Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et sous-traitance | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance (1) | onderaanneming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance. | onderaanneming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Obligation d'information contrats à durée déterminée, travail | Meldingsplicht contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
intérimaire et sous-traitance (Convention enregistrée le 6 août 2007 | onderaanneming (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder |
sous le numéro 84171/CO/149.02) | het nummer 84171/CO/149.02) |
En exécution de l'article 8 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai | In uitvoering van artikel 8 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 |
2007. | mei 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par : | worden volgende begrippen als volgt gedefinieerd : |
- "contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini" : | - "contracten van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk" |
les contrats de travail prévus aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la | : de arbeidsovereenkomsten zoals voorzien in de artikelen 9, 10, 11 en |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge | 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
du 22 août 1978); | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978); |
- "travail intérimaire" : le travail effectué par un travailleur | - "uitzendarbeid" : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals |
intérimaire comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 | gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende |
sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en terbeschikkingstelling van |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 | werkkrachten aan gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) |
août 1987) et toutes les conventions collectives de travail en exécution de cette loi; | en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze wet; |
- "sous-traitance" : le travail exécuté uniquement en vertu d'un | - "onderaanneming" : werk uitgevoerd enkel op basis van een |
contrat entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il | overeenkomst tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij |
n'existe pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le | tussen de opdrachtgever en het personeel van de onderaannemer geen |
personnel du sous-traitant au sens de l'article 17, 2°, de la loi du 3 | band van gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2°, van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Obligation d'information | HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple autorisation préalable), les | verplichtingen opleggen (bij voorbeeld voorafgaande toestemming) |
entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée | moeten de ondernemingen die arbeiders aanwerven met een |
déterminée, faisant appel à des intérimaires ou à une sous-traitance | arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd, een beroep doen op |
occasionnelle doivent en informer au préalable le conseil d'entreprise | uitzendkrachten of een beroep doen op ongebruikelijke onderaanneming, |
ou, à défaut, la délégation syndicale, ou à défaut, les organisations | voorafgaandelijk de ondernemingsraad of bij ontstentenis daarvan, de |
des travailleurs représentatives. | syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis daarvan de |
representatieve werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. | |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers avec un contrat de |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van arbeiders met een |
travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, les | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of voor een duidelijk |
entreprises doivent intégralement appliquer les conventions | omschreven werk, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
collectives de travail existantes en matière de conditions de salaire | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden integraal toe |
et de travail. | te passen. |
§ 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans | § 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de |
l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a | onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht |
été engagé doivent être appliqués sans préjudice des dispositions | wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de |
conventionnelles et légales relatives aux contrats susmentionnés. | conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde |
§ 3. En cas de sous-traitance inhabituelle, l'obligation d'information | contracten. § 3. In geval van ongebruikelijke onderaanneming heeft de |
susmentionnée a trait à : l'identité du sous-traitant, la | bovengenoemde meldingsplicht inhoudelijk betrekking op : de identiteit |
(sous)-commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant | van e onderaannemer, het paritair (sub)comité waaronder de activiteit |
ressortit, la nature de la mission, la période prévue de | van onderaannemer ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene |
sous-traitance, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auquel il a été | periode van onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde |
fait appel. | arbeiders van de onderaannemer. |
CHAPITRE V. - Passage en contrat à durée indéterminée | HOOFDSTUK V. - Overgang naar contract van onbepaalde duur |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée |
Art. 5.§ 1. Indien een arbeider aangeworven wordt met een contract |
indéterminée après avoir effectué un ou plusieurs contrats à durée | van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, |
déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail | na één of meerdere contracten voor een duidelijk omschreven werk, of |
intérimaire, l'ancienneté constituée à travers ces contrats à durée | na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd |
déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail | tijdens deze contracten van bepaalde duur, deze contracten voor een |
intérimaire sera prise en compte. | duidelijk omschreven werk en deze uitzendcontracten, meegerekend. |
§ 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée | § 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée, | onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde |
contrats pour un travail nettement défini ou contrats intérimaires, | duur, voor een duidelijk omschreven werk of uitzendarbeid, mag eer |
une période d'essai ne peut être prévue. | geen proefperiode worden opgenomen. |
§ 3. Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans | § 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
le secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation | sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering |
temporaire du volume de travail seront convertis en contrats à durée | van het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract |
indéterminée après une période de six mois. | van onbepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
26 mai 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair |
carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée | Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten |
déterminée, travail intérimaire et sous-traitance, rendue obligatoire | bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming, algemeen verbindend |
par l'arrêté royal du 19 avril 2006 et publiée au Moniteur belge du 5 | verklaard via koninklijk besluit van 19 april 2006 en gepubliceerd in |
juillet 2006. | het Belgisch Staatsblad van 5 juli 2006. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est conclue pou rune durée indéterminée. | juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van |
préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au | zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |