Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/02/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de fin d'année Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de eindejaarspremie
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
fin d'année (1) eindejaarspremie (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prime de in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
fin d'année. eindejaarspremie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. Gegeven te Brussel, 19 februari 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 21 juin 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007
Prime de fin d'année Eindejaarspremie
(Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le numéro 84168/CO/149.02) (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder het nummer 84168/CO/149.02)
En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24
2007. mei 2007.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten

Art. 2.Sans préjudice de situations plus favorables existant dans les

Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger

entreprises, une prime de fin d'année est payée par les employeurs, en toestanden wordt, samen met de loonafrekening van de maand december
même temps que la paie du mois de décembre de la période de référence, van de referteperiode, door de werkgevers een eindejaarspremie betaald
à tous les ouvriers qui comptent au minimum trois mois d'ancienneté aan alle arbeiders die minstens drie maanden anciënniteit tellen in de
dans l'entreprise. onderneming.

Art. 3.Le montant de la prime de fin d'année est fixé à 8,33 p.c. du

Art. 3.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33

salaire brut à 100 p.c. effectivement payé durant la période de pct. van het effectieve brutoloon, uitbetaald aan 100 pct. tijdens de
référence et déclaré à l'Office national de Sécurité sociale. referteperiode en aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale

Art. 4.Pour l'application des dispositions de la présente convention

Zekerheid.

Art. 4.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve

collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : arbeidsovereenkomst, dient onder "referteperiode" te worden verstaan :
l'année calendrier considérée. het beschouwde kalenderjaar.

Art. 5.Pour le calcul de la prime de fin d'année, les périodes de

Art. 5.Voor de berekening van de eindejaarspremie worden volgende

suspension du contrat de travail détaillées ci-après sont assimilées à periodes van schorsingen van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met
des prestations effectives : - les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de congé de paternité; - les périodes de maladie, les accidents de droit commun, les accidents de travail et les périodes de chômage temporaire (aussi les jeunes qui quittent l'école pendant leur stage d'attente). Par période de référence, l'assimilation des périodes de maladie, accident de droit commun et accident de travail est cependant limitée globalement à soixante jours ouvrables d'absence. Pour les périodes de chômage temporaire, l'assimilation est limitée à nonante jours ouvrables d'absence par période de référence. Dans le calcul de ces soixante et nonante journées, il n'est pas tenu effectieve prestaties : - zwangerschapsverlof, bevallingsrust en vaderschapsverlof; - ziekte, ongeval van gemeen recht, arbeidsongeval en tijdelijke werkloosheid (ook schoolverlaters in hun wachtperiode). Per referteperiode wordt de gelijkstelling voor periodes van ziekte, ongeval van gemeen recht en arbeidsongeval samen evenwel begrensd tot zestig arbeidsdagen afwezigheid. Voor de periodes van tijdelijke werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot negentig arbeidsdagen afwezigheid per referteperiode. In de berekening van deze zestig en negentig dagen wordt geen rekening
compte des suspensions du contrat de travail pour lesquelles gehouden met de schorsingen van de arbeidsovereenkomst waarvoor de
l'employeur est tenu au paiement du salaire à 100 p.c, ni de la werkgever gehouden is tot betaling van het loon aan 100 pct., noch met
deuxième semaine de salaire hebdomadaire garanti en cas de maladie, ni de tweede week gewaarborgd weekloon bij ziekte, noch met de jaarlijkse
vakantiedagen.
des jours de vacances annuelles. Het fictief loon dat in aanmerking genomen wordt voor de
Le salaire fictif à prendre en considération pour les journées gelijkgestelde dagen, wordt berekend met inachtneming van het
assimilées se calcule dans le respect de l'arrêté royal du 18 avril koninklijk besluit van 18 april 1974 en haar wijzigingen tot bepaling
1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974
janvier 1974 relative aux jours fériés. betreffende de feestdagen.

Art. 6.En cas de pension ou prépension intervenant avant le 30 juin

Art. 6.In geval van pensioen of brugpensioen vóór 30 juni van de

de la période de référence, la prime de fin d'année est égale au referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage
pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les voorzien bij artikel 4, van het brutoloon uitbetaald tijdens de
six derniers mois précédant le départ. laatste zes maanden voor het vertrek.
En cas de pension ou prépension intervenant après le 30 juin de la In geval van pensioen of brugpensioen na 30 juni van de
période de référence, la prime de fin d'année est égale au referteperiode, is de eindejaarspremie gelijk aan het percentage
pourcentage, prévu à l'article 4, des salaires bruts payés durant les voorzien bij artikel 4, van de brutolonen uitbetaald tijdens de
douze derniers mois précédant le départ. laatste twaalf maanden voor het vertrek.

Art. 7.En cas de décès de l'ouvrier, la prime de fin d'année est

Art. 7.In geval van overlijden van de arbeider, wordt de

payée aux ayants droit, selon les modalités fixées à l'article 6. eindejaarspremie uitbetaald aan de rechthebbenden, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 6.

Art. 8.Les ouvriers licenciés pour des motifs graves perdent le droit

Art. 8.De arbeiders ontslagen om dringende redenen verliezen het

à la prime de fin d'année. recht op de eindejaarspremie.

Art. 9.Dans les cas définis au § 1er à § 5 inclus, les ouvriers ont

Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 5, hebben de

droit à une prime de fin d'année payée au prorata (à raison des arbeiders recht op een pro rata eindejaarspremie (naar rata van de
prestations fournies pendant la période de référence): geleverde prestaties gedurende de referteperiode) :
§ 1er. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils § 1. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij
sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ou lorsqu'ils donnent toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, pour autant que arbeidsovereenkomsten, of wanneer zij gedurende hun opzeg een
ces ouvriers comptent trois mois d'ancienneté. tegenopzeg geven, voor zover deze arbeiders drie maanden ancienniteit tellen.
§ 2. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des § 2. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen
raisons de force majeure. van overmacht.
§ 3. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou § 3. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een
un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de duidelijk omschreven werk, of een vervangingsovereenkomst van minstens
remplacement, de 3 mois au moins. 3 maanden.
§ 4. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise pendant la § 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop
période de référence et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben
l'entreprise. in de onderneming.
§ 5. Les ouvriers licenciés au cours de la période de référence, pour § 5. De arbeiders die ontslagen worden in de loop van de
quelque raison que ce soit autre que le motif grave, même s'ils referteperiode, om gelijk welke andere reden dan de dringende reden,
donnent un contre-préavis pendant leur préavis. Ils bénéficient de la en zelfs wanneer zij gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Zij
prime de fin d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming
période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le droit verlaten. Ook de periode gedekt door een verbrekingsvergoeding, geeft
au prorata de la prime de fin d'année. recht op deze pro rata eindejaarspremie.
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale
referteperiode niet. Wanneer het een contract van bepaalde duur van
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année betaald, op basis van de dat jaar geleverde prestaties en waarbij de
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier laatste afrekening gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de
quitte l'entreprise. onderneming.

Art. 10.Si le contrat de travail est terminé par consentement mutuel,

Art. 10.Wordt de arbeidsovereenkomst beëindigd met onderlinge

il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk
prime de fin d'année est due ou non. vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is.
Faute d'un tel document écrit, la prime de fin d'année n'est pas due. Bij gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie niet verschuldigd.

Art. 11.La présente prime de fin d'année ne peut être cumulée avec

Art. 11.Deze eindejaarspremie mag niet worden gecumuleerd met de

les avantages de fin d'année existant éventuellement au niveau des eindejaarsvoordelen die eventueel op het vlak van de onderneming
entreprises et qui sont plus favorables. bestaan en die voordeliger zijn.
CHAPITRE III. - Dispositions finales HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen

Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 31 janvier 2006 relative à la arbeidsovereenkomst van 31 januari 2006, gesloten in het Paritair
prime de fin d'année, conclue au sein de la Sous-commission paritaire Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard bij
pour la carrosserie rendue obligatoire par l'arrêté royal du 15 koninklijk besluit van 15 september 2006 (Belgisch Staatsblad van 16
septembre 2006 (Moniteur belge du 16 octobre 2006). oktober 2006).

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief,
président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari
Le Ministre de l'Emploi, 2008. De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
^