Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au statut de la délégation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au statut de | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
la délégation syndicale (1) | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au statut de | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
la délégation syndicale. | statuut van de syndicale afvaardiging. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 4 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 |
Statut de la délégation syndicale | Statuut van de syndicale afvaardiging |
(Convention enregistrée le 14 août 2007 sous le numéro 84310/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2007 onder het nummer 84310/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene principes |
Art. 2.Les entreprises visées à l'article 6 reconnaissent à leurs |
Art. 2.De in artikel 6 bepaalde ondernemingen kennen aan hun |
ouvriers affiliés à une des organisations de travailleurs signataires, | arbeiders die lid zijn van één van de ondertekenende |
le droit de se faire représenter auprès d'eux par une délégation | werknemersorganisaties het recht toe zich bij hen te laten |
vertegenwoordigen door een syndicale afvaardiging, waarvan het statuut | |
syndicale, dont le statut est régi par la présente convention | bepaald wordt door deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | Art. 3.De ondernemingshoofden verbinden zich ertoe de syndicale |
Art. 3.Les chefs d'entreprises s'engagent à recevoir la délégation |
afvaardiging van de arbeiders te ontvangen. Zij zullen geen enkele |
syndicale des ouvriers. Ils n'exerceront aucune pression sur le | druk uitoefenen op het personeel om hen te beletten zich aan te |
personnel pour l'empêcher de se syndiquer et ils ne consentiront pas | sluiten bij een vakvereniging en zullen de niet-georganiseerde |
d'autres prérogatives aux ouvriers non syndiqués qu'aux ouvriers | arbeiders geen andere voorrechten verlenen dan de georganiseerde |
syndiqués. | arbeiders. |
Art. 4.Les parties signataires s'engagent à recommander à leurs |
Art. 4.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe hun leden aan |
affiliés : | te bevelen : |
a) de faire montre d'un esprit de justice, d'équité et de | a) blijk te geven van een geest van rechtvaardigheid, billijkheid en |
conciliation; | verzoening; |
b) de respecter la législation sociale, le règlement de travail et les | b) de sociale wetgeving, het arbeidsreglement en de collectieve |
conventions collectives de travail; | arbeidsovereenkomsten na te leven; |
c) de conjuguer leurs efforts en vue de créer de bonnes relations | c) hun inspanningen te bundelen met het oog op het scheppen van goede |
sociales dans l'entreprise. | sociale verhoudingen in de onderneming. |
Art. 5.Les organisations de travailleurs signataires s'engagent, en |
Art. 5.De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe, |
respectant la liberté d'association, à veiller à ce que leurs membres | door eerbiediging van de vrijheid van vereniging, er over te waken dat |
excluent de leur propagande syndicale les méthodes qui seraient | hun leden uit hun syndicale propaganda de methodes zouden weren die in |
contraires à l'esprit de la convention collective de travail conclue | tegenstrijd zijn met de geest van de collectieve arbeidsovereenkomst |
le 24 mai 1971 au sein du Conseil national du travail concernant le | gesloten op 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het |
statut des délégations syndicales du personnel des entreprises et de | statuut van de syndicale afvaardigingen van het personeel der |
la présente convention collective de travail. | ondernemingen en van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Institution et composition | HOOFDSTUK III. - Instelling en samenstelling |
de la délégation syndicale "ouvriers" | van de syndicale afvaardiging "arbeiders" |
Art. 6.§ 1er. Une délégation syndicale peut être instituée dans les |
Art. 6.§ 1. Een syndicale afvaardiging kan opgericht worden in de |
entreprises occupant 25 travailleurs. | ondernemingen die 25 werknemers tewerkstellen. |
§ 2. Dans les entreprises occupant entre 20 et 75 ouvriers, au moins | § 2. In de ondernemingen die tussen de 20 en 75 arbeiders |
la moitié des ouvriers doivent être affiliés à une des organisations | tewerkstellen, dient minstens de helft van de arbeiders aangesloten te |
représentatives de travailleurs. | zijn bij een van de representatieve werknemersorganisaties. |
Dans les entreprises occupant plus de 75 ouvriers, au moins 1/3 des | In de ondernemingen die meer dan 75 arbeiders tewerkstellen, dient |
ouvriers doivent être affiliés à une des organisations représentatives | minstens 1/3e van de arbeiders aangesloten te zijn bij een van de |
de travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
Le seuil de 25 travailleurs est calculé au moyen de l'emploi moyen des | De drempel van 25 werknemers wordt berekend aan de hand van de |
travailleurs et travailleurs intérimaires des quatre derniers | |
trimestres qui précèdent la demande d'installation de la délégation | gemiddelde tewerkstelling van werknemers en interimwerknemers over de |
syndicale et en fonction du nombre de jours de travail pendant | vier laatste trimesters die de aanvraag tot instelling van de |
lesquels chaque travailleur ou travailleur intérimaire a été en | vakbondsafvaardiging voorafgaan en dat in functie van het aantal |
service au cours de l'année de référence. | werkdagen dat elke werknemer of interimwerknemer in de loop van het |
refertejaar in dienst is geweest. | |
L'emploi est calculé en équivalents temps plein, un travailleur à | De tewerkstelling wordt berekend in voltijds equivalenten, waarbij een |
temps partiel occupé avec un régime de 75 p.c. ou plus comptant pour | deeltijdse werknemer met een uurregeling van 75 pct. of meer voor een |
un temps plein et un travailleur à temps partiel occupé avec un régime de moins de 75 p.c. comptant pour un mi-temps. | voltijdse telt en een werknemer met een uurregeling van minder dan 75 |
Les malades de longue durée, à savoir les travailleurs malades depuis | pct. voor een halftijdse telt. |
plus de 3 mois, et les travailleurs en interruption complète de | Langdurige zieken, dit zijn de werknemers die meer dan 3 maanden ziek |
zijn en werknemers in volledige onderbreking van hun prestaties tellen | |
carrière, ne comptent pas dans ce calcul. | niet mee in deze berekening. |
§ 3. Dans la présente convention collective de travail, on entend par | § 3. In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder |
"entreprise" : l'unité technique d'exploitation, au sens de la loi du | "onderneming" : de technische bedrijfseenheid, in de zin van de wet |
20 septembre 1948 portant organisation de l'économie. | van 20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven. |
§ 4. In de periode van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009 kan in de | |
§ 4. Dans les entreprises occupant moins de 50 travailleurs, une | ondernemingen die minder dan 50 werknemers tewerkstellen een syndicale |
délégation syndicale peut être installée uniquement si la moitié des | |
ouvriers le demande et ceci, pendant la période comprise entre le 1er | delegatie slechts worden opgericht indien de helft van de arbeiders |
juillet 2007 et le 30 juin 2009. | daarom vraagt. |
Le seuil de 50 travailleurs est calculé selon les modalités reprises | De drempel van 50 werknemers wordt berekend zoals bepaald in paragraaf |
dans le paragraphe 2. | 2. |
Commentaire paritaire | Paritair commentaar |
La moitié des ouvriers = la moitié des ouvriers arrondie vers l'unité | De helft van de arbeiders = de helft van de arbeiders afgerond naar |
supérieure. | een hogere eenheid. |
Art. 7.§ 1er. La demande d'institution d'une délégation syndicale |
Art. 7.§ 1. De vraag tot oprichting van een syndicale afvaardiging |
doit être faite par lettre recommandée aux chefs d'entreprises par au | moet per aangetekende brief ingediend worden bij de |
moins une des organisations de travailleurs, après concertation avec | ondernemingshoofden door minstens één werknemersorganisatie, na |
les autres organisations de travailleurs représentées au sein de la | overleg met de andere werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Paritair Comité van de voedingsnijverheid. |
Copie de la demande sera transmise aux organisations représentatives | Kopie van de aanvraag dient bezorgd te worden aan de representatieve |
d'employeurs qui siègent à la commission paritaire. | werkgeversorganisaties die in het paritair comité zetelen. |
§ 2. Dans la demande, il doit être déclaré que le nombre de syndiqués | § 2. In de aanvraag moet verklaard worden, dat het aantal |
atteint le niveau prévu à l'article 6. | georganiseerden het niveau bereikt, voorzien bij artikel 6. |
§ 3. En cas de désaccord entre les organisations de travailleurs et | § 3. Ingeval er geen akkoord bestaat tussen de werknemersorganisaties |
les entreprises, il est fait appel au président de la commission | en de ondernemingen doet men beroep op de voorzitter van het paritair |
paritaire, afin que soit vérifié le nombre d'ouvriers syndiqués. | comité teneinde het aantal georganiseerde arbeiders na te gaan. |
§ 4. Entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin 2009, l'installation | § 4. Gedurende de periode tussen 1 juli 2007 en 30 juni 2009 geldt |
voor de installatie van een syndicale delegatie in ondernemingen die | |
d'une délégation syndicale dans les entreprises occupant moins de 50 | minder dan 50 werknemers tewerkstellen volgende bepaling : |
travailleurs, est soumise à la condition suivante : | gelijktijdig met de aanvraag tot instelling van een syndicale |
au moment de la demande d'installation d'une délégation syndicale | delegatie zoals bedoeld in paragraaf 1, dienen de |
comme repris dans le paragraphe 1er, les syndicats déposent le nom des | werknemersorganisaties de namen van de kandidaat-syndicaal |
candidats auprès du président de la commission paritaire. | afgevaardigden in bij de voorzitter van het paritair comité. |
Le seuil de 50 travailleurs est calculé selon les modalités reprises | De drempel van 50 werknemers wordt berekend zoals bepaald in artikel |
dans l'article 6, paragraphe 2. | 6, paragraaf 2. |
§ 5. La disposition suivante est applicable, pendant la période | § 5. Gedurende de periode tussen 1 juli 2007 en 30 juni 2009 geldt |
comprise entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin 2009, à | |
l'installation d'une délégation syndicale dans les entreprises | voor de installatie van een syndicale delegatie in ondernemingen die |
occupant moins de 50 travailleurs : | minder dan 50 werknemers tewerkstellen volgende bepaling : |
l'employeur dispose d'une période de 14 jours calendrier pour | de werkgever beschikt over een termijn van 14 kalenderdagen om de |
contester l'installation d'une délégation syndicale. Cette période | installatie van een syndicale afvaardiging te betwisten. Deze termijn |
prend cours le premier jour ouvrable après la réception de la lettre | neemt een aanvang de eerste werkdag na het ontvangen van het |
recommandée comme prévu dans le premier paragraphe de cet article. | aangetekend schrijven zoals bepaald in paragraaf 1 van dit artikel. |
Si l'employeur conteste l'installation d'une délégation syndicale, le | Indien de werkgever de installatie van de syndicale delegatie betwist, |
président de la commission paritaire dispose de 15 jours ouvrables | dan beschikt de voorzitter van het paritair comité beschikt over 15 |
pour organiser un référendum auprès du personnel ouvrier. | werkdagen om een referendum bij het arbeiderspersoneel te organiseren. |
Le seuil de 50 travailleurs est calculé selon les modalités reprises | De drempel van 50 werknemers wordt berekend zoals bepaald in artikel |
dans l'article 6, paragraphe 2. | 6, paragraaf 2. |
Art. 8.Le nombre de mandats s'élève à, en fonction du nombre |
Art. 8.Het aantal mandaten bedraagt, in functie van het aantal |
d'ouvriers de l'entreprise, indépendamment du nombre total de | arbeiders van de onderneming, ongeacht het totaal aantal werknemers : |
travailleurs : - 20 à 75 ouvriers : 2 délégués; | - 20 à 75 arbeiders : 2 afgevaardigden; |
- 76 à 150 ouvriers : 3 délégués; | - 76 à 150 arbeiders : 3 afgevaardigden; |
- 151 à 300 ouvriers : 4 délégués; | - 151 à 300 arbeiders : 4 afgevaardigden; |
- 301 à 500 ouvriers : 5 délégués; | - 301 à 500 arbeiders : 5 afgevaardigden; |
- 501 à 1 000 ouvriers : 6 délégués; | - 501 à 1 000 arbeiders : 6 afgevaardigden; |
- 1 001 à 2 000 ouvriers : 8 délégués; | - 1 001 à 2 000 arbeiders : 8 afgevaardigden; |
- 2 001 ouvriers et plus : 10 délégués. | - 2 001 en meer arbeiders : 10 afgevaardigden. |
Art. 9.§ 1er. Dans les entreprises occupant entre 20 et 30 ouvriers, |
Art. 9.§ 1. In de ondernemingen die tussen de 20 en 30 arbeiders |
la délégation syndicale est exclusivement composée de délégués | tewerkstellen, is de syndicale afvaardiging uitsluitend samengesteld |
effectifs. | uit effectieve afgevaardigden. |
Dans les entreprises occupant plus de 30 ouvriers, la délégation | In de ondernemingen die meer dan 30 arbeiders tewerkstellen, is de |
syndicale est composée de délégués effectifs et de délégués | syndicale afvaardiging samengesteld uit effectieve afgevaardigden en |
suppléants. Il y a autant de suppléants que d'effectifs. | uit plaatsvervangende afgevaardigden. Er zijn evenveel |
plaatsvervangers als effectieven. | |
§ 2. En dérogation aux dispositions du paragraphe 1er, la délégation | § 2. Gedurende de periode tussen 1 juli 2007 en 30 juni 2009 zal in |
afwijking op wat bepaald is in de eerste paragraaf in ondernemingen | |
syndicale présente dans les entreprises occupant moins de 50 | die minder dan 50 werknemers tewerkstellen, de syndicale delegatie als |
travailleurs, sera composée pendant la période située entre le 1er | |
juillet 2007 et le 30 juin 2009 de la façon suivante : | volgt worden samengesteld : |
dans les entreprises occupant entre 20 et 39 ouvriers, la délégation | in de ondernemingen die tussen de 20 en 39 arbeiders tewerkstellen, is |
syndicale est exclusivement composée de délégués effectifs. | de syndicale afvaardiging uitsluitend samengesteld uit effectieve |
afgevaardigden. | |
Le seuil de 50 travailleurs est calculé selon les modalités reprises | De drempel van 50 werknemers wordt berekend zoals bepaald in artikel |
dans l'article 6, paragraphe 2. | 6, paragraaf 2. |
§ 3. En dérogation aux dispositions du paragraphe 1er, les | § 3. In afwijking op de bepalingen in paragraaf 1, gelden de |
dispositions du présent paragraphe s'appliquent aux boulangeries, | bepalingen uit deze paragraaf voor de bakkerijen, de banketbakkerijen |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met |
immédiate à très court délai de conservation et salons de consommation | zeer beperkte houdbaarheid en verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
annexés à une pâtisserie. | |
Dans les entreprises occupant entre 20 et 39 ouvriers, la délégation | In de ondernemingen die tussen de 20 en 39 arbeiders tewerkstellen, is |
syndicale est exclusivement composée de délégués effectifs. | de syndicale afvaardiging uitsluitend samengesteld uit effectieve |
afgevaardigden. | |
Dans les entreprises occupant plus de 39 ouvriers, la délégation | In de ondernemingen die meer dan 39 arbeiders tewerkstellen, is de |
syndicale est composée de délégués effectifs et de délégués | syndicale afvaardiging samengesteld uit effectieve afgevaardigden en |
suppléants. Il y a autant de suppléants que d'effectifs. | uit plaatsvervangende afgevaardigden. Er zijn evenveel |
plaatsvervangers als effectieven. | |
Art. 10.Le nombre de mandats est déterminé sur base du nombre |
Art. 10.Het aantal mandaten wordt bepaald op basis van het aantal |
d'ouvriers (à temps plein et à temps partiel, exprimé en têtes) qui | arbeiders (voltijdsen en deeltijdsen, in hoofden uitgedrukt) in dienst |
sont au service de l'entreprise au moment de la demande d'installation | van de onderneming op het ogenblik van de aanvraag tot instelling van |
d'une délégation syndicale ou au moment de la révision du nombre de | de syndicale afvaardiging of van de herziening van het aantal |
mandats. | mandaten. |
Les malades de longue durée, à savoir les ouvriers malades depuis plus | |
de 3 mois, et les ouvriers en interruption complète de carrière, ne | Langdurige zieken, dit zijn de arbeiders die meer dan 3 maanden ziek |
zijn en arbeiders in volledige onderbreking van hun prestaties tellen | |
comptent pas dans ce calcul. | niet mee in deze berekening. |
Le nombre de mandats est fixé en principe tous les 4 ans, endéans les | Het aantal mandaten wordt in principe per 4 jaar vastgesteld, binnen |
six mois qui suivent la clôture des élections sociales. Dans les | de zes maanden na het afsluiten van de sociale verkiezingen. In |
entreprises sans délégation syndicale, l'instauration d'une délégation | ondernemingen zonder syndicale afvaardiging kan de instelling van een |
peut toutefois se faire à tout moment. | afvaardiging evenwel op elk ogenblik gebeuren. |
En cas de contestation au sujet du nombre d'ouvriers occupés dans une | In geval van betwisting omtrent het aantal arbeiders tewerkgesteld in |
entreprise, il est fait appel à l'intervention du président de la | een onderneming, wordt beroep gedaan op de tussenkomst van de |
commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
Art. 11.Pour pouvoir remplir les fonctions de délégué effectif ou |
Art. 11.Om de functies van effectief of plaatsvervangend |
suppléant, les ouvriers doivent répondre aux conditions suivantes : | afgevaardigde te kunnen vervullen, moeten de arbeiders voldoen aan de volgende voorwaarden : |
a) être de nationalité belge ou ressortissant d'un état membre de | a) van belgische nationaliteit of een onderdaan van een lidstaat van |
l'Union européenne, ou titulaire d'un permis de travail A; | de Europese Unie zijn, of houder van een arbeidsvergunning A; |
b) être âgés de 18 ans accomplis; | b) de leeftijd van ten volle 18 jaar bereikt hebben; |
c) avoir travaillé en qualité d'ouvrier depuis au moins trois ans et | c) sedert minstens drie jaren als arbeider gewerkt hebben en minstens |
compter au moins douze mois consécutifs de présence dans l'entreprise; | twaalf opeenvolgende maanden aanwezigheid tellen in de onderneming; |
d) ne pas être en période de préavis au moment de sa présentation; | d) niet in opzeggingstermijn zijn op het ogenblik van de aanwijzing; |
e) être affiliés à l'une des organisations de travailleurs signataires | e) aangesloten zijn bij één der ondertekenende werknemersorganisaties |
de la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.Les délégués syndicaux sont désignés par les organisations de |
Art. 12.De syndicale afgevaardigden worden door de |
travailleurs, compte tenu de l'autorité dont ils doivent disposer dans | werknemersorganisaties aangeduid, rekening houdend met het gezag |
l'exercice de leurs délicates fonctions et pour leur compétence qui comporte une bonne connaissance de l'entreprise et de la branche d'activité. Art. 13.Les organisations de travailleurs signataires s'engagent à se mettre d'accord entre elles, éventuellement en recourant à l'initiative conciliatrice du président de la commission paritaire pour la désignation, dans les entreprises, d'une délégation syndicale commune, compte tenu du nombre de délégués qu'elle doit comporter et du nombre qui revient à chaque organisation de travailleurs représentée, en fonction de l'effectif de ses affiliés. Les organisations de travailleurs qui à cet effet, après un deuxième rappel du président de la commission paritaire, font défaut ou ne peuvent présenter les documents nécessaires, sont présumées ne pas proposer de candidats. Les organisations de travailleurs signataires communiquent au chef d'entreprise la liste des délégués effectifs et suppléants proposés, |
waarover zij moeten beschikken bij de uitoefening van hun delicate functies en met hun bevoegdheid die een goede kennis van de onderneming en van de bedrijfstak omvat. Art. 13.De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe zich onderling akkoord te stellen, eventueel door beroep te doen op het verzoeningsinitiatief van de voorzitter van het paritair comité voor de aanwijzing in de ondernemingen van een gemeenschappelijke syndicale afvaardiging, rekening houdend met het aantal afgevaardigden dat zij moeten omvatten en van het aan iedere vertegenwoordigde werknemersorganisatie toekomend aantal in verhouding tot zijn aantal aangesloten leden. De werknemersorganisaties die te dien einde, na een tweede oproep door de voorzitter van het paritair comité, verstek laten gaan of de nodige documenten niet kunnen voorleggen, worden geacht geen kandidaten voor te dragen. De ondertekenende werknemersorganisaties maken aan het ondernemingshoofd een lijst over van de voorgestelde effectieve en |
au plus tard dans les 30 jours qui suivent la demande prévue à | plaatsvervangende afgevaardigden en dit ten laatste binnen 30 dagen |
l'article 7. Art. 14.Les délégués suppléants sont appelés à siéger en remplacement d'un délégué décédé, démissionnaire, ou ne remplissant plus les conditions fixées à l'article 11, ou dont le mandat est venu à expiration suivant les dispositions prévues à l'article 24. Ils peuvent également siéger en remplacement d'un délégué effectif avec l'accord de celui-ci. Art. 15.Le chef d'entreprise peut toujours s'opposer, pour des motifs sérieux, à la désignation ou au maintien d'un délégué. Dans le premier cas, le chef d'entreprise fait connaître aux organisations des travailleurs en cause les motifs d'opposition, dans les quatorze jours ouvrables qui suivent la communication de la liste prévue à l'article 13, troisième alinéa. En cas de désaccord entre les parties, la question est soumise au bureau de conciliation de la commission paritaire qui avisera après avoir entendu les parties éventuellement assistées de leur conseil. |
die volgen op de aanvraag voorzien bij artikel 7. Art. 14.De plaatsvervangende afgevaardigden worden geroepen om te zetelen in vervanging van een overleden, een ontslagnemend lid, of een lid dat de voorwaarden, vastgesteld bij artikel 11, niet meer vervult, of waarvan het mandaat beëindigd is krachtens de bepalingen voorzien bij artikel 24. Zij kunnen eveneens zetelen in vervanging van een effectief lid met instemming van deze laatste. Art. 15.Het ondernemingshoofd mag zich steeds verzetten, uit hoofde van ernstige redenen, tegen de aanwijzing of het behoud van een afgevaardigde. In het eerste geval laat het ondernemingshoofd aan de werknemersorganisaties de reden kennen van zijn verzet en dit binnen de veertien werkdagen die volgen op de mededeling van de lijst voorzien bij alinea drie van artikel 13. In geval tussen de partijen geen akkoord bereikt wordt, wordt de zaak aan het verzoeningsbureau van het paritair comité voorgelegd dat terzake zal adviseren na de partijen, eventueel bijgestaan door hun raadgever, te hebben gehoord. |
Art. 16.Chaque organisation de travailleurs pourvoira en temps utile, |
Art. 16.Iedere werknemersorganisatie zal tijdig en dit volgens de |
et selon les modalités prévues aux articles 13 et 15 du présent | modaliteiten voorzien bij de artikelen 13 en 15 van dit statuut, |
statut, au remplacement des délégués qui viendraient à cesser leurs | voorzien in de vervanging van de afgevaardigden die hun functies |
fonctions. | stopzetten. |
CHAPITRE IV. - Compétence de la délégation syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid van de syndicale afvaardiging |
Art. 17.La compétence de la délégation syndicale concerne, entre |
Art. 17.De bevoegdheid van de syndicale afvaardiging heeft onder |
autres, conjointement avec les secrétaires syndicaux régionaux : | meer, samen met deze van de gewestelijke vakbondssecretarissen, betrekking op : |
1) les relations de travail; | 1) de arbeidsverhoudingen; |
2) les négociations en vue de la conclusion des conventions | 2) de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve |
collectives de travail et accords collectifs au sein de l'entreprise, | arbeidsovereenkomsten en akkoorden in de schoot van de onderneming, |
sans préjudice des conventions collectives de travail ou accords | onverminderd de collectieve arbeidsovereenkomsten of akkoorden |
conclus à d'autres niveaux; | gesloten op andere vlakken; |
3) l'application, dans l'entreprise, de la législation sociale, des | 3) de toepassing, in de onderneming, van de sociale wetgeving, de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, het arbeidsreglement en de |
individuele arbeidsovereenkomsten; | |
contrats individuels de travail; | 4) het eerbiedigen van de algemene principes, vastgelegd bij de |
4) le respect des principes généraux, précisés aux articles 2 à 5 de | artikelen 2 tot 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei |
la convention collective de travail du 24 mai 1971 du Conseil national | 1971 van de Nationale Arbeidsraad, betreffende het statuut van de |
du travail, concernant le statut des délégations syndicales du | syndicale afvaardigingen van het personeel der ondernemingen; |
personnel des entreprises; | |
5) la cadence et le rythme de travail. | 5) het arbeidstempo en -ritme. |
Art. 18.La délégation syndicale n'est pas compétente pour traiter des |
Art. 18.De syndicale afvaardiging is niet bevoegd kwesties te |
questions qui relèvent de la compétence d'organismes paritaires, créés | behandelen die onder de bevoegdheid vallen van de paritaire organen, |
ou à créer au niveau de l'entreprise par une disposition légale ou | die op het vlak van de onderneming opgericht zijn of worden krachtens |
réglementaire, notamment le conseil d'entreprise et le comité pour la prévention et la protection au travail. Toutefois, la susdite délégation peut veiller à la constitution et au fonctionnement de ces organismes, et à l'application des décisions que ceux-ci auraient prises pour les ouvriers. Art. 19.La délégation syndicale a le droit d'être reçue par le chef d'entreprise ou par son représentant, à l'occasion de tout litige ou différend de caractère collectif, survenant dans l'entreprise. Le même droit lui appartient en cas de menace de pareils litiges ou différends. Art. 20.Toute réclamation individuelle est présentée en suivant la voie hiérarchique habituelle par l'ouvrier intéressé, assisté, à sa demande, par son délégué syndical. La délégation syndicale a le droit d'être reçue à l'occasion de tous les litiges ou différends de caractère individuel, qui n'ont pu être |
een wettelijke of reglementaire bepaling, namelijk de ondernemingsraad en het comité voor preventie en bescherming op het werk. Bovengenoemde afvaardiging mag evenwel waken over de oprichting en de werking van deze organismen, en over de toepassing van de beslissingen die deze voor de arbeiders zouden genomen hebben. Art. 19.De syndicale afvaardiging heeft het recht door het ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger te worden ontvangen, naar aanleiding van ieder geschil of betwisting van collectieve aard, die in de onderneming voorkomt. Hetzelfde recht komt haar toe, wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen uit te breken. Art. 20.Iedere individuele klacht wordt door de betrokken arbeider, op zijn aanvraag bijgestaan door zijn syndicale afgevaardigde, langs de gewone hiërarchische weg voorgelegd. De syndicale afvaardiging heeft het recht te worden ontvangen naar aanleiding van alle geschillen of betwistingen van individuele aard, |
résolus par cette voie. | die niet langs deze weg konden opgelost worden. |
Art. 21.En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux |
Art. 21.Teneinde de geschillen of betwistingen bedoeld bij de |
articles 19 et 20 ci-dessus, la délégation syndicale doit être | artikelen 19 en 20 hierboven te voorkomen, moet de syndicale |
informée, préalablement, par le chef d'entreprise, des changements | afvaardiging voorafgaandelijk door het ondernemingshoofd ingelicht |
susceptibles de modifier les conditions contractuelles ou habituelles | worden over de veranderingen die de contractuele of gebruikelijke |
de travail et de rémunération, à l'exclusion des informations à | arbeids- en bezoldigingsvoorwaarden zouden kunnen wijzigen, met |
caractère individuel. | uitsluiting van de inlichtingen van individuele aard. |
Elle est notamment informée des changements résultant de la loi, des | Zij wordt met name ingelicht over de wijzigingen die voortspruiten uit |
conventions collectives de travail ou des dispositions à caractère | de wet, de collectieve arbeidsovereenkomsten of de bepalingen van |
général, figurant dans les contrats de travail individuels, en | algemene aard, die in de individuele contracten voorkomen en in het |
particulier des dispositions ayant une incidence sur les taux de | bijzonder over de bepalingen die een weerslag hebben op het gedrag van |
rémunération et des règles de classification professionnelle. | de bezoldiging en de regels van de beroepenclassificatie. |
Art. 22.Le chef d'entreprise ou son représentant reçoit la délégation |
Art. 22.Het ondernemingshoofd of zijn vertegenwoordiger ontvangt de |
syndicale, au plus tard dans les huit jours qui suivent l'introduction | syndicale afvaardiging ten laatste binnen de acht dagen die volgen op |
de la demande. | het indienen van de aanvraag. |
CHAPITRE V. - Statut des membres de la délégation syndicale | HOOFDSTUK V. - Statuut van de leden der syndicale afvaardiging |
Art. 23.Le mandat des délégués syndicaux a une durée de quatre ans; |
Art. 23.Het mandaat van de syndicale afgevaardigden duurt vier jaar; |
il est renouvelable par tacite reconduction, pour autant que les | het is stilzwijgend hernieuwbaar, voor zover de voorwaarden voorzien |
conditions prévues au chapitre III de la présente convention | bij hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst nog steeds |
collective de travail soient toujours remplies. | vervuld zijn. |
Art. 24.Le mandat de délégué syndical prend fin : |
Art. 24.Het mandaat van syndicaal afgevaardigde neemt een einde : |
a) sauf tacite reconduction, à son expiration normale; | a) behoudens stilzwijgende hernieuwing, bij zijn normale verstrijking; |
b) par démission du délégué, signifiée par écrit; | b) bij schriftelijk betekend ontslag van de afgevaardigde; |
c) lorsque le délégué cesse de faire partie du personnel de | c) wanneer de afgevaardigde geen deel meer uitmaakt van het personeel |
l'entreprise; | van de onderneming; |
d) par transfert d'une unité technique d'exploitation à une autre; | d) door overplaatsing van de ene technische bedrijfseenheid naar een |
e) lorsque le délégué cesse de faire partie de l'organisation de | andere; e) wanneer de afgevaardigde geen deel meer uitmaakt van de |
travailleurs dont il était membre au moment de sa désignation; | werknemersorganisatie waarvan hij lid was op het ogenblik van zijn |
f) lorsque son mandat lui est retiré par son organisation de | aanwijzing; f) wanneer zijn mandaat hem door zijn werknemersorganisatie wordt |
travailleurs. | ontnomen. |
Dans le cas visé au d) ci-dessus, l'intéressé bénéficie néanmoins, à | In het geval bedoeld onder d) hierboven, geniet de betrokkene |
partir de la date de son transfert, de la période de protection prévue | nochtans, vanaf de datum van zijn overplaatsing, van de |
aux articles 26 à 28 du présent statut. | beschermingsperiode voorzien bij de artikelen 26 tot 28 van dit statuut. |
Dans les cas visés au e) et f) ci-dessus, l'organisation de | In de gevallen bedoeld onder e) en f) hierboven, verwittigt de |
travailleurs intéressée avertit le chef d'entreprise, par lettre | betrokken werknemersorganisatie het ondernemingshoofd per aangetekend |
recommandée, et propose le suppléant s'il y a lieu, en suivant la | schrijven en stelt indien nodig de plaatsvervanger voor met |
procédure prévue aux articles 12 à 15 du présent statut. | inachtneming van de procedure voorzien bij de artikelen 12 tot 15 van |
Art. 25.Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice |
dit statuut. Art. 25.Het mandaat van syndicaal afgevaardigde mag geen aanleiding |
ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les | geven tot enig nadeel noch tot speciale voordelen voor degene die het |
délégués syndicaux jouissent des promotions et avancements normaux de | uitoefent. Dit betekent dat de syndicale afgevaardigden genieten van |
la catégorie d'ouvriers à laquelle ils appartiennent. | de normale promoties en bevorderingen van de categorie van arbeiders |
waartoe zij behoren. | |
Art. 26.Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être |
Art. 26.De leden van de syndicale afvaardiging mogen niet afgedankt |
licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice normal de leur mandat | worden om redenen die verband houden met de normale uitoefening van |
et conformes à la présente convention collective de travail. | hun mandaat en die stroken met deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical pour quelque | De werkgever die overweegt een syndicale afgevaardigde af te danken om |
motif que ce soit, sauf pour motif grave, doit en informer | welke reden ook, dringende reden uitgezonderd, moet hiervan de |
préalablement la délégation syndicale, ainsi que l'organisation de | syndicale afvaardiging voorafgaandelijk in kennis stellen evenals de |
travailleurs qui a présenté la candidature de ce délégué. | werknemersorganisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde |
ingediend heeft. | |
Cette information se fait par lettre recommandée, produisant ses | Deze kennisgeving wordt betekend per aangetekend schrijven dat slechts |
effets le troisième jour suivant la date de son expédition. | van kracht wordt op de derde dag na de afgifte ter post. |
L'organisation de travailleurs concernée dispose d'un délai de 14 | De betrokken werknemersorganisatie beschikt over een termijn van 14 |
jours calendrier pour notifier son refus motivé d'admettre la validité | kalenderdagen om zijn gemotiveerde weigering voor het erkennen van de |
du licenciement envisagé. | geldigheid van het voorgenomen ontslag te betekenen. |
Cette notification se fait par lettre recommandée; la période de 14 | Deze betekening gebeurt bij aangetekend schrijven; de periode van 14 |
jours calendrier débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur | kalenderdagen neemt een aanvang op de dag dat het schrijven |
produit ses effets. | toegezonden door de werkgever, van kracht wordt. |
L'absence de réaction de l'organisation de travailleurs est à | De ontstentenis van reactie vanwege de werknemersorganisatie wordt |
considérer comme une acceptation de la validité du licenciement | beschouwd als een erkenning van de geldigheid van de voorgenomen |
envisagé. | afdanking. |
Si l'organisation de travailleurs refuse d'admettre la validité du | Indien de werknemersorganisatie weigert de geldigheid van de |
licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de | voorgenomen afdanking te erkennen, staat het de meest gerede partij |
soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la | vrij het geval voor te leggen aan de beoordeling van het |
commission paritaire; l'exécution de la mesure de licenciement ne peut intervenir pendant la durée de cette procédure. Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime dans les trente jours de la demande d'intervention, le litige concernant la validité des motifs invoqués par le chef d'entreprise pour justifier le licenciement peut être soumis au tribunal du travail. Art. 27.En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif grave, la délégation syndicale doit en être informée immédiatement. |
verzoeningsbureau van het paritair comité; de uitvoering van de afdankingsmaatregel mag tijdens de duur van de procedure niet getroffen worden. Indien het verzoeningsbureau niet tot een éénparige beslissing kan komen binnen de dertig dagen na het verzoek tot tussenkomst, mag het geschil inzake de geldigheid van de redenen door het ondernemingshoofd ingeroepen om de afdanking te rechtvaardigen, aan de arbeidsrechtbank worden voorgelegd. Art. 27.In geval van afdanking van een syndicaal afgevaardigde wegens dringende reden, wordt de syndicale afvaardiging hiervan onmiddellijk op de hoogte gebracht. |
Art. 28.§ 1er. Une indemnité forfaitaire est due par le chef |
Art. 28.§ 1. Het ondernemingshoofd is een forfaitaire vergoeding |
d'entreprise dans les cas suivants : | verschuldigd in de volgende gevallen : |
1) s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure | 1) indien hij een syndicale afgevaardigde afdankt zonder de procedure |
prévue à l'article 26 ci-dessus; | te eerbiedigen voorzien bij artikel 26 hierboven; |
2) si, au terme de cette procédure, la validité des motifs de | 2) indien, bij het einde van deze procedure de geldigheid van de |
licenciement, au regard des dispositions de l'article 26, n'est pas | ontslagredenen, tegenover de bepalingen van artikel 26, door het |
reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail; | verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend; |
3) si le chef d'entreprise a licencié le délégué pour motif grave et | 3) indien het ondernemingshoofd de afgevaardigde ontslagen heeft uit |
que le tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; | hoofde van dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag als |
ongegrond verklaard heeft; | |
4) si le contrat de travail a pris fin en raison d'une faute grave de | 4) indien de arbeidsovereenkomst een einde genomen heeft uit hoofde |
l'employeur, qui constitue, pour le délégué, un motif de résiliation | van een ernstige fout van de werkgever, die voor de afgevaardigde een |
immédiate du contrat. | reden vormt voor onmiddellijke verbreking van de overeenkomst. |
L'indemnité forfaitaire est égale au salaire normal d'un an, sans | De forfaitaire vergoeding is gelijk aan het normale loon van één jaar, |
préjudice de l'application de l'article 37 de la loi du 3 juillet 1978 | onverminderd de toepassing van artikel 37 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978). | |
Deze vergoeding is niet verschuldigd wanneer de syndicale | |
Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie | afgevaardigde een vergoeding geniet voorzien bij hoofdstuk IV van de |
d'une indemnité prévue par le chapitre IV de la loi du 19 mars 1991 | wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de |
portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du | personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor |
personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de sécurité, | veiligheid en, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede |
d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les | voor de kandidaat personeelsafgevaardigden. |
candidats délégués du personnel. | |
§ 2. La disposition suivante est applicable, pendant la période | § 2. Gedurende de periode van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009 geldt in |
comprise entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin 2009, aux entreprises occupant moins de 50 travailleurs : | ondernemingen die minder dan 50 werknemers tewerkstellen de volgende bepaling : |
les candidats dont le nom a été déposé auprès du président de la | de kandidaten waarvan de namen werden neergelegd bij de voorzitter van |
commission paritaire et qui ne deviennent pas délégués syndicaux, | het paritair comité en die geen syndicaal afgevaardigde worden, worden |
seront protégés comme suit : ils reçoivent un an de salaire en cas de | als volgt beschermd : zij ontvangen een vergoeding van 1 jaar loon |
licenciement endéans les 2 ans qui suivent la remise de leur | indien zij worden ontslagen binnen de 2 jaar na de neerlegging van hun |
candidature. | kandidatuur. |
Le seuil de 50 travailleurs est calculé selon les modalités reprises | De drempel van 50 werknemers wordt berekend zoals bepaald in artikel |
dans l'article 6, paragraphe 2. | 6, paragraaf 2. |
CHAPITRE VI. - Conditions d'exercice | HOOFDSTUK VI. - Uitoefeningsvoorwaarden |
du mandat de délégué syndical | van het mandaat van syndicale afgevaardigde |
Art. 29.La délégation syndicale est reçue, suivant les nécessités, |
Art. 29.De syndicale afvaardiging wordt, naargelang de noodzaak, |
par le chef d'entreprise ou son représentant. | ontvangen door het ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger. |
Art. 30.La délégation syndicale, plénière ou partielle, se réunit |
Art. 30.De syndicale afvaardiging, voltallig of gedeeltelijk, komt |
avec l'employeur pendant les heures normales du travail. | met de werkgever samen gedurende de normale werkuren. |
Art. 31.Le temps consacré aux réunions de la délégation syndicale |
Art. 31.De tijd die aan de vergaderingen van de syndicale |
avec l'employeur est considéré comme prestation de travail, et est | afvaardiging met de werkgever besteed werd, wordt als arbeidsprestatie |
rétribué au salaire normal. | aanzien en wordt vergoed tegen het normale loon. |
Art. 32.Les membres de la délégation syndicale disposent du temps et |
Art. 32.De leden van de syndicale afvaardiging beschikken over de |
des facilités nécessaires - à déterminer de commun accord avec le chef | nodige tijd en mogelijkheden - te bepalen in gemeenschappelijk overleg |
d'entreprise et rémunéré comme temps de travail - pour l'exercice | met het ondernemingshoofd en bezoldigd als werktijd - om collectief of |
collectif ou individuel des missions ou activités syndicales dans | individueel de syndicale opdrachten of activiteiten in de onderneming |
l'entreprise, prévues par le présent statut. | uit te oefenen, voorzien door dit statuut. |
En vue de l'utilisation de ce temps et de ces facilités, les membres | In het vooruitzicht van het gebruik van deze tijd en mogelijkheden, |
de la délégation syndicale doivent informer au préalable le chef | verwittigen de leden van de syndicale afvaardiging voorafgaandelijk |
d'entreprise et veiller, de commun accord avec lui, à ce que cette | het ondernemingshoofd en waken er over in gemeenschappelijk overleg |
utilisation ne perturbe pas la bonne marche des services de | met hem, dat dit gebruik de goede werking van de diensten der |
l'entreprise. | onderneming niet in het gedrang brengt. |
L'entreprise met un local à la disposition de la délégation syndicale | De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de syndicale |
- soit en permanence, soit occasionnellement - afin de lui permettre | afvaardiging - hetzij permanent, hetzij tijdelijk - teneinde haar in |
de remplir adéquatement sa mission. | staat te stellen haar taak behoorlijk te vervullen. |
Art. 33.La délégation syndicale peut, en vue de préparer les réunions |
Art. 33.De syndicale afvaardiging mag, voor de voorbereiding van de |
avec l'employeur, se réunir au sein de l'entreprise, moyennant | vergaderingen met de werkgever, samenkomen binnen de onderneming, mits |
l'accord préalable de l'employeur. | het voorafgaandelijk akkoord van de werkgever. |
Ces réunions préparatoires sont à considérer comme des missions et | Deze voorbereidende vergaderingen worden beschouwd als syndicale |
activités syndicales, telles que visées par l'article 32, alinéa | opdrachten en activiteiten, zoals bedoeld bij artikel 32, eerste |
premier. | alinea. |
CHAPITRE VII. - Information et consultation du personnel | HOOFDSTUK VII. - Voorlichting en raadpleging van het personeel |
Art. 34.La délégation syndicale peut, sans que cela ne perturbe |
Art. 34.De syndicale afvaardiging mag, zonder dat hierdoor de |
l'organisation du travail, notamment pendant les heures de repos, | werkorganisatie gestoord wordt, namelijk gedurende de rusturen, |
procéder oralement ou par écrit à toutes les communications utiles aux | mondeling of schriftelijk alle nuttige mededelingen aan de arbeiders |
ouvriers. | verschaffen. |
Ces communications doivent avoir un caractère professionnel ou | Deze mededelingen moeten van beroeps- of syndicale aard zijn, verband |
syndical, se rapporter à l'entreprise et, si elles sont faites par | houden met de onderneming en, indien zij schriftelijk gebeuren, |
écrit, être portées préalablement à la connaissance du chef d'entreprise. | voorafgaandelijk ter kennis gebracht worden van het ondernemingshoofd. |
Sur demande motivée à introduire 48 heures auparavant par la | Mits gemotiveerde aanvraag, 48 uur op voorhand in te dienen door de |
délégation syndicale et moyennant l'accord du chef d'entreprise, des | syndicale afvaardiging en met het akkoord van het ondernemingshoofd, |
réunions d'information aux ouvriers de l'entreprise peuvent être | kunnen voorlichtingsvergaderingen voor de arbeiders van de onderneming |
organisées par la délégation syndicale sur les lieux du travail et | ingericht worden door de syndicale afvaardiging op de plaats van de |
pendant les heures de travail. | tewerkstelling en gedurende de werkuren. |
Ces réunions d'information doivent porter sur des points bien | Deze voorlichtingsvergaderingen moeten over welbepaald onderwerpen |
déterminés et se limiter au personnel concerné. | handelen en zich beperken tot het betrokken personeel. |
L'employeur ne peut arbitrairement refuser son accord. Il est plus | De werkgever zal zijn akkoord hiervoor niet naar willekeur weigeren. |
particulièrement amené à le donner lors de la conclusion de | Hij is er in het bijzonder toe gehouden dit te verlenen bij het |
conventions collectives de travail intéressant l'ensemble des ouvriers | afsluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten die het geheel van de |
de l'entreprise. | arbeiders der onderneming aanbelangen. |
CHAPITRE VIII. - Rôle de la délégation syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Taak van de syndicale afvaardiging |
en cas d'inexistence du conseil d'entreprise | wanneer geen ondernemingsraad bestaat |
Art. 35.Par dérogation à l'article 18, la délégation syndicale peut |
Art. 35.In afwijking op artikel 18, zal de syndicale afvaardiging, |
en cas d'inexistence du conseil d'entreprise, assumer les tâches, | wanneer geen ondernemingsraad bestaat, de taak, rechten en opdrachten |
droits et missions qui sont confiés à ce conseil aux articles 4 à 7 et | vervullen die aan deze raad toevertrouwd worden bij de artikelen 4 tot |
11 de la section 1re, chapitre II, de la convention collective de | 7 en 11 van sectie 1, hoofdstuk II, van de collectieve |
travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | Arbeidsraad, tot coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad |
gesloten nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten | |
travail relatifs aux conseils d'entreprises conclus au sein du Conseil | betreffende de ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij |
national du travail, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 | koninklijk besluit van 12 september 1972, bekendgemaakt in het |
septembre 1972, publié au Moniteur belge du 25 novembre 1972. | Belgisch Staatsblad van 25 november 1972. |
CHAPITRE IX. - Intervention des représentants permanents | HOOFDSTUK IX. - Tussenkomst van de vrijgestelden |
des organisations de travailleurs et d'employeurs | der werknemers- en werkgeversorganisaties |
Art. 36.Lorsqu'un différend surgit dans l'entreprise avec la |
Art. 36.Wanneer er in de onderneming een geschil ontstaat met de |
direction, la délégation syndicale utilise tous les moyens possibles | directie, wendt de syndicale afvaardiging alle mogelijke middelen aan |
pour régler ce différend par la négociation. | teneinde het geschil door onderhandeling te regelen. |
Art. 37.Lorsque l'intervention de la délégation syndicale n'a pas |
Art. 37.Wanneer door tussenkomst van de syndicale afvaardiging geen |
permis d'aboutir à un accord avec le chef d'entreprise pour le | vergelijk kan bekomen worden met het ondernemingshoofd voor het |
règlement d'un différend, les délégués peuvent faire appel aux | regelen van een geschil, kunnen de afgevaardigden beroep doen op de |
représentants permanents de leurs organisations de travailleurs pour | vrijgestelden van hun werknemersorganisaties teneinde deze zaak verder |
continuer l'examen de l'affaire. | te onderzoeken. |
Dans cette éventualité, le chef d'entreprise peut se faire assister de | In dit geval, kan het ondernemingshoofd zich laten bijstaan door |
représentants de son organisation professionnelle. | vertegenwoordigers van zijn beroepsvereniging. |
Art. 38.Après épuisement de tous les moyens de négociation, les |
Art. 38.Nadat alle middelen tot onderhandelingen uitgeput zijn, |
parties peuvent porter le différend devant le bureau de conciliation | kunnen de partijen het geschil voor het verzoeningsbureau van het |
de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid brengen. |
Art. 39.Tout recours au bureau de conciliation doit se faire par |
Art. 39.Ieder beroep op het verzoeningsbureau moet gebeuren door |
l'intermédiaire d'un membre de la Commission paritaire de l'industrie | bemiddeling van een lid van het Paritair Comité voor de |
alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Art. 40.Un préavis de grève ne peut être déposé que par une |
Art. 40.Een stakingsaanzegging mag slechts door een |
organisation de travailleurs, par écrit et après que le bureau de | werknemersorganisatie gebeuren en dit schriftelijk, en nadat het |
conciliation se soit prononcé. | verzoeningsbureau zich heeft uitgesproken. |
Art. 41.Le préavis de grève ou de lock-out a une durée d'au moins |
Art. 41.De stakings- of lock-outaanzeg bedraagt minstens twee weken |
deux semaines lorsqu'il concerne un secteur, et d'une semaine | wanneer het een sector betreft en één week wanneer het een onderneming |
lorsqu'il concerne une entreprise. Il prend cours le lundi qui suit la | betreft. Deze gaat in de maandag die volgt op de week gedurende |
semaine durant laquelle il a été déposé. | dewelke deze werd ingediend. |
CHAPITRE X. - Validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheid |
Art. 42.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 42.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée | op 1 juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, behoudens |
indéterminée, sauf disposition contraire. | andersluidende bepalingen. |
Elle remplace la convention collective du 27 avril 2005, conclue au | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
au statut de la délégation syndicale, rendue obligatoire par arrêté | betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, algemeen |
royal du 6 décembre 2005 (Moniteur belge du 29 décembre 2005). | verbindend bij koninklijk besluit van 6 december 2005 (Belgisch Staatsblad van 29 december 2005). |
§ 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires | § 2. Zij kan opgezegd worden door elk der ondertekenende partijen mits |
moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au | een opzegging van zes maanden, gericht per aangetekende brief aan de |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan |
organisations y représentées. | de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Art. 43.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 43.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met |
travail, y compris la durée du temps de la dénonciation, les parties s'engagent à ne pas recourir à la grève ni au lock-out, sans avoir recouru aux dispositions prévues au chapitre IX. Art. 44.Les cas spéciaux ou non prévus sont examinés par une commission restreinte de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, qui en fera rapport à la commission. Art. 45.D'autres conventions au niveau de l'entreprise restent possibles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
inbegrip van de duur van de opzeggingstermijn, verbinden de partijen zich ertoe niet in staking noch tot een lock-out over te gaan zonder te hebben gebruik gemaakt van de bepalingen voorzien in hoofdstuk IX. Art. 44.Speciale of onvoorziene gevallen worden door het beperkt comité van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid onderzocht, dat hiervan verslag uitbrengt bij het comité. Art. 45.Andere overeenkomsten op ondernemingsvlak blijven mogelijk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |