Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la prépension | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008. | het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 février 2008. | Gegeven te Brussel, 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 27 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84211/CO/116) | geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84211/CO/116) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément à la loi du 17 mai 2007 portant exécution de l'accord | overeenkomstig de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering van het |
interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008 (Belgisch | |
interprofessionnel pour la période 2007-2008 (Moniteur belge du 19 | Staatsblad van 19 juni 2007), in uitvoering van artikel 9, § 2, van |
juin 2007), en exécution de l'article 9, § 2 de l'accord national pour | het nationaal akkoord voor arbeiders van de scheikundige nijverheid |
ouvriers de l'industrie chimique 2007-2008 conclu le 14 mars 2007 au | 2007-2008 gesloten op 14 maart 2007 in het Paritair Comité voor de |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. | scheikundige nijverheid. |
La présente convention collective de travail ne s'applique qu'aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is alleen maar van toepassing op |
entreprises qui en conviennent à leur niveau, par adhésion à la | de ondernemingen die hiermede op hun niveau instemmen, hetzij onder de |
présente convention collective de travail sectorielle, soit sous la | vorm van een collectieve arbeidsovereenkomst hetzij onder de vorm van |
forme d'une convention collective de travail soit sous la forme d'un | een toetredingsakte tot deze sectorale collectieve |
acte d'adhésion. | arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail a pour objet d'instaurer, | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de inrichting, |
pour une durée limitée à la période s'étendant du 1er janvier 2007 au | voor een duur beperkt tot de periode die zich strekt van 1 januari |
31 décembre 2008 inclus et selon les modalités prévues par la | 2007 tot en met 31 december 2008 en overeenkomstig de modaliteiten |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
sein du Conseil national du travail, un régime d'indemnité | 1974 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, een regeling van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique, |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is, overeenkomstig |
conformément à l'article 1er ci-avant, aux employeurs et aux ouvriers | artikel 1 hierboven, toepasselijk op de werkgevers en op de arbeiders |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
chimique. | scheikundige nijverheid. |
Par « ouvriers », on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met « arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 3.La procédure d'adhésion à la présente convention collective de |
Art. 3.De toetredingsprocedure tot deze collectieve |
travail est définie comme suit : | arbeidsovereenkomst wordt als volgt vastgesteld : |
A. Si l'adhésion s'opère par convention collective de travail, elle | A. Indien de toetreding gebeurt via een collectieve |
arbeidsovereenkomst dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te | |
doit mentionner qu'elle est conclue en exécution de la présente | vermelden dat zij gesloten is in uitvoering van deze sectorale |
collectieve arbeidsovereenkomst; zij wordt voor neerlegging verzonden | |
convention collective de travail sectorielle; elle sera envoyée pour | naar de Griffie van de Algemene Directie Collectieve |
dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, |
travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze collectieve |
sociale. Une copie de cette convention collective de travail sera | arbeidsovereenkomst wordt ter kennisgeving verzonden naar de |
envoyée au président de la Commission paritaire de l'industrie | voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die |
chimique qui en informe les signataires de la présente convention | er de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst van in |
collective de travail; | kennis brengt; |
B. Si l'adhésion s'opère par acte d'adhésion, la procédure est la | B. Indien de toetreding via toetredingsakte gebeurt is de procedure |
suivante : L'adhésion se fait par la signification d'un acte d'adhésion dont un modèle est joint en annexe à la présente convention collective de travail. Cet acte d'adhésion doit être communiqué par écrit par l'employeur à chaque ouvrier. Pendant huit jours à partir de cette communication écrite, l'employeur met un registre à la disposition des ouvriers, dans lequel ceux-ci peuvent formuler leurs observations. Cet acte d'adhésion doit mentionner qu'il est conclu en exécution de la présente convention collective de travail sectorielle. Il sera envoyé - après le délai de huit jours susmentionné et avec le registre - pour dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives | als volgt : De toetreding gebeurt door de betekening van een toetredingsakte, waarvan een model in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt toegevoegd. Deze toetredingsakte dient door de werkgever aan elke arbeider schriftelijk te worden meegedeeld. Gedurende acht dagen vanaf die schriftelijke mededeling stelt de werkgever een register ter beschikking van de arbeiders waarin zij hun opmerkingen mogen schrijven. Deze toetredingsakte dient te vermelden dat zij opgemaakt is in uitvoering van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. Zij wordt - na de hierboven vermelde termijn van acht dagen en samen met het register - voor neerlegging verzonden naar de Griffie van de |
de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. |
envoyée pour information au président de la Commission paritaire de | Een afschrift van deze toetredingsakte evenals van het voornoemd |
l'industrie chimique qui en informe les signataires de la présente | register, wordt ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het |
convention collective de travail sectorielle. | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die er de |
ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van | |
Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire visé à l'article 1er de |
in kennis brengt. Art. 4.De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail est prévu pour les | bedoelde regeling van aanvullende vergoeding wordt voorzien voor de |
ouvriers : | arbeiders die : |
1° ayant atteint ou atteignant, au moment de la fin de leur contrat de | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
travail et au plus tard le 31 décembre 2008, l'âge de 56 ans ou plus. | op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en |
uiterlijk op 31 december 2008. | |
2° satisfaisant aux conditions légales régissant la matière : par | 2° voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden : bijgevolg |
conséquent, les ouvriers concernés devront pouvoir justifier de 33 | zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende |
années de carrière professionnelle en tant que travailleur salarié | van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minimaal 20 jaar |
ainsi que de 20 ans au minimum dans un régime de travail tel que visé | gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de |
conclue au Conseil national du travail le 23 mars 1990. En outre, les | Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten |
ouvriers concernés devront justifier d'au moins 5 ans d'ancienneté | minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen; de |
dans l'entreprise; la convention collective de travail ou l'acte | collectieve arbeidsovereenkomst of de toetredingsakte kan deze |
d'adhésion pourra porter cette condition d'ancienneté dans l'entreprise à un maximum de 20 ans. | anciënniteitsvoorwaarde in de onderneming brengen op maximaal 20 jaar. |
3° qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la | 3° ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in |
législation relative aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Les ouvriers concernés seront invités le cas échéant par l'employeur à | De betrokken arbeiders zullen desgevallend door de werkgever |
un entretien prévu à l'article 10 de la convention collective de | uitgenodigd worden tot een onderhoud zoals voorzien in artikel 10 van |
travail précitée n° 17, conclue au Conseil national du travail; le cas | de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
échéant, la procédure de licenciement sera exécutée. | Nationale Arbeidsraad. Er zal, desgevallend, tot de ontslagprocedure |
worden overgegaan. | |
Art. 5.Pour les ouvriers concernés, les mêmes dispositions et |
Art. 5.Voor de betrokken arbeiders gelden dezelfde voorwaarden en |
procédures que celles fixées par la convention collective de travail | procedures als deze bepaald in de voornoemde collectieve |
n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail sont | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
d'application. | |
L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur sera calculée comme | De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever zal berekend |
défini aux articles 6 et 7 de la convention collective de travail n° | worden zoals bepaald in de artikelen 6 en 7 van voornoemde collectieve |
17 précitée conclue au Conseil national du travail. Par conséquent, | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Bijgevolg zal |
cette indemnité complémentaire sera égale à 50 p.c. de la différence | deze aanvullende vergoeding gelijk zijn aan 50 pct. van het verschil |
entre l'allocation de chômage et la rémunération nette de référence de | tussen de werkloosheidsuitkering en het netto referteloon van de |
l'ouvrier. Pour le calcul de la rémunération nette de référence | arbeiders. Voor de berekening van het voornoemd netto referteloon tot |
précitée déterminant l'indemnité complémentaire susmentionnée, la | bepaling van de bovenvermelde aanvullende vergoeding wordt, vanaf 1 |
cotisation personnelle des ouvriers à la sécurité sociale est, depuis | januari 2004, de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage van de |
le 1er janvier 2004, calculée sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. de leur | arbeiders berekend op 100 pct. in plaats van 108 pct. van hun begrensd |
rémunération mensuelle brute plafonnée. | bruto maandloon. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 6.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est octroyée conformément aux | bedoelde aanvullende vergoeding wordt overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad toegekend. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente |
Art. 7.De in artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail est payée mensuellement. | bedoelde aanvullende vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. |
Son montant est, conformément à l'article 8 de la convention | Zijn bedrag wordt, overeenkomstig artikel 8 van voornoemde collectieve |
collective n° 17 précitée conclue au Conseil national du travail : | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad : |
- lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | - gebonden aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités d'application en la matière d'application aux allocations de | consumptieprijzen volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
chômage; | inzake werkloosheidsuitkeringen; |
- révisé conformément au coefficient annuel de réévaluation déterminé | - herzien overeenkomstig de herwaarderingscoëfficiënt door de |
par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | Nationale Arbeidsraad jaarlijks vastgesteld, in functie van de |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de regelingslonen. |
Art. 8.Les ouvriers prépensionnés s'engagent à informer immédiatement |
Art. 8.De betrokken bruggepensioneerde arbeiders verbinden zich ertoe |
leur dernier employeur s'ils reprennent une activité. | hun laatste werkgever onmiddellijk in te lichten indien zij een |
S'ils reprennent une activité auprès d'un autre employeur ou en tant | activiteit hernemen. In geval van werkhervatting bij een andere werkgever of als |
qu'indépendant, le paiement de l'indemnité complémentaire | zelfstandige zal de hogergenoemde aanvullende vergoeding, |
susmentionnée est maintenu, conformément aux dispositions de la | overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde collectieve |
convention collective de travail n° 17 précitée conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail. | doorbetaald worden. |
S'ils ne reprennent pas une activité, ils fourniront tous les trois | Indien zij het werk niet hernemen zullen zij om de drie maand het |
mois la preuve qu'ils continuent à bénéficier des allocations de | bewijs voorleggen dat zij van de werkloosheidsuitkeringen blijven |
chômage. | genieten. |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2007 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2007 en eindigt op |
prend fin le 31 décembre 2008. | 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Annexe à la convention collective de travail du 27 juin 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
la prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en |
Modèle d'acte d'adhésion conformément à l'article 3, B. de la présente | 2008 Model van toetredingsakte overeenkomstig artikel 3, B. van deze |
convention collective de travail sectorielle | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008 pour les | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008 voor de |
ouvriers ayant 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et au | arbeiders met 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende en minimaal 20 |
minimum 20 ans de prestations dans un régime de travail tel que prévu | jaar prestaties in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail ainsi qu'au moins 5 ans d'ancienneté (1) | evenals minstens 5 jaar anciënniteit (1) in de onderneming. |
dans l'entreprise. | |
I. Identité de l'entreprise | I. Identiteit van de onderneming |
1.1. Nom et prénom et raison sociale | 1.1. Naam en voornaam of firmanaam |
. . . . . | . . . . . |
1.2. Domicile ou siège social | 1.2. Woonplaats of sociale zetel |
rue/avenue . . . . . n° ........ | straat/laan . . . . . nr. ........ |
code postal ............ commune . . . . . | postnummer ............ gemeente . . . . . |
1.3. Unité technique d'exploitation (siège d'exploitation) | 1.3. Zetel technische bedrijfseenheid (exploitatiezetel) |
rue/avenue . . . . . n° ........ | straat/laan . . . . . nr. ........ |
code postal ............ commune . . . . . | postnummer ............ gemeente . . . . . |
1.4. Téléphone ...................... Fax : . . . . . | 1.4. Telefoon ....................... Fax : . . . . . |
1.5. Identité du signataire | 1.5. Identiteit van de ondertekenaar |
. . . . . | . . . . . |
fonction . . . . . | functie . . . . . |
1.6. N° de commission paritaire . . . . . | 1.6. Nr. paritair comité . . . . . |
1.7. Numéro d'immatriculation à l'Office national de sécurité sociale | 1.7. Inschrijvingsnummer bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
. . . . . | . . . . . |
(1) Cette ancienneté de 5 ans dans l'entreprise peut, moyennant une | (1) Deze anciënniteit van 5 jaar in de onderneming mag door de |
mention expresse par l'employeur dans le point II du présent acte | werkgever, mits een uitdrukkelijke vermelding door de werkgever in |
d'adhésion, être portée à maximum 20 ans. Si l'employeur souhaite | punt II van deze toetredingsakte, tot maximum 20 jaar worden gebracht. |
soumettre l'accès à cette prépension conventionnelle à des conditions | Indien de werkgever de toegang tot dit conventioneel brugpensioen |
supplémentaires, il doit également les mentionner expressément au | afhankelijk wenst te maken van supplementaire voorwaarden dient hij ze |
point II du présent acte d'adhésion. | eveneens uitdrukkelijk te vermelden in punt II van deze |
toetredingsakte. | |
II. Déclaration d'adhésion | II. Toetredingsverklaring |
Le présent acte d'adhésion est souscrit en exécution de l'article 3, | Deze toetredingsakte wordt onderschreven in uitvoering van artikel 3, |
B. de la convention collective de travail sectorielle, relative à la | B. van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2007 et 2008, conclue | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2007 en 2008, gesloten op |
le 27 juin 2007 au sein de la Commission paritaire de l'industrie | 27 juni 2007 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en |
chimique et dont une copie est annexée au présent acte d'adhésion. | waarvan een kopij bijgevoegd is bij deze toetredingsakte. |
L'employeur soussigné déclare adhérer à la convention collective de | De ondergetekende werkgever verklaart toe te treden bij voornoemde |
travail sectorielle précitée conclue le 27 juin 2007 au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. III. Engagements L'employeur soussigné atteste que le présent acte d'adhésion a été soumis à la consultation des ouvriers conformément aux dispositions de la convention collective de travail précitée. IV. Procédure Un exemplaire du présent acte d'adhésion sera, après la consultation mentionnée au point III ci-dessus, accompagné du registre mentionné à l'article 3, B. de la convention collective de travail sectorielle susmentionnée, envoyé pour dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Une copie de cet acte d'adhésion ainsi que du registre précité sera envoyée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique, qui en informe les signataires de la présente convention collective de travail sectorielle. Fait à . . . . ., le ............................ (signature, identité et fonction du signataire) Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 février 2008. ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Emploi, | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 juni 2007 in de schoot van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en die de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 dekt. III. Verbintenissen De ondergetekende werkgever bevestigt dat deze toetredingsakte ter raadpleging aan de arbeiders werd voorgelegd overeenkomstig de bepalingen van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst. IV. Procedure Een exemplaar van deze toetredingsakte wordt, na de in punt III hierboven vermelde raadpleging, samen met het register vermeld in arikel 3, B. van de bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst, voor neerlegging verzonden naar de Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. Een afschrift van deze toetredingsakte wordt, samen met een afschrift van voornoemd register, ter kennisgeving verzonden naar de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid die er de ondertekenaars van deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van in kennis brengt. Opgemaakte te Brussel, ........................, op ........................... (ondertekening, identiteit en functie van de ondertekenaar) Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 februari 2008. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |