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur mogen geen proefperiode voorzien voor zover de totale, niet noodzakelijk ononderbroken, duur van deze arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en deze |
déterminée et des contrats de travail intérimaire ait été de minimum 6 | arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid minimum 6 maanden bedraagt. |
mois. Si la durée totale des contrats de travail à durée déterminée et | Indien de totale duur van deze arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur |
des contrats de travail intérimaire est inférieure à 6 mois, cette | en deze arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid minder dan 6 maanden |
période est déduite de la période d'essai de 6 mois. | bedraagt, wordt deze duur afgetrokken van de proefperiode van 6 |
Sont seuls pris en considération, les contrats de travail à durée | maanden. Worden enkel in aanmerking genomen de arbeidsovereenkomsten van |
déterminée, les contrats de travail intérimaire, les contrats de | bepaalde duur, de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid, de |
remplacement et les contract pour formation professionnelle | vervangingsovereenkomsten en de overeenkomsten voor individuele |
individuelle qui ont débuté après le 1er janvier 2004 et qui se sont | beroepsopleiding die begonnen zijn na 1 januari 2004 en waarvan de |
succédés sans interruption supérieure à 3 mois. | onderbrekingen tussen deze arbeidsovereenkomsten maximum 3 maanden bedragen. |
Art. 6.Prépension |
Art. 6.Brugpensioen |
6.1. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue pour la | 6.1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft |
période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2010 sous les mêmes | gehandhaafd voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2010 |
conditions et dans les limites des dispositions légales : | onder dezelfde voorwaarden en binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales, | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen, |
et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle qui | en op voorwaarde dat zij een beroepsverleden hebben, conform de |
correspond aux exigences de l'arrêté royal du 3 mai 2007 règlant la | vereisten van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte des générations. | het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
6.2. Les conventions collectives de travail concernant la prépension | 6.2. Alle op ondernemingsniveau bestaande collectieve |
arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden onder dezelfde | |
conclues au niveau de l'entreprise sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2010 selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. | voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen verlengd tot 31 december 2010. |
6.3. La prépension à 56 ans est prorogée jusqu'au 31 décembre 2008 aux | 6.3. Het brugpensioen vanaf 56 jaar, voor zover de bediende in |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales, pour | |
autant que l'employé, en application de la réglementation sur la | |
prépension, puisse justifier d'une ancienneté de 33 ans comme salarié | toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden |
et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit comme prévu | als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een |
nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
par la convention collective de travail n° 46. | 46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2008. | |
6.4. L'âge de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongé | 6.4. De leeftijd van het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt |
pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 selon les | verlengd tijdens de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 |
mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. | onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. |
6.5. Dispense | 6.5. Vrijstelling |
Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une | In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een |
dispense de l'obligation de remplacement. | vrijstelling van de vervangingsplicht. |
6.6. Maintien de l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail | 6.6. Doorbetaling aanvullende vergoeding in geval van werkhervatting |
Le paiement de l'indemnité complémentaire des employés prépensionnés | De aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde bedienden wordt |
est maintenu en cas de reprise de travail en tant qu'indépendant ou en | verder betaald bij werkhervatting als zelfstandige of als werknemer |
tant que travailleur chez un autre employeur que celui qui a licencié | bij een andere werkgever dan deze die ontslagen heeft of bij een |
ou chez un employeur qui n'appartient pas à la même unité technique | werkgever die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als |
d'exploitation que l'employeur qui a licencié. | de werkgever die ontslagen heeft. |
6.7. Prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | 6.7. Brugpensioen 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre de | Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het |
l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la possibilité | interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid zal worden |
sera créée, pour les employés de 56 ans et plus ayant travaillé au | gecreëerd om bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van |
moins 40 ans, de partir en prépension. | minstens 40 jaar op brugpensioen te stellen. |
Art. 7.Congé d'ancienneté |
Art. 7.Anciënniteitsverlof |
A partir du 1er janvier 2008, en plus du jour de congé d'ancienneté | Vanaf 1 januari 2008 wordt, naast de bestaande regeling van 1 dag |
après 25 ans d'ancienneté dans le secteur, introduit par la convention | anciënniteitsverlof na 25 jaar anciënniteit in de sector ingevoerd |
collective de travail du 9 décembre 2005 contenant l'accord national | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005 houdende |
2005-2006, 1 jour de congé d'ancienneté supplémentaire par an après 20 | het nationaal akkoord 2005-2006, aan elke bediende jaarlijks 1 |
bijkomende dag anciënniteitsverlof verzekerd na 20 jaar anciënniteit | |
ans d'ancienneté dans le secteur des organismes de contrôle agréés est | in de sector van de erkende controleorganismen, voor zover deze |
instauré pour chaque employé, pour autant que l'employé travaille dans | bediende tewerkgesteld is in een onderneming waar er geen eigen regime |
van anciënniteitsverlof bestaat. | |
une société où il n'existe pas un propre régime de congé d'ancienneté. | Indien een bediende overgaat van een werkgever uit de sector naar een |
L'employé qui change d'employeur en restant dans le secteur, a | andere werkgever uit de sector, heeft hij recht op deze dag |
également droit à ce jour de congé d'ancienneté après 20 ans | anciënniteitsverlof na 20 jaar anciënniteit in de sector, voor zover |
d'ancienneté dans le secteur, pour autant qu'avant d'atteindre ces 20 | hij vooraleer hij deze 20 jaar anciënniteit in de sector bereikt, nog |
ans d'ancienneté dans le secteur, il n'ait pas encore eu droit à un | |
jour d'ancienneté selon le régime existant chez le nouvel employeur. | geen dag anciënniteitsverlof heeft gekregen volgens het in de nieuwe |
Ce jour d'ancienneté après 20 ans d'ancienneté dans le secteur | onderneming geldende regime. Deze dag anciënniteitsverlof na 20 jaar |
remplace le premier jour d'ancienneté prévu dans le régime existant | anciënniteit in de sector komt dan in de plaats van de eerste dag |
chez le nouvel employeur. | anciënniteitsverlof voorzien in het in de nieuwe onderneming geldende regime. |
Ce jour de congé d'ancienneté après 20 ans d'ancienneté dans le | Deze dag anciënniteitsverlof na 20 jaar anciënniteit in de sector |
secteur est accordé à l'employé concerné à partir de l'année dans | wordt aan de betrokken bediende toegekend vanaf het kalenderjaar |
laquelle il atteint cette ancienneté. | waarin hij deze anciënniteit bereikt. |
Avant le 31 décembre 2007, une convention collective de travail sera | Voor 31 december 2007 zal een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten |
conclue, qui coordonnera le régime sectoriel du congé d'ancienneté. | worden die het sectorale regime van anciënniteitsverlof coördineert. |
Art. 8.Temps de travail |
Art. 8.Arbeidstijd |
A l'article 5, point A.2 de la convention collective de travail du 21 | Artikel 5, punt A.2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
avril 1977, vient s'ajouter un point c) et est modifié comme suit : | april 1977 wordt aangevuld met een punt c) en wijzigt als volgt : |
« Sont également considérés comme temps de tavail, après accord | « Worden eveneens als arbeidstijd beschouwd, na paritaire overeenkomst |
paritaire au niveau de l'entreprise : | op het vlak van de onderneming : |
a) le temps consacré à l'élaboration de rapports; | a) de tijd die wordt besteed aan het opstellen van verslagen; |
b) le temps consacré aux réunions techniques; | b) de tijd die aan technische vergaderingen wordt besteed; |
c) le temps consacré à la préparation et au suivi des contrôles et | c) de tijd die besteed wordt aan de voorbereiding en opvolging van |
inspections, comme la lecture de la documentation technique, des | controles en inspecties, zoals het doornemen van technische |
directives, etc. » | documentatie, richtlijnen, enz... ». |
Art. 9.Formation et emploi des groupes à risque |
Art. 9.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du | De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 |
5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque | van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2008. | risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2008. |
La cotisation annuelle est de 0,10 p.c. en 2007 et de 0,10 p.c. en | De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2007 en 0,10 pct. in |
2008. | 2008. |
Le président de la commission paritaire vérifie annuellement les | De voorzitter van het paritair comité kijkt jaarlijks de lijsten van |
listes des cotisations payées et non payées et prendra les initiatives | de betaalde en onbetaalde bijdragen na en zet de nodige stappen om de |
nécessaires afin de percevoir les cotisations encore dues. Les | nog verschuldigde bijdragen te innen. De organisaties vertegenwoordigd |
organisations représentées au sein de la commission paritaire en | in het paritair comité worden hiervan op de hoogte gebracht. |
seront informées. Les parties évalueront annuellement les mesures prises pour les | Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen |
groupes à risque sur base du rapport d'activités qui doit être | naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité |
transmis annuellement au Service public fédéral Emploi, Travail et | aan de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Concertation sociale. | Overleg moet bezorgen. |
Art. 10.Formation professionnelle |
Art. 10.Beroepsopleiding |
10.1. Formation permanente | 10.1. Permanente vorming |
Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation | De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente |
permanente comme moyen d'augmenter la compétence des employés, et donc | vorming als middel tot verhoging van de competenties van de bedienden, |
de l'entreprise. | en bijgevolg van de ondernemingen. |
En exécution du Pacte des générations et l'accord interprofessionnel | In uitvoering van het Generatiepact en het interprofessioneel akkoord |
2007-2008 le secteur augmente aussi bien l'effort annuel de formation | 2007-2008 verhoogt de sector zowel de jaarlijkse opleidingsinspanning |
que le degré de participation à la formation par : | als de participatiegraad van de werknemers aan opleiding door : |
- l'augmentation de l'engagement global en matière de formation de 3 | - de verhoging van het globaal opleidingsengagement van 3 dagen naar |
jours à 3,5 jours; | 3,5 dagen; |
- de invoering binnen dit globaal opleidingsengagement van een | |
- l'introduction d'un droit individuel pour chaque employé à 1 jour de | individueel recht voor elke bediende op 1 dag opleiding; |
formation endéans ces 3,5 jours d'engagement global de formation; | |
- l'introduction d'un CV formation; | - de invoering van een opleidingsCV; |
- l'introduction de plans de formation obligatoires dans toutes les | - de invoering van verplichte opleidingsplannen voor alle |
entreprises; | ondernemingen; |
- l'appel aux entreprises à porter constamment l'attention nécessaire | - de oproep aan alle ondernemingen om blijvend de nodige aandacht aan |
à la formation. | vorming en opleiding te besteden. |
Les partenaires sociaux confirment ainsi de satisfaire aux efforts de | De sociale partners bevestigen hiermee te voldoen aan de gevraagde |
formation de 1,9 p.c. de la masse salariale. | opleidingsinspanning van 1,9 pct. van de loonmassa. |
10.2. Effort de formation | 10.2. Opleidingsinspanning |
L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2007, à consacrer en | De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2007 gemiddeld en |
moyenne et globalement 3,5 jours par an par employé à la formation | globaal 3,5 dagen per jaar per bediende te besteden aan |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation | de technische en de administratieve bedienden. |
professionnelle entre les employés techniques et administratifs. | |
Afin de mesurer la réalisation de l'effort, une enquête sera organisée | Om de realisatie van de inspanning te meten zal in de loop van het |
au cours du deuxième trimestre de 2008 auprès des entreprises, y | tweede kwartaal van 2008 een enquête georganiseerd worden bij de |
compris celles sans délégation syndicale. Les entreprises qui ne | ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie. |
répondent pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête, kunnen geen beroep |
interventions financières des instances paritaires de formation du | doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire |
secteur. | opleidingsinstantie van de sector. |
10.3. Droit de formation | 10.3. Recht op opleding |
En 2008 et en 2009, tout employé a droit à 1 jour de formation | In 2008 en in 2009 heeft elke bediende recht op jaarlijks 1 dag |
professionnelle par an. | beroepsopleiding. |
Cette journée de formation professionnelle ne doit pas nécessairement | Deze dag beroepsopleiding moet niet noodzakelijk opgenomen worden |
se situer dans l'année d'où naît ce droit, mais en tout cas dans la | tijdens het jaar waarin het recht ontstaat, maar alleszins in de |
période comprise entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre 2009. | periode gaande van 1 januari 2008 tot 31 december 2009. |
Les modalités présidant à l'ouverture de ce droit à la formation | De modaliteiten voor de opening van dit recht op beroepsopleiding |
professionnelle seront consignées dans une convention collective de | zullen vastgelegd worden in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst |
travail spécifique à conclure avant le 31 décembre 2007. | te sluiten voor 31 december 2007. |
Pour le 31 décembre 2009 au plus tard, la commission paritaire | Ten laatste tegen 31 december 2009 zal het nationaal paritair comité |
nationale procédera à l'évaluation de l'exécution du présent article. | de uitvoering van dit artikel evalueren. |
10.4. CV formation A partir du 1er janvier 2008, chaque entreprise tient un "CV formation" pour chaque employé dans l'intérêt de la formation permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de la carrière. Ce CV formation est un inventaire des fonctions exercées et des formations formelles et informelles suivies par l'employé durant sa carrière dans l'entreprise concernée. Moyennant l'accord explicite de l'employé, les formations suivies à sa propre initiative en dehors de l'entreprise peuvent y être reprises. Le CV formation ne contient que des données objectives sur les fonctions exercées et les formations suivies. Il ne peut contenir en aucun cas des évaluations sur le fonctionnement de l'employé. Cet inventaire est validé par l'employeur et l'employé dans un document conjoint dont l'employé reçoit un exemplaire à sa demande ou automatiquement lorsqu'il quitte l'entreprise. Un modèle sectoriel supplétif et simple sera établi dans une | 10.4. Opleidings-CV Vanaf 1 januari 2008 houdt elke onderneming, in het belang van de permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere loopbaan, van elke bediende een "opleidings-CV" bij. Dit opleidings-CV is een inventaris van de door de bediende uitgeoefende functies én gevolgde formele en informele opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken onderneming. Mits uitdrukkelijke toestemming van de betrokken bediende, kunnen ook de opleidingen gevolgd op eigen initiatief buiten de onderneming erin opgenomen worden. Het opleidings-CV bevat enkel objectieve gegevens over de uitgeoefende functies en gevolgde opleidingen. Het bevat geenszins evaluaties over het functioneren van de bediende. Deze inventaris wordt gevalideerd door werkgever en bediende in een gemeenschappelijk document, waarvan de bediende op zijn vraag of automatisch bij uitdiensttreding een uittreksel dient te krijgen. Sectoraal zal een suppletief en eenvoudig model vastgelegd worden in |
convention collective de travail pour le 31 décembre 2007. | een collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten tegen 31 december 2007. |
10.5. Plans de formation | 10.5. Opleidingsplannen |
En exécution de l'article 11.2 de la convention collective de travail | In uitvoering van artikel 11.2 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 9 décembre 2005 portant l'accord national 2005-2006, un plan de | van 9 december 2005 houdende het nationaal akkoord 2005-2006, zal |
formation annuel sera obligatoire dans toutes les entreprises du | jaarlijks vanaf 2008 in alle ondernemingen van de sector een |
secteur à partir de 2008. | opleidingsplan verplicht worden. |
Pour le 31 octobre 2007 au plus tard, la commission paritaire | Tegen ten laatste 31 oktober 2007 zal het nationaal paritair comité |
nationale conclura une convention collective de travail en la matière, | terzake een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten die de |
où seront consignées les modalités d'exécution de cette obligation. | modaliteiten voor de uitvoering van deze verplichting zal vastleggen. |
Art. 11.Classification de fonction sectorielle |
Art. 11.Sectorale functieclassificatie |
Pour le 31 décembre 2008 au plus tard, la classification de fonctions, | Tegen ten laatste 31 december 2008 zal de bestaande |
telle que prévue par les articles 1er à 4 de la convention collective | beroepenclassificatie, zoals opgenomen in de artikels 1 tot 4 van de |
de travail du 20 janvier 1978 fixant les conditions de travail et de | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978 tot vaststelling |
rémunération, sera remplacée par une autre classification de | van de arbeids- en loonvoorwaarden, vervangen worden door een andere |
fonctions. | functieclassificatie. |
Les parties fixeront en commission paritaire nationale les principes | Partijen zullen in het nationaal paritair comité de principes en |
et le timing pour l'exécution de cet article. | timing voor de uitvoering van dit artikel vastleggen. |
Art. 12.Déplacements domicile-lieu de travail : |
Art. 12.Woon-werkvervoer : |
suppression du plafond de rémunération | afschaffing van het loonplafond |
Les alinéas 2 et 3 de l'article 1er de la convention collective de | De 2e en 3e alinea van artikel 1 van de collectieve |
travail du 18 décembre 1978 concernant le transport des employés sont | arbeidsovereenkomst van 18 december 1978 betreffende het vervoer van |
supprimés à partir du 1er janvier 2008. | de bedienden worden opgeheven vanaf 1 januari 2008. |
Art. 13.Délégation syndicale |
Art. 13.Syndicale afvaardiging |
L'article 12, b) de la convention collective de travail du 5 janvier | Het artikel 12, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 |
1999 concernant le statut de la délégation syndicale est remplacé par | januari 1999 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging |
la disposition suivante : | wordt vervangen door volgende bepaling : |
« b) Dans les entreprises comptant 25 à 49 employés, lorsque la | « b) In de ondernemingen met 25 tot 49 bedienden, wanneer een |
majorité des employés demande l'instauration d'une délégation syndicale. » | meerderheid van de bedienden het vraagt. ». |
Art. 14.Formation syndicale |
Art. 14.Vakbondsopleiding |
Le fonds de formation syndicale, instauré par les conventions | Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve |
collectives de travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt |
reconduit pour les années 2007 et 2008. | behouden voor de jaren 2007 en 2008. |
Le montant de la cotisation annuelle est de 0,40 p.c. de 75 p.c. de la | Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,40 pct. van 75 |
masse salariale des travailleurs avec un contrat de travail d'employé. | pct. van de loonmassa van de werknemers met een arbeidsovereenkomst |
Art. 15.Fonds des garanties syndicales |
voor bedienden. Art. 15.Syndicaal waarborgfonds |
Le montant de la cotisation patronale au fonds des garanties | Het bedrag van de werkgeversbijdrage aan het syndicaal waarborgfonds |
syndicales, tel que prévu par l'article 4 de la convention collective | zoals bepaald in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 18 décembre 1978, est porté à 68 EUR à partir de 2008. | 18 december 1978 wordt vanaf 2008 verhoogd tot 68 EUR. |
Art. 16.Temps de travail et assouplissement de l'organisation du travail |
Art. 16.Arbeidstijd en versoepeling van de arbeidsorganisatie |
§ 1er. Les parties reconfirment l'article 6 de la convention | § 1. Partijen herbevestigen het artikel 6 van de collectieve |
collective de travail du 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, qui rend | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, die een |
obligatoire un temps de travail de 37 heures ou moins pour les | arbeidsduur van 37 uren of minder verplichtend maakt voor de bedienden |
employés de contrôle externe, comme condition pour l'application de la | die instaan voor externe controles, als voorwaarde voor de toepassing |
flexibilité prévue par cet article. | van de versoepeling van de arbeidsorganisatie voorzien in dit artikel. |
§ 2. Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de | § 2. De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve |
travail du 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, modifiées par la | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, gewijzigd bij |
convention collective de travail du 30 juin 1987, concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, inzake de |
l'assouplissement de l'organisation du travail, sont prolongées pour | versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden verlengd voor de duur |
la durée du présent accord. | van deze overeenkomst. |
Art. 17.Paix sociale Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
Art. 17.Sociale vrede De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 18.Durée |
Art. 18.Duur |
La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd |
pour une durée déterminée du 1er janvier 2007 jusqu'au 31 décembre | van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, tenzij een andere duur werd |
2008, à moins qu'une autre durée n'ait été mentionnée. | bepaald. |
Les dispositions des articles 3.2, 3.3, 3.4, § 3, 5, 7, 8, 10.4, 10.5, | De bepalingen van de artikels 3.2, 3.3, 3.4, § 3, 5, 7, 8, 10.4, 10.5, |
12 en 13 sont à durée indéterminée. Ces dispositions à durée | 12 en 13 gelden voor onbepaalde duur. Zij kunnen slechts opgezegd |
indéterminée peuvent être résiliées moyennant l'envoi d'une lettre | |
recommandée au président de la commission paritaire et en respectant | worden mits aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair |
un délai de préavis de 6 mois. | comité en met respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
Art. 19.Force obligatoire |
Art. 19.Algemeen verbindend verklaring |
Les parties demandent que la présente convention colletive de travail | Partijen verzoeken de Koning om deze collectieve arbeidsovereenkomst |
soit rendue obligatoire par arreté royal. | algemeen verbindend te verklaren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Annexe à la convention collective de travail du 25 juin 2007, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007, |
au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle | gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, |
agréés, concernant l'accord national 2007-2008 | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 |
Accord national 2007-2008 | Nationaal Akkoord 2007-2008 |
Déclaration paritaire sur la clause de sécurité d'emploi | Paritaire verklaring inzake de bijkomende werkzekerheidsclausule |
supplémentaire (article 3.2.) | (artikel 3.2.) |
Pour l'application de l'article 3.2. de l'accord national 2007-2008 | Voor de toepassing van artikel 3.2. van het Nationaal akkoord |
concernant l'application de la clause de sécurité d'emploi | 2007-2008 inzake de bijkomende werkzekerheidsclausule komen |
supplémentaire, les parties signataires conviennent ce qui suit : | ondertekende partijen het volgende overeen : |
Si la commission paritaire constate qu'une partie importante des | Indien het paritair comité vaststelt dat een belangrijk deel van de |
employés sont licenciés sans dépasser la limite de 10 p.c., il sera | bedienden ontslagen wordt zonder de grens van 10 pct. te |
recommandé aux entreprises de ne pas éviter la concertation à leur | overschrijden, zal er aan de ondernemingen aanbevolen worden om het |
niveau. | overleg op hun vlak niet uit de weg te gaan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |