Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le numéro 84168/CO/149.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder het nummer 84168/CO/149.02) |
En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai | In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 |
2007. | mei 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en | toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december |
même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, | van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaarspremie betaald |
à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté | aan alle arbeiders die minstens drie maanden anciënniteit tellen in de |
dans l'entreprise. | onderneming. |
Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du |
Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 |
salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de | pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de |
référence et déclaré à l'Office national de Sécurité sociale. | referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention |
Zekerheid. Art. 4.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : | arbeidsovereenkomst, dient onder "referteperiode" te worden verstaan : |
l'année calendrier considérée. | het beschouwde kalenderjaar. |
Art. 5.Pour le calcul de la prime de fin d'année, les périodes de |
Art. 5.Voor de berekening van de eindejaarspremie worden volgende |
suspension du contrat de travail détaillées ci-après sont assimilées à | periodes van schorsingen van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met |
des prestations effectives : - les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de congé de paternité; - les périodes de maladie, les accidents de droit commun, les accidents de travail et les périodes de chômage temporaire (aussi les jeunes qui quittent l'école pendant leur stage d'attente). Par période de référence, l'assimilation des périodes de maladie, accident de droit commun et accident de travail est cependant limitée globalement à soixante jours ouvrables d'absence. Pour les périodes de chômage temporaire, l'assimilation est limitée à nonante jours ouvrables d'absence par période de référence. Dans le calcul de ces soixante et nonante journées, il n'est pas tenu | effectieve prestaties : - zwangerschapsverlof, bevallingsrust en vaderschapsverlof; - ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode). Per referteperiode wordt de gelijkstelling voor periodes van ziekte, ongeval van gemeen recht en arbeidsongeval samen evenwel begrensd tot zestig arbeidsdagen afwezigheid. Voor de periodes van tijdelijke werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot negentig arbeidsdagen afwezigheid per referteperiode. In de berekening van deze zestig en negentig dagen wordt geen rekening |
compte des suspensions du contrat de travail pour lesquelles | gehouden met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de |
l'employeur est tenu au paiement du salaire à 100 p.c, ni de la | werkgever gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met |
deuxième semaine de salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni | de tweede week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse |
vakantiedagen. | |
des jours de vacances annuelles. | Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de |
Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées | gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het |
assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril | koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling |
1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 | van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 |
janvier 1974 relative aux jours fériés. | betreffende de feestdagen. |
Art. 6.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin |
Art. 6.In geval van pensioen of brugpensioen vóór 30 juni van de |
de la période de référence, la prime de fin d'année est égale au | referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage |
pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les | voorzien bij artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de |
six derniers mois précédant le départ. | laatste zes maanden voor het vertrek. |
En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la | In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de |
période de référence, la prime de fin d'année est égale au | referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage |
pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les | voorzien bij artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de |
douze derniers mois précédant le départ. | laatste twaalf maanden voor het vertrek. |
Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est |
Art. 7.In geval van overlijden van de arbeider, wordt de |
payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. | eindejaarspremie uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6. |
Art. 8.Les ouvriers licenciés pour des motifs graves perdent le droit |
Art. 8.De arbeiders ontslagen om dringende redenen verliezen het |
à la prime de fin d'année. | recht op de eindejaarspremie. |
Art. 9.Dans les cas définis au § 1er à § 5 inclus, les ouvriers ont |
Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 5, hebben de |
droit à une prime de fin d'année payée au prorata (à raison des | arbeiders recht op een pro rata eindejaarspremie (naar rata van de |
prestations fournies pendant la période de référence): | geleverde prestaties gedurende de referteperiode) : |
§ 1er. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils | § 1. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij |
sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou lorsqu'ils donnent | toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, pour autant que | arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een |
ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. | tegenopzeg geven, voor zover deze arbeiders drie maanden ancienniteit tellen. |
§ 2. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des | § 2. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
raisons de force majeure. | van overmacht. |
§ 3. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 3. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de | duidelijk omschreven werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens |
remplacement, de 3 mois au moins. | 3 maanden. |
§ 4. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise pendant la | § 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans | van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben |
l'entreprise. | in de onderneming. |
§ 5. Les ouvriers licenciés au cours de la période de référence, pour | § 5. De arbeiders die ontslagen worden in de loop van de |
quelque raison que ce soit autre que le motif grave, même s'ils | referteperiode, om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, |
donnent un contre-préavis pendant leur préavis. Ils bénéficient de la | en zelfs wanneer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij |
prime de fin d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La | genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming |
période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le droit | verlaten. Ook de periode gedekt door een verbrekingsvergoeding, geeft |
au prorata de la prime de fin d'année. | recht op deze pro rata eindejaarspremie. |
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent | Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces | onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van | |
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est | meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie |
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année | betaald, op basis van de dat jaar geleverde prestaties en waarbij de |
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier | laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de |
quitte l'entreprise. | onderneming. |
Art. 10.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel, |
Art. 10.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge |
il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
prime de fin d'année est due ou non. | vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. |
Faute d'un tel document écrit, la prime de fin d'année n'est pas due. | Bij gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie niet verschuldigd. |
Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec |
Art. 11.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de |
les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des | eindejaarsvoordelen die eventueel op het vlak van de onderneming |
entreprises et qui sont plus favorables. | bestaan en die voordeliger zijn. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 31 janvier 2006 relative à la | arbeidsovereenkomst van 31 januari 2006, gesloten in het Paritair |
prime de fin d'année, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard bij |
pour la carrosserie rendue obligatoire par l'arrêté royal du 15 | koninklijk besluit van 15 september 2006 (Belgisch Staatsblad van 16 |
septembre 2006 (Moniteur belge du 16 octobre 2006). | oktober 2006). |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |