Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
d'existence (1) | betreffende de bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 27 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 | (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer |
sous le numéro 84218/CO/116) | 84218/CO/116) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | onder het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met « arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage partiel | Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 2.Les ouvriers qui ont au moins six mois d'ancienneté dans |
Art. 2.De arbeiders die ten minste zes maanden anciënniteit in de |
l'entreprise et qui sont mis en chômage partiel pour des raisons | onderneming hebben en die gedeeltelijk werkloos worden gesteld |
économiques ou techniques ou en cas de chômage partiel résultant de | ingevolge economische of technische redenen of ingevolge overmacht in |
force majeure dans le chef de l'entreprise, ont droit, à charge de | hoofde van de onderneming hebben recht, ten laste van hun werkgever en |
leur employeur et pendant une période de maximum cinquante jours par | gedurende een periode van maximum vijftig dagen per jaar, op een |
an, à une indemnité complémentaire de chômage fixée, à partir du 1er | aanvullende werkloosheidsuitkering vastgelegd vanaf 1 april 2007 op |
avril 2007, à 7,90 EUR par jour de chômage partiel et, à partir du 1er | 7,90 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid en vanaf 1 januari 2008 op |
janvier 2008, à 8,10 EUR par jour de chômage partiel. | 8,10 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid. |
Indemnités en cas de licenciement pour raisons économiques, techniques | Vergoedingen bij ontslag om economische of technische redenen of |
ou de nature structurelle | redenen van structurele aard |
Art. 3.Les ouvriers licenciés par leur employeur pour des motifs |
Art. 3.De arbeiders die door hun werkgever worden ontslagen om |
économiques, techniques ou de nature structurelle, ont droit, à charge | economische of technische redenen, of redenen van structurele aard |
de leur employeur, à une indemnité dont le montant est fixé comme suit | hebben recht, ten laste van hun werkgever, op een vergoeding waarvan |
: | het bedrag als volgt wordt vastgelegd : |
- 54,5366 EUR après 1 an de service | - 54,5366 EUR na 1 jaar dienst |
- 111,5521 EUR après 2 ans de service | - 111,5521 EUR na 2 jaar dienst |
- 163,6097 EUR après 5 ans de service | - 163,6097 EUR na 5 jaar dienst |
augmenté d'un montant de 14,8736 EUR par année de service dépassant | |
les 5 ans, limité cependant à un montant maximum de 461,0820 EUR après | verhoogd met een bedrag van 14,8736 EUR per jaar dienst boven de 5 |
25 ans de service. | jaar, evenwel beperkt tot een maximumbedrag van 461,0820 EUR na 25 |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour | jaar dienst. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle | technische redenen of redenen van structurele aard |
Art. 4.Sans préjudice de l'indemnité en cas de licenciement pour |
Art. 4.Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle, définie par | technische redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in |
l'article 3 ci-dessus, une réglementation particulière d'indemnité | artikel 3 hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van |
complémentaire de chômage a été prévue selon le schéma ci-dessous pour | aanvullende werkloosheidsuitkering voorzien volgens onderstaand schema |
les ouvriers en cas de licenciement pour raisons économiques ou | voor arbeiders, die om economische of technische redenen of redenen |
techniques ou de nature structurelle. | van structurele aard worden ontslagen. |
Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 15 ans d'ancienneté dans | Arbeiders met een anciënniteit van 10 tot minder dan 15 jaar in de |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 52 premiers | |
jours de chômage effectif prouvés, période qui débute à l'expiration | onderneming ontvangen, op voorwaarde dat deze voorziene verhoging van |
du délai de préavis ou à l'expiration de la période couverte par | het bestaande dagbedrag niet leidt tot de toepassing van de nieuwe |
l'indemnité de préavis, à condition que l'augmentation prévue du | |
montant journalier existant ne mène pas à l'application de(s) | |
nouvelle(s) cotisation(s) capitative(s) telle(s) que prévue(s) dans | capitatieve bijdrage(n) zoals voorzien in het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 22 mars 2006 introduisant une cotisation spéciale | 22 maart 2006 tot invoering van een speciale patronale sociale |
patronale de sécurité sociale sur certaines indemnités complémentaires | zekerheidsbijdrage op sommige aanvullende vergoedingen in het kader |
en exécution du pacte de solidarité entre les générations et fixant | van het generatiepact en tot vaststelling van de uitvoeringsregelen |
les mesures d'exécution de l'article 50 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 31 mars 2006). Si l'augmentation prévue mène toutefois à l'application de(s) nouvelle(s) cotisation(s) capitative(s) telle(s) que prévue(s) dans l'arrêté royal du 22 mars 2006 précité, l'augmentation ne sera pas appliquée et le dernier montant en vigueur (7,70 EUR) de la convention collective du 24 mai 2005 relative à la sécurité d'existence (arrêté royal du 28 | van artikel 50 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 31 maart 2006), het in artikel 2 voorzien dagbedrag van aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 52 bewezen dagen effectieve werkloosheid, welke aanvangt vanaf het verstrijken van de opzeggingstermijn of vanaf het verstrijken van de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode. Indien de voorziene verhoging van het bestaande dagbedrag wel zou leiden tot de toepassing van de nieuwe capitatieve bijdrage(n) zoals voorzien in het bovengenoemde koninklijk besluit van 22 maart 2006, dan zal de verhoging niet worden toegepast en zal het laatst geldende bedrag (7,70 EUR) uit de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 betreffende de bestaanzekerheid (koninklijk besluit van 28 september |
septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre 2005) restera d'application. | 2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005) van toepassing blijven. |
Pour les ouvriers qui comptent de 15 à moins de 20 ans d'ancienneté | Voor arbeiders met een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar in |
dans l'entreprise, la période précitée, sous les mêmes conditions que | de onderneming wordt dit, onder dezelfde voorwaarde als vermeld in |
celles mentionnées à l'alinéa 2 de cet article, est portée aux 78 | alinea 2 van dit artikel, gebracht op de eerste 78 bewezen dagen |
premiers jours de chômage effectif prouvés. | effectieve werkloosheid. |
Pour les ouvriers qui comptent 20 ans et plus d'ancienneté dans | Voor arbeiders met een anciënniteit van 20 jaar en meer wordt dit, |
l'entreprise, la période précitée, sous les mêmes conditions que | onder dezelfde voorwaarde als vermeld in alinea 2 van dit artikel, |
celles mentionnées à l'alinéa 2 de cet article, est portée aux 104 | gebracht op de eerste 104 bewezen dagen effectieve werkloosheid. |
premiers jours de chômage effectif prouvés. | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering wordt, in |
Le droit à cette indemnité complémentaire est, en cas de reprise du | overeenstemming met het in alinea 2 van dit artikel 4 genoemde |
travail, maintenu, conformément à l'arrêté royal du 22 mars 2006 | koninklijk besluit van 22 maart 2006, behouden in geval van |
mentionné à l'article 4, alinéa 2. | werkhervatting. |
Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent | Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. |
d'application. Art. 5.Les régimes plus favorables pour les ouvriers existant dans |
Art. 5.De in de ondernemingen bestaande voor de arbeiders gunstiger |
les entreprises demeurent d'application. | stelsels blijven behouden. |
Art. 6.La présente convention est conclue pour une durée |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten, in |
indéterminée, en exécution de l'accord national pour ouvriers | uitvoering van het nationaal akkoord voor arbeiders van de |
2007-2008 conclu le 14 mars 2007 au sein de la Commission paritaire de | scheikundige nijverheid 2007-2008 van 14 maart 2007 gesloten in het |
paritair comité voor de scheikundige nijverheid, voor een onbepaalde | |
l'industrie chimique, et entre en vigueur le 1er avril 2007, à | duur en treedt in werking op 1 april 2007, met uitzondering van |
l'exception de l'article 4, qui, sous la condition mentionnée aux | artikel 4, dat onder de in alinea's 2, 3 en 4 van dit artikel 4 |
alinéas 2, 3 et 4 de ce même article, entre en vigueur le 1er janvier | vermelde voorwaarde, vanaf 1 januari 2007 in werking treedt. Zij |
2007. Elle remplace la convention collective de travail du 24 mai 2005 | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 |
(arrêté royal du 28 septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre 2005) relative à la sécurité d'existence, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, | (koninklijk besluit van 28 september 2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2006) betreffende de bestaanszekerheid gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |