Arrêté royal portant réglementation de l'amarinage à bord de navires de mer et fixation des modalités d'exécution de la perception et du recouvrement de la cotisation de solidarité pour l'amarinage par la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins | Koninklijk besluit tot regeling van de zeegewenning aan boord van zeeschepen en tot vaststelling van de uitvoeringsmodaliteiten van de inning en invordering van de solidariteitsbijdrage voor de zeegewenning door de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal portant réglementation de l'amarinage | 19 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit tot regeling van de |
à bord de navires de mer et fixation des modalités d'exécution de la | zeegewenning aan boord van zeeschepen en tot vaststelling van de |
perception et du recouvrement de la cotisation de solidarité pour | uitvoeringsmodaliteiten van de inning en invordering van de |
l'amarinage par la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des | solidariteitsbijdrage voor de zeegewenning door de Hulp- en |
Marins | Voorzorgskas voor Zeevarenden |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le présent arrêté royal a été établi en exécution de l'article 3, | Onderhavig koninklijk besluit werd opgemaakt tot uitvoering van |
paragraphe 3sexies, de l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la | artikel 3, paragraaf 3sexies, van de besluitwet van 7 februari 1945 |
sécurité sociale des marins de la marine marchande. | betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter |
Cet article 3, paragraphe 3sexies, a été inséré dans l'arrêté-loi | koopvaardij. Dit artikel 3, paragraaf 3sexies werd ingevoegd in voormelde |
précité du 7 février 1945 par l'article 2 de la loi du 29 mars 2012 | besluitwet van 7 februari 1945 door artikel 2 van de wet van 29 maart |
portant dispositions diverses, publiée au Moniteur belge le 30 mars 2012, Ed. 3. | 2012 houdende diverse bepalingen die gepubliceerd werd in het Belgisch Staatsblad van 30 maart 2012, Ed. 3. |
La disposition légale de l'article 3, paragraphe 3sexies, de | De wettelijke regeling in artikel 3, paragraaf 3sexies van voormelde |
l'arrêté-loi précité, a vu le jour à la demande des partenaires | besluitwet is er gekomen op vraag van de sociale partners die een |
sociaux qui ont exprimé une forte volonté commune de poursuivre | sterke gemeenschappelijke wil hebben geuit om de zeegewenning voor de |
l'amarinage à l'avenir et de le réglementer aussi par des textes de | toekomst voort te zetten en om deze tevens wettelijk te regelen. |
loi. Le présent arrêté royal entend régler 2 matières, à savoir : | Onderhavig koninklijk besluit heeft tot doel 2 materies te regelen, nl. |
1) L'amarinage à bord de navires de mer. | 1) De zeegewenning aan boord van zeeschepen. |
Cette matière relève de la compétence de la Ministre de l'Emploi; et | Deze materie behoort tot de bevoegdheid van de Minister van Werk; en |
2) La fixation des modalités d'exécution de la perception et du | 2) De vaststelling van de uitvoeringsmodaliteiten van de inning en |
recouvrement de la cotisation de solidarité pour l'amarinage par la | invordering van de solidariteitsbijdrage voor de zeegewennning door de |
Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins. | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden. |
Cette matière relève de la compétence de la Ministre des Affaires | Deze materie behoort tot de bevoegdheid van de Minister van Sociale |
sociales. | Zaken. |
L'article 1er régit les conditions d'engagement à bord de navires de | Artikel 1 regelt de voorwaarden voor het aanwerven aan boord van |
mer de certaines catégories d'étudiants dans des instituts maritimes, | zeeschepen van bepaalde categorieën van studenten aan maritieme |
dans le cadre de l'amarinage. | instituten, in het kader van de zeegewenning. |
Les articles 2 et 3 fixent les conditions pour pouvoir être engagés | De artikelen 2 en 3 bepalen de voorwaarden om aangeworven te kunnen |
dans le cadre de l'amarinage. | worden in het kader van de zeegewenning. |
Les articles 4 et 6 contiennent des dispositions relatives à | De artikelen 4 en 6 bevatten bepalingen i.v.m. de uitkering voor |
l'allocation d'amarinage de la Caisse de Secours et de Prévoyance en | zeegewenning van de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden (HVKZ), de |
faveur des Marins (CSPM), au complément de bien-être à charge du Fonds | welvaartstoeslag ten laste van het Bedrijfsfonds voor de koopvaardij |
professionnel de la marine marchande et à la compensation de | |
l'armateur en cas de prestations hors des heures normales. | en de compensatie van de reder in geval van prestaties buiten de |
Les articles 5, 7 et 10 définissent les obligations administratives | normale uren. De artikelen 5, 7 en 10 bepalen de administratieve verplichtingen |
que l'armateur, le cadet et la CSPM doivent satisfaire dans le cadre | waaraan de reder, de kadet en de HVKZ moeten voldoen in het kader van |
de l'amarinage. | de zeegewenning. |
L'article 5 contient également des dispositions relatives à la | Artikel 5 bevat bovendien bepalingen i.v.m. de vestiging van een |
réalisation, par la CSPM, d'une déclaration d'office pour la | ambshalve aangifte voor de solidariteitsbijdrage op de totale |
cotisation de solidarité sur l'allocation totale de l'amarinage, ainsi | vergoeding voor een zeegewenningsreis door de HVKZ en de termijn |
qu'au délai dont l'armateur dispose pour verser la cotisation de | waarover de reder beschikt om de verschuldigde solidariteitsbijdrage |
solidarité due. | te betalen. |
L'article 8 définit les frais qui doivent être pris en charge par | Artikel 8 bepaalt de kosten die de reder moet dragen. |
l'armateur. L'article 9 contient des dispositions concernant les missions confiées | Artikel 9 bevat bepalingen met betrekking tot de opdrachten van de |
aux cadets dans le cadre de l'amarinage. Les cadets doivent également | kadetten in het kader van de zeegewenning. De kadetten moeten |
être engagés surnuméraires. | overigens boventallig worden ingescheept. |
L'article 11 stipule que le présent arrêté royal produira ses effets | Artikel 11 bepaalt dat de inwerkingtreding van onderhavig koninklijk |
le 1er juin 2012. Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, a émis le | besluit wordt vastgesteld op 1 juni 2012. |
27 septembre 2012 un avis au sujet du présent arrêté royal, en | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, heeft op 27 |
application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le Conseil | september 2012, met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, advies |
uitgebracht over onderhavig koninklijk besluit. | |
L'arrêté royal a été adapté en fonction des remarques formulées en la | Het koninklijk besluit werd aangepast aan de opmerkingen van de Raad |
matière par le Conseil d'Etat. | van State ter zake. |
- Dans le premier alinéa du préambule, la référence à l'article | - In het eerste lid van de aanhef werd de verwijzing naar artikel |
2octies de l'arrêté-loi précité a été supprimée; | 2octies van voormelde besluitwet geschrapt; |
- Dans le deuxième alinéa du préambule, la date du 19 avril 2012 pour | - In de tweede aanhefverwijzing werd de datum van 19 april 2012 van |
l'avis de l'Inspection des Finances a été remplacée par celle du 23 avril 2012; et | het advies van de Inspectie van Financiën vervangen door de datum van 23 april 2012; en |
- Dans l'article 3, l'obligation de prouver qu'on réside | - In artikel 3 werd de verplichting om het bewijs van een officiële |
officiellement en Belgique depuis au moins 8 mois a été supprimée. | woonplaats in België van minimum 8 maanden te leveren geschrapt. |
La date d'entrée en vigueur de l'arrêté a néanmoins été maintenue | De datum van inwerkingtreding van het besluit werd echter behouden |
malgré la remarque du Conseil d'Etat. | ondanks de opmerking van de Raad van State. |
En ce qui concerne la remarque du Conseil d'Etat au sujet de la | Voor wat betreft de opmerking van de Raad van State betreffende de |
rétroactivité, les considérations suivantes peuvent être formulées : | retroactiviteit kan het volgende opgemerkt worden : |
Les partenaires sociaux ont toujours été demandeurs d'une | De sociale partners zijn altijd zelf vragende partij geweest voor een |
réglementation légale sur l'amarinage. Ils ont participé de près à | wettelijke regeling rond de zeegewenning. Ze zijn nauw betrokken |
l'élaboration d'une réglementation légale et ont également approuvé | geweest bij de uitwerking van een wettelijke regeling. Ze zijn tevens |
les dispositions du présent arrêté royal. | akkoord gegaan met de regeling in onderhavig koninklijk besluit. |
En attendant l'entrée en vigueur de la réglementation légale, une | In afwachting dat de wettelijke regeling in voege zou treden werd er |
réglementation pratique a été élaborée en concertation avec les | in overleg met de betrokken partijen, zowel op administratief vlak als |
parties concernées, tant sur le plan administratif qu'en ce qui | op het vlak van de betaling van de vergoeding van de zeegewenning een |
concerne le paiement de l'allocation d'amarinage. | praktische regeling uitgewerkt. |
Attendu ce qui précède, il est permis de conclure que la présente | Gelet op bovenstaande kan er geconcludeerd worden dat onderhavige |
réglementation a, dans la pratique, déjà été appliquée par le biais | regelgeving in de praktijk reeds werd toegepast d.m.v. een praktische |
d'une réglementation pratique que les parties concernées ont élaborée | regeling die door de betrokken partijen werd uitgewerkt in afwachting |
en attendant l'entrée en vigueur de la réglementation légale. La | van het in voege treden van de wettelijke regeling. Bijgevolg wordt er |
présente réglementation n'engendre donc pas 'de facto' de nouvelles | met onderhavige regelgeving de facto geen aanleiding gegeven tot |
obligations ou une atteinte à certains droits existants. | nieuwe verplichtingen of een aantasting van bestaande rechten. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | |
de Votre Majesté, | de zeer eerbiedige |
les très respectueux | en zeer getrouwe dienaars, |
et très fidèles serviteurs, | De Vice-Eerste Minister |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | en Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Santé publique, chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales, | belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
AVIS 51.992/1 DU 27 SEPTEMBRE 2012 | ADVIES 51.992/1 VAN 27 SEPTEMBER 2012 |
DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le 30 août 2012 le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 30 augustus 2012 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par la Ministre des Affaires sociales à communiquer un avis, | Minister van Sociale Zaken verzocht binnen een termijn van dertig |
dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal portant | dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk |
réglementation de l'amarinage à bord de navires de mer et fixation des | besluit 'tot regeling van de zeegewenning aan boord van zeeschepen en |
modalités d'exécution de la perception et du recouvrement de la | tot vaststelling van de uitvoeringsmodaliteiten van de inning en |
cotisation de solidarité pour l'amarinage par la Caisse de Secours et | invordering van de solidariteitsbijdrage voor de zeegewenning door de |
de Prévoyance en faveur des Marins. | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden'. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation à fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondament juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalité prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
PORTEE DU PROJET | STREKKING VAN HET ONTWERP |
2. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis règle les conditions pour | 2. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit regelt de |
l'engagement à bord de navires de mer de certaines catégories | voorwaarden voor het aanwerven aan boord van zeeschepen van bepaalde |
d'étudiants d'instituts maritimes (voir l'article 1er du projet), dans | categorieën van studenten aan maritieme instituten (zie artikel 1 van |
le cadre de l'amarinage. Ces étudiants doivent en l'occurrence être | het ontwerp), in het kader van de zeegewenning. Die studenten moeten |
inscrits au Pool (article 2) et remplir à cet effet une série de | met name ingeschreven zijn op de Poollijst (artikel 2) en daartoe |
conditions (article 3). | voldoen aan een reeks voorwaarden (artikel 3). |
Le participant à un amarinage (appelé ci-après « cadet ») reçoit une | De deelnemer aan een zeegewenningsreis (hierna ook « kadet » genoemd) |
indemnité, consistant en une allocation d'amarinage de la Caisse de | ontvangt een vergoeding, bestaande uit een uitkering voor zeegewenning |
Secours et de Prévoyance en faveur des Marins (CSPM), un complément de | van de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden (HVKZ), een |
bien-être à charge du Fonds professionnel de la marine marchande et, | welvaartstoeslag ten laste van het Bedrijfsfonds voor de koopvaardij |
éventuellement une compensation de l'armateur en cas de prestations en | en eventueel een compensatie van de reder in geval van prestaties |
dehors des heures normales (article 4, §§ 1er à 3). Le projet précise | buiten de normale uren (artikel 4, §§ 1 tot 3). Het ontwerp bepaalt |
comment cette allocation est fixée et payée (articles 4, §§ 4 à 6 et | hoe die vergoeding wordt vastgesteld en betaald (artikelen 4, §§ 4 tot |
7). L'armateur doit payer une cotisation de solidarité sur l'indemnité | 6 en 7). Op de totale vergoeding dient de reder een |
totale (article 5, alinéas 1er à 3). Il doit également supporter | solidariteitsbijdrage te betalen (artikel 5, eerste tot derde lid). |
certains frais (article 8). | Hij dient ook bepaalde kosten te dragen (artikel 8). |
Le projet contient, en outre, des dispositions relatives à des | Het ontwerp bevat voorts bepalingen in verband met inlichtingen en |
renseignements et des documents devant être fournis ou communiqués | documenten die moeten worden verstrekt of medegedeeld (artikel 5, |
(articles 5, alinéas 4 à 6, et 10) ainsi qu'à des missions des cadets, | vierde tot zesde lid, en 10) en met betrekking tot de opdrachten van |
qui, du reste, doivent être engagés surnuméraire (article 9). | de kadetten, die overigens boventallig moeten worden ingescheept |
FONDEMENT JURIDIQUE | (artikel 9). RECHTSGROND |
3. L'article 1erbis de l'arrêté-loi du 7 février 1945 'concernant la | 3. Artikel 1bis van de besluitwet van 7 september 1945 'betreffende de |
sécurité sociale des marins de la marine marchande' dispose que la | maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij' bepaalt |
CSPM est chargée d'établir la liste des personnes susceptibles d'être | dat de HVKZ belast wordt met het opmaken van de lijst van inschrijving |
engagées sur des navires de mer belges en qualité de membre du | van hen die kunnen worden aangeworven als lid van het varend personeel |
personnel navigant ou en vue d'effectuer du travail à bord de ces | op Belgische zeeschepen of om werk aan boord van die schepen te |
navires pendant la durée de leur présence dans un port belge (appelé « | verrichten gedurende de aanwezigheid in een Belgische haven (« |
shoregangers »). Cette liste d'inscription est dénommée la liste du | shoregangers » genoemd). Deze lijst van inschrijving wordt de |
Pool. | Poollijst genoemd. |
L'article 2quinquies du même arrêté-loi énumère les personnes pouvant | Artikel 2quinquies van dezelfde besluitwet bepaalt welke personen in |
être admises sur la liste du Pool. Il s'agit des personnes qui, au | aanmerking komen om op de Poollijst te worden ingeschreven. Het gaat |
titre de marins ou de shoregangers, sont assujetties à l'arrêté-loi, | om de personen die in de hoedanigheid van zeelieden of shoregangers |
de même que les personnes désireurses de s'engager en tant que marin | onder de toepassing vallen van de besluitwet, alsook om de personen |
ou shoreganger. Le Roi est habilité à fixer les conditions dans | die wensen dienst te nemen als zeevarende of shoreganger. De Koning is |
gemachtigd om te bepalen onder welke voorwaarden deze personen voor | |
lesquelles ces personnes peuvent être inscrites ainsi que les | inschrijving in aanmerking komen, alsook om de voorwaarden voor |
conditions d'admission de l'inscription. | toelating van de inschrijving vast te stellen. |
L'article 3, § 3sexies, du même arrêté-loi prévoit que pour un voyage | Artikel 3, § 3sexies, van dezelfde besluitwet bepaalt dat voor een |
d'amarinage, l'indemnité totale se compose d'une allocation octroyée | zeegewenningsreis de totale vergoeding bestaat uit een uitkering |
par la CSPM, d'un supplément de bien-être octroyé par le Fonds | vanwege de HVKZ, uit een welvaartstoeslag vanwege het Bedrijfsfonds |
professionnel de la marine marchande et d'une compensation à charge de | voor de Koopvaardij, en uit een compensatie lastens de reder. De wet |
l'armateur. La loi met également à la charge de l'armateur une | |
cotisations de solidarité de 5,42 pour cent. Au dernier alinéa de | legt eveneens een solidariteitsbijdrage van 5,42 procent op ten laste |
l'article 3, § 3sexies, le Roi est habilité à déterminer les modalités | van de reder. In het laatste lid van artikel 3, § 3sexies, wordt de |
du voyage d'amarinage et de perception et recouvrement de la | Koning gemachtigd om de nadere regels van de zeegewenning en van de |
cotisation de solidarité. | inning en invordering van de solidariteitsbijdrage te bepalen. |
Les articles 2quinquies et 3, § 3sexies, de l'arrêté-loi du 7 février | De artikelen 2quinquies en 3, § 3sexies, van de besluit van 7 februari |
1945 constituent dès lors le fondement juridique du projet. | 1945 vormen aldus de rechtsgrond voor het ontwerp. |
4. L'article 2octies de l'arrêté-loi, dont fait également mention le | 4. Artikel 2octies van de besluitwet, dat ook in de aanhef wordt |
préambule, concerne les indemnités d'attente et n'est pas nécessaire à | vermeld, heeft betrekking op de wachtgelden, en is niet nodig als |
titre de fondement juridique au projet. La référence à cet article | rechtsgrond voor het ontwerp. De verwijzing ernaar dient te worden |
sera supprimée du premier alinéa du préambule. | geschrapt in het eerste lid van de aanhef. |
EXAMEN DU TEXTE | ONDERZOEK VAN DE TEKST |
Préambule | Aanhef |
5. Le deuxième avis de l'Inspection des Finance date du 23 avril 2012. | 5. Het tweede advies van de Inspectie van Financiën dateert van 23 |
Dans le deuxième alinéa du préambule, la date du « 19 avril 2012 » | april 2012. In de tweede aanhefverwijzing dient de datum « 19 april |
sera remplacée par celle du « 23 avril 2012 ». | 2012 » te worden vervangen door de datum « 23 april 2012 ». |
Article 3 | Artikel 3 |
6. Il découle de l'article 3, 2°, du projet que constitue une | 6. Uit artikel 3, 2°, van het ontwerp volgt dat als voorwaarde voor |
condition d'inscription au Pool, une preuve que l'étudiant joint à sa | inschrijving op de Poollijst geldt dat de student een bewijs bij de |
demande qu'il a un domicile officiel en Belgique depuis 8 mois au | aanvraag voegt dat hij gedurende minimum 8 maanden een officiële |
moins. | woonplaats heeft in België. |
Il a été demandé à la déléguée comment cette conditions doit être | Aan de gemachtigde is gevraagd hoe die voorwaarde wordt verantwoord. |
justifiée. Elle a répondu ce qui suit : | Zij antwoordde wat volgt : |
« Het is de bedoeling om de zeegewenning (uitkering door HVKZ) te | « Het is de bedoeling om de zeegewenning (uitkering door de HVKZ) te |
beperken tot studenten die in België wonen. Dit naar analogie met | beperken tot studenten die in België wonen. Dit naar analogie met |
wachtgelden. De termijn van 8 maanden is een buffer om te vermijden | wachtgelden. De termijn van 8 maanden is een buffer om te vermijden |
dat studenten enkel en alleen om een uitkering te kunnen krijgen plots | dat studenten enkel en alleen om een uitkering te kunnen krijgen plots |
hun domicilie verplaatsen. De termijn van 8 maanden biedt ook de kans | hun domicilie verplaatsen. De termijn van 8 maanden biedt ook de kans |
aan buitenlandse studenten die gedurende hun studies gedomicilieerd | aan buitenlandse studenten die gedurende hun studies gedomicilieerd |
zijn in België en die in oktober het academiejaar aanvangen, om vanaf | zijn in België en die in oktober het academiejaar aanvangen, om vanaf |
juni een zeegewenningsreis aan te vatten. Op dat moment zijn deze | juni een zeegewenningsreis aan te vatten. Op dat moment zijn deze |
immers reeds 8 maanden gedomicileerd in België ». | immers reeds 8 maanden gedomicilieerd in België. » |
7. L'article 3 du projet fixe les conditions d'inscription d'étudiants | 7. Artikel 3 van het ontwerp bepaalt de voorwaarden voor inschrijving |
au Pool. L'inscription au Pool est une condition pour pouvoir être | van studenten op de Poollijst. De inschrijving op de Poollijst is een |
voorwaarde om aangeworven te kunnen worden door een reder in het kader | |
engagé par un armateur dans le cadre de l'amarinage (article 2 du | van de zeegewenning (artikel 2 van het ontwerp) en aldus in aanmerking |
projet) et donc prétendre à une indemnité (article 4 du projet). Les | te komen voor een vergoeding (artikel 4 van het ontwerp). De |
participants aux voyages d'amarinage sont certes des étudiants mais | deelnemers aan de zeegewenningsreizen zijn weliswaar studenten, maar |
les voyages d'amarinage doivent être distingués de la formation | zeegewenningsreizen zijn te onderscheiden van de eigenlijke opleiding |
proprement dite (articles 1er, dernier alinéa, du projet). Les | |
conditions de l'article 3 doivent dès lors être considérées comme des | (artikel 1, laatste lid, van het ontwerp). De voorwaarden in artikel 3 |
conditions d'exercice d'une activité professionnelle déterminée, qui | moeten bijgevolg beschouwd worden als voorwaarden voor het uitoefenen |
est rémunérée - certes au moyen d'un mécanisme de solidarité - par la | van een bepaalde beroepsactiviteit, die vergoed wordt - weliswaar via |
Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins. | een solidariteitsmechanisme - door de Hulp- en Voorzorgskas voor |
Dans la mesure où l'amarinage l'accompagne d'une activité économique, | Zeevarenden. Voor zover de zeegewenning gepaard gaat met een economische |
il faudra dès lors tenir compte du principe de libre circulation des | activiteit, zal aldus rekening gehouden moeten worden met het beginsel |
travailleurs, garanti par l'article 45 du traité 'sur le | van vrij verkeer der werknemers, zoals gewaardborgd door artikel 45 |
fonctionnement de l'Union européenne' (TFUE) (1). | van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU) |
L'article 45, paragraphe 2, du TFUE interdit toute discrimination | (1). Artikel 45, lid 2, van het VWEU verbiedt iedere directe en indirecte |
directe et indirecte entre les ressortissants d'un Etat membre et ceux | discriminatie tussen onderdanen van een lidstaat en die van een andere |
d'un autre Etat membre (2). Selon la Cour de Justice, une | lidstaat (2).Volgens het Hof van Justitie kan een verkapte |
discrimination déguisée fondée sur la nationalité peut se manifester | discriminatie op grond van nationaliteit voorkomen wanneer een |
lorsqu'un Etat membre utilise dans sa législation le critère de la | lidstaat in zijn wetgeving het criterium van de woonplaats van de |
résidence du travailleur et que ce critère entraine un préjudice | werknemer hanteert en dit criterium tot een niet te rechtvaardigen |
injustifiable (3). | benadeling leidt (3). |
La référence de la déléguée aux indemnités d'attente pour les marins | De verwijzing van de gemachtigde naar het wachtgeld voor de zeelieden |
n'est pas pertinente. En premier lieu, il s'agit, dans ce cas, d'une | is niet ter zake. In de eerste plaats gaat het in dat geval om een |
prestations sociale pour des personnes inactives sur le plan | sociale uitkering voor economisch niet-actieve personen, voor welke |
économique, à savoir une situation pour laquelle la Cour de Justice | |
admet qu'une condition de résidence d'une certaine durée peut être | aangelegenheid het Hof van Justitie aanvaardt dat een |
justifiée (4). En second lieu, les ressortissants de l'Union | verblijfsvereiste van een bepaalde duur gerechtvaardigd kan zijn (4). |
européenne sont dispensés dans ce cas de la condition de résidence | In de tweede plaats zijn EU-onderdanen in dat geval vrijgesteld van de |
(5). | verblijfsvoorwaarde (5). |
Le Conseil d'Etat n'aperçoit pas à première vue de finalité légitime | De Raad van State ziet op het eerste gezicht geen legitieme |
justifiant en l'espèce une condition de résidence. | doelstelling om in dit geval een verblijfsvoorwaarde te verantwoorden. |
Dès lors que le régime concerne les cadets qui accomplissent une | Voor zover de regeling betrekking heeft op kadetten die een |
activité économique, l'article 3, 2°, devra être mis en conformité | economische activiteit verrichten, zal artikel 3, 2°, in |
avec l'article 45, paragraphe 2, du TFUE. | overeenstemming moeten worden gebracht met artikel 45, lid 2, van het VWEU. |
Article 11 | Artikel 11 |
8. Selon l'article 11 en projet, l'arrêté royal produira ses effets le | 8. Volgens het ontworpen artikel 11 zal aan het koninklijk besluit |
1er juin 2012. La rétroactivité n'est pas admissible notamment parce | uitwerking worden gegeven met ingang van 1 juni 2012. Onder meer |
omwille van het gegeven dat met het ontwerp nieuwe verplichtingen | |
que le projet instaure de nouvelles obligations. | worden ingevoerd, is de terugwerkende kracht niet aanvaardbaar. |
La chambre était composé de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | De heren : |
Marnix VAN DAMME, président de chambre; | Marnix VAN DAMME, kamervoorzitter; |
Jo BAERT et Wilfried VAN VAERENBERGH, conseillers d'Etat; | Jo BAERT en Wilfried VAN VAERENBERGH, staatsraden; |
Marc RIGAUX, assesseur; | Marc RIGAUX, assesor; |
Wim GEURTS, greffier. | Wim GEURTS, griffier. |
Le rapport a été présenté par Wouter PAS, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Wouter PAS, eerste auditeur. |
Le greffier, | De griffier, |
Wim GEURTS. | Wim GEURTS. |
Le président, | De voorzitter, |
Marnix VAN DAMME. | Marnix VAN DAMME. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Selon la jurisprudence de la Cour de Justice de l'Union | (1) Volgens de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese |
européenne, la notion communautaire de « travailleur » doit être | Unie moet het communautaire begrip 'werknemer' ruim worden uitgelegd. |
interprétée de façon extensive. Cette notion doit être définie selon | Bij de omschrijving van dit begrip moet worden uitgegaan van |
des critères objectifs qui caractérisent la relation de travail en | objectieve criteria die, wat de rechten en plichten van de betrokkene |
considération des droits et devoirs des personnes concernées. Or, la | betreft, kenmerkend zijn voor de arbeidsverhouding. Het hoofdkenmerk |
caractéristique essentielle de la relation de travail est la | van de arbeidsverhouding is dat iemand gedurende een bepaalde tijd |
circonstance qu'une personne accomplit, pendant un certain temps, en | voor een ander en onder diens gezag prestaties levert en als |
faveur d'une autre et sous la direction de celle-ci, des prestations | |
en contrepartie desquelles elle touche une rémunération (C.J.C.E., 3 | tegenprestatie een vergoeding ontvangt (HvJ 3 juli 1986, C-66/85, |
juillet 1986, C-66/85, Lawrie Blum c. Land Baden-Württemberg, points 16-17). | Lawrie Blum v. Land Baden-Württemberg, punten 16-17). |
(2) Voir par exemple C.J.C.E., 12 février 1974, C-152/73, Sotgiu c. | (2) Zie bv. HvJ 12 februari 1974, C 152/73, Sotgiu v. Deutsche |
Deutsche Bundespost, points 10-13. | Bundespost, punten 10-13. |
(3) Voir par exemple C.J.C.E., 7 mai 1998, C-350/96, Clean Car | (3) Zie bv. HvJ 7 mei 1998, C 350/96, Clean Car Autoservice v. |
Autoservice c. Landeshauptmann von Wien, points 26-43. | Landeshauptmann von Wien, punten 26-43. |
(4) K. LENAERTS, « Burgerschap van de Unie en sociale solidariteit : | (4) K. LENAERTS, « Burgerschap van de Unie en sociale solidariteit : |
kanttekening bij de Europese rechtspraak »., RW 2011-12, 1013-1014. | kanttekening bij de Europese rechtspraak », RW 2011-12, 1013-1014. |
(5) L'article 32 de l'arrêté royal du 9 avril 1965 'relatif au Pool | (5) Artikel 32 van het koninklijk besluit van 9 april 1965 |
des marins de la marine marchande' qui détermine les personnes pouvant | 'betreffende de Pool van de zeelieden ter koopvaardij', waarin wordt |
prétendre aux indemnités d'attente, fait référence au marins et | bepaald wie aanspraak op wachtgeld kan maken, verwijst naar de in de |
shoregangers inscrits au Pool et donc également à l'article 7, alinéa | Pool ingeschreven zeelieden en shoregangers en dus ook naar artikel 7, |
1er, 1°, de l'arrêté royal du 9 avril 1965, qui dispense les | eerste lid, 1°, van het koninklijk besluit van 9 april 1965, dat |
ressortissants de l'Union européenne de la condition de résidence. | EU-onderdanen vrijstelt van de verblijfsvereiste. |
19 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal portant réglementation de l'amarinage | 19 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit tot regeling van de |
à bord de navires de mer et fixation des modalités d'exécution de la | zeegewenning aan boord van zeeschepen en tot vaststelling van de |
perception et du recouvrement de la cotisation de solidarité pour | uitvoeringsmodaliteiten van de inning en invordering van de |
l'amarinage par la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des | solidariteitsbijdrage voor de zeegewenning door de Hulp- en |
Marins | Voorzorgskas voor Zeevarenden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de |
marins de la marine marchande, l'article 2quinquies, insérés par la | maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, artikel |
loi du 17 juin 2009, l'article 3, paragraphe 3sexies, inséré par la | 2quinquies, ingevoegd bij de wet van 17 juni 2009, artikel 3, |
loi du 29 mars 2012 et article 12; | paragraaf 3sexies, ingevoegd bij de wet van 29 maart 2012 en artikel |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 avril 2012 et le 23 | 12; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 |
avril 2012; | april 2012 en op 23 april 2012; |
Vu l'avis du Comité de gestion de la Caisse de Secours et de | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Hulp- en Voorzorgskas |
Prévoyance en faveur des Marins, donné le 4 avril 2012; | voor Zeevarenden, gegeven op 4 april 2012; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 13 juin 2012; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 13 |
Vu l'avis 51.992/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 septembre 2012, en | juni 2012; Gelet op advies 51.992/1 van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | september 2012, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Dans le cadre de l'amarinage, les catégories suivantes d'étudiants peuvent être engagées à bord de navires de mer : 1er. Les candidats en formation dans des instituts maritimes de l'Union européenne, pour autant que ces instituts et ces formations soient reconnus par l'autorité nationale et qu'ils donnent lieu à des diplômes, des brevets ou des certificats qui bénéficient d'une équivalence en Belgique approuvée par les autorités compétentes; 2. Les élèves diplômés de l'enseignement secondaire supérieur qui fournissent la preuve d'une inscription dans un institut maritime tel que décrit ci-dessus. Ces étudiants seront engagés suivant les demandes et les possibilités offertes par les armateurs. Ils sont embarqués en qualité de cadet à bord des navires exploités par un armateur ressortissant à la |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.In het kader van de zeegewenning kunnen volgende categorieën van studenten aangeworven worden aan boord van zeeschepen : 1. Kandidaten in opleiding aan maritieme instituten van de Europese Unie voor zover deze instituten en opleidingen door de nationale overheid zijn erkend en aanleiding geven tot diploma's, brevetten of getuigschriften waarvan de gelijkwaardigheid in België door de bevoegde instantie wordt gewaarborgd; 2. De afgestudeerden van het hoger secundair onderwijs die het bewijs leveren van inschrijving aan een maritiem instituut zoals hierboven vermeld. Deze studenten worden in dienst genomen volgens de vraag en de mogelijkheden aangeboden door de rederijen. Zij worden aangeworven in de hoedanigheid van kadet aan boord van schepen geëxploiteerd door een |
commission paritaire n° 316 et qui figurent sur une liste de navires | reder die ressorteert onder het Paritair Comité nr. 316 en die |
approuvée pour l'amarinage par les partenaires sociaux de cette | voorkomen op een lijst van schepen die door de sociale partners van |
dit paritair comité ten behoeve van de zeegewenning werd goedgekeurd. | |
commission paritaire. L'enrôlement peut intervenir du 15 juin au 15 | Zij kunnen aanmonsteren van 15 juni tot 15 september. Indien hun |
septembre. Si leur dérôlement est postérieur au 31 octobre, leur | afmonstering valt na 31 oktober zal hun uitkering worden beperkt tot |
allocation sera limitée au 31 octobre inclus de la même année. | en met 31 oktober van datzelfde jaar. |
Les voyages d'amarinage qui constituent une partie ou un module | Maritieme gewenningsreizen als verplicht of facultatief onderdeel of |
obligatoire ou facultatif d'une formation n'entrent pas en ligne de | module van een opleiding komen niet in aanmerking voor zeegewenning. |
compte pour l'amarinage. | Art. 2.Om aangeworven te kunnen worden in het kader van de |
Art. 2.Pour pouvoir embarquer dans le cadre d'un amarinage, les |
zeegewenning moeten de in artikel 1 bedoelde studenten ingeschreven |
étudiants visés à l'article 1er doivent être inscrits au Pool. A cet | zijn op de Poollijst. Zij bezorgen daartoe een formulier voor |
effet, ils fournissent à la Caisse de Secours et de Prévoyance en | inschrijving op de Poollijst ingevuld en ondertekend aan de Hulp- en |
faveur des Marins (ci-après CSPM), section Pool, un formulaire | Voorzorgskas voor Zeevarenden, hierna HVKZ genoemd, afdeling Pool, |
d'inscription au Pool, complété et signé, avant le départ. | vóór aanvang van de reis. |
Ce formulaire d'inscription au Pool est délivré gratuitement aux | Dit formulier voor inschrijving op de Poollijst wordt op aanvraag |
candidats par la CSPM, section Pool. | kosteloos aan de kandidaten verstrekt door de HVKZ, afdeling Pool. |
Art. 3.Pour pouvoir s'inscrire au Pool, les étudiants visés à |
Art. 3.Om te kunnen worden ingeschreven op de Poollijst moeten de in |
l'article 1er doivent remplir les conditions suivantes : | |
1. un certificat de bonne vie et moeurs « modèle 1 » récent doit être | artikel 1 bedoelde studenten aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1. een recent getuigschrift van goed gedrag en zeden 'model 1' bij de | |
joint à la demande; | aanvraag voegen; |
2. fournir la preuve de son inscription à un institut maritime tel que | 2. het bewijs leveren van inschrijving aan een maritiem instituut |
visé à l'article 1er, alinéa 1er.; | zoals bedoeld in artikel 1, eerste lid; |
3. fournir une attestation prouvant que le candidat satisfait aux | 3. een attest voorleggen waaruit blijkt dat de kandidaat voldoet aan |
obligations médicales pour naviguer en tant que cadet, telles que | de medische eisen om te varen als kadet, zoals bepaald in artikel 102 |
définies à l'article 102 de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant | van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
règlement sur l'inspection maritime; | zeevaartinspectiereglement; |
4. si, en date de la demande d'inscription, le demandeur n'a pas atteint l'âge de 18 ans, une autorisation des parents, du tuteur ou de la tutrice sera requise; 5. signer une déclaration sur l'honneur que le candidat ne bénéficie pas d'autres allocations ou d'un revenu de remplacement quelconque auprès d'un autre organisme dans le cadre d'un projet de formation professionnelle, soit pour une autre raison; 6. une déclaration écrite de choix d'un organisme de paiement pour le paiement éventuel de l'allocation totale pour un amarinage; 7. un contrat complété entre un armateur et le cadet. | 4. indien de volle leeftijd van 18 jaar, op datum van de aanvraag voor inschrijving nog niet werd bereikt, wordt een machtiging vereist van de ouders of voogd; 5. een verklaring op erewoord ondertekenen dat men geen andere uitkeringen of vervangingsinkomen geniet bij een andere instelling in het kader van een vormingsproject voor beroepsopleiding hetzij om een andere reden; 6. een schriftelijke verklaring tot keuze van een uitbetalingsinstelling voor de eventuele uitbetaling van de totale vergoeding voor een zeegewenningsreis; 7. een ingevulde overeenkomst tussen een reder en de kadet. |
Art. 4.§ 1er. Le participant à un amarinage, reçoit de la CSPM, |
Art. 4.§ 1. De deelnemer aan een zeegewenningsreis, ontvangt van de |
section Pool, une allocation d'amarinage à raison de 6 jours | HVKZ, afdeling Pool een uitkering voor zeegewenning a rato van zes |
indemnisables par semaine. L'allocation n'est pas due pour les | vergoedbare dagen per week. Er wordt geen uitkering verleend voor |
dimanches et jours fériés légaux. | zondagen en voor wettelijke feestdagen. |
Les conditions d'inscription et d'allocation sont évaluées à la date | De inschrijvings- en uitkeringsvoorwaarden worden beoordeeld op datum |
de réception de la demande d'inscription complète. | van ontvangst van een volledige aanvraag tot inschrijving. |
Par jour indemnisable, on entend un jour à bord du navire et/ou un | Onder vergoedbare dag wordt verstaan een dag aan boord van het schip |
jour de voyage dans le système de la semaine de six jours. Les jours | en/of een reisdag in het stelsel van de zesdagenweek. Reisdagen dienen |
de voyage doivent être prouvés au moyen des documents de voyage. | gestaafd te worden met reisdocumenten. |
Le montant de l'allocation est celui applicable pendant la période | Het bedrag van de uitkering is datgene van toepassing tijdens de |
correspondante et déterminé dans la catégorie B1 de l'arrêté royal du | overeenkomstige periode, vastgesteld in de categorie B1 van het |
9 avril 1965 relatif au Pool des marins de la marine marchande. | koninklijk besluit van 9 april 1965 betreffende de Pool van de |
§ 2. En plus de l'allocation de la catégorie B1, un complément de | zeelieden ter koopvaardij. |
bien-être est versé, à charge du Fonds professionnel de la marine | § 2. Bovenop de uitkering in categorie B1 wordt er ten laste van het |
marchande. Le montant de ce complément de bien-être est communiqué | Bedrijfsfonds voor de koopvaardij een welvaartstoeslag betaald. Het |
chaque année, au plus tard le 15 juin, par le Fonds professionnel de | bedrag van de welvaartstoeslag wordt jaarlijks uiterlijk op 15 juni |
la marine marchande à la CSPM, section Pool. Toute modification de ce | door het Bedrijfsfonds voor de koopvaardij aan de HVKZ, afdeling Pool |
montant durant la période d'amarinage est immédiatement communiquée. | meegedeeld. Iedere wijziging van dit bedrag tijdens de periode van de |
zeegewenning wordt onmiddellijk meegedeeld. | |
§ 3. Pour les prestations éventuelles hors des heures normales, | § 3. Voor eventuele prestaties buiten de normale uren kan de reder een |
l'armateur peut prévoir une compensation sous la forme d'une indemnité | compensatie voorzien in de vorm van een geldelijke vergoeding bovenop |
pécuniaire en plus de l'allocation de la CSPM, section Pool et de | de uitkering van de HVKZ, afdeling Pool en de tussenkomst van het |
l'intervention du Fonds professionnel de la marine marchande. | Bedrijfsfonds voor de koopvaardij. |
§ 4. L'allocation totale pour un amarinage, en application du § 2, | § 4. De totale vergoeding voor een zeegewenningsreis met toepassing |
jours de voyage compris, ne peut excéder en moyenne 67,92 euros par | van § 2, inclusief de reisdagen mag niet hoger liggen dan gemiddeld |
67,92 euro per vergoedbare dag op datum van 1 juni 2012. Indien dit | |
jour indemnisable en date du 1er juin 2012. En cas de dépassement de | maximumbedrag wordt overschreden zal de uitkering van de HVKZ, |
ce montant maximum, l'allocation de la CSPM, section Pool est réduite | afdeling Pool met het bedrag van de overschrijding worden verminderd. |
du montant du dépassement. | |
§ 5. Les montants visés au § 1er, alinéa 4 et au § 4 sont indexés | § 5. De bedragen vermeld in § 1, lid 4 en § 4 worden geïndexeerd |
conformément à la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison à | volgens de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel |
l'indice des prix à la consommation des traitements, salaires, | waarbij de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten |
pensions, allocations et subventions à charge du trésor public, de | laste van de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
certaines prestations sociales, des limites de rémunération à prendre | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
en considération pour le calcul de certaines cotisations de sécurité | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
sociale des travailleurs, ainsi que des obligations imposées en | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
matière sociale aux travailleurs indépendants. | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
§ 6. L'allocation de la CSPM, section Pool et le complément de | § 6. De uitkering van de HVKZ, afdeling Pool en de welvaartstoeslag |
bien-être du Fonds professionnel de la marine marchande sont payés par | van het Bedrijfsfonds voor de koopvaardij worden uitbetaald via de |
le biais des organismes de paiement compétents pour le versement des allocations d'attente. | uitbetalingsinstellingen bevoegd voor de uitkering van de wachtgelden. |
Art. 5.A la fin de l'amarinage, l'armateur fournit au cadet les |
Art. 5.Op het einde van de zeegewenningsreis bezorgt de reder de |
documents suivants : | kadet de volgende documenten : |
- une attestation indiquant le montant de la compensation visée à | - een attest met het bedrag van de compensatie vermeld in artikel 4, § |
l'article 4, § 3, les dates d'enrôlement et de dérôlement et les dates | 3, de aan- en afmonsteringsdata en eventuele reisdata; |
éventuelles de voyage; | |
- un certificat de service. | - een certificate of service. |
L'armateur s'engage, dans les deux semaines suivant le dérôlement du | De reder verbindt er zich toe om binnen de twee weken na de |
cadet, à mettre spontanément une copie de l'attestation visée à | afmonstering van de kadet, een afschrift van het attest vermeld in lid |
l'alinéa 1er à la disposition de l'administration de la CSPM, section | 1, spontaan ter beschikking te stellen van de administratie van de |
Pool. | HVKZ, afdeling Pool. |
Après dérôlement, le cadet s'engage à transmettre directement le | Na afmonstering verbindt de kadet zich ertoe om het certificate of |
certificat de service et les documents de voyage éventuels à la CSPM, | service en de eventuele reisdocumenten onmiddellijk over te maken aan |
section Pool. | de HVKZ, afdeling Pool. |
La CSPM, section Pool procède alors au calcul de l'indemnité totale | De HVKZ, afdeling Pool gaat hierna over tot berekening van de totale |
pour l'amarinage. | vergoeding voor een zeegewenningsreis. |
Après que la CSPM, section Pool a fixé le montant de l'indemnité | Nadat de HVKZ, afdeling Pool het bedrag van de totale vergoeding voor |
totale pour l'amarinage, elle effectue une déclaration d'office pour | een zeegewenningsreis heeft vastgesteld, gaat de HVKZ over tot het |
la cotisation de solidarité. | vestigen van een ambtshalve aangifte voor de solidariteitsbijdrage. |
Après réception de cette déclaration, l'armateur dispose d'un mois | Na ontvangst van deze aangifte, beschikt de reder over één maand om de |
pour payer la cotisation de solidarité due visée à l'article 3, § | verschuldigde solidariteitsbijdrage vermeld in artikel 3, § 3sexies |
3sexies de l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité | van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke |
sociale des marins de la marine marchande. | veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij te betalen. |
A défaut de paiement, les sanctions prévues par la loi en matière de | Bij gebreke aan betaling gelden de sancties die de wet oplegt voor de |
cotisations de sécurité sociale, comme définies à l'article 12 de | sociale zekerheidsbijdragen zoals bepaald in artikel 12 van de |
l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke |
marins de la marine marchande sont d'application. | veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij. |
Art. 6.Indépendamment de la durée totale de l'amarinage, jours de |
Art. 6.Onafhankelijk van de totale duur van de zeegewenningsreis, |
inclusief eventuele reisdagen, en onder voorbehoud van uitzonderlijke | |
voyage éventuels compris, et sous réserve de circonstances | omstandigheden, wordt de totale vergoeding voor een zeegewenningsreis |
exceptionnelles, l'allocation totale de l'amarinage est limitée à 50 | beperkt tot 50 vergoedbare dagen. |
jours indemnisables. | |
Le comité de gestion de la CSPM évalue la gravité des circonstances | Het beheerscomité van de HVKZ beoordeelt de ernst van de |
uitzonderlijke omstandigheden en beslist over toekenning van | |
exceptionnelles et décide de l'octroi de jours indemnisables | supplementair vergoedbare dagen zonder de periode van de |
supplémentaires, sans toutefois excéder la période d'amarinage fixée à | zeegewenningsreis zoals bepaald in artikel 1, lid 2 te overschrijden. |
l'article 1er, alinéa 2. | |
Art. 7.§ 1er. Pour conserver l'allocation complète d'amarinage, les |
Art. 7.§ 1. Om de totale vergoeding voor een zeegewenningsreis te |
étudiants doivent : | kunnen behouden, dienen de studenten : |
- être inscrits, pour l'année académique suivant l'amarinage, dans un | - het academiejaar volgend op de zeegewenningsreis ingeschreven te |
institut maritime visé à l'article 1er, alinéa 1er; | zijn aan een maritiem instituut zoals bepaald in artikel 1, lid 1; |
- fournir une preuve de cette inscription à la CSPM, section Pool. | - een bewijs van deze inschrijving over te maken aan de HVKZ, afdeling |
§ 2. Les étudiants qui ne satisfont pas aux deux conditions susdites | Pool. § 2. De studenten die niet aan beide bovenvermelde voorwaarden voldoen |
pour le 30 novembre de l'année durant laquelle a eu lieu l'amarinage, | op 30 november van het jaar waarin de zeegewenningsreis heeft |
doivent rembourser la totalité de l'allocation d'amarinage. | plaatsgevonden, dienen de totale vergoeding voor een zeegewenningsreis |
terug te betalen. | |
§ 3. L'étudiant peut solliciter un délai auprès de la CSPM, section | § 3. Via een gemotiveerd schrijven aan de HVKZ, afdeling Pool, kan de |
Pool, par le biais d'un courrier motivé. Dans les 10 jours ouvrables | student om een uitstel verzoeken. Binnen de 10 werkdagen na ontvangst |
suivant réception de cette requête, la CSPM, section Pool communique | van dit verzoek zal de HVKZ, afdeling Pool een schriftelijke |
sa décision écrite à l'étudiant. | beslissing overmaken aan de student. |
Art. 8.L'armateur paie les frais de logement et de nourriture, ainsi |
Art. 8.De reder betaalt de kosten van voeding en logies, alsook de |
que le voyage éventuel et/ou les frais de rapatriement. | eventuele reis- en/of repatriëringskosten. |
L'armateur est tenu de conclure une police d'assurance pour l'ensemble | De reder is verplicht een verzekeringspolis af te sluiten voor alle |
des risques, applicable aux participants à l'amarinage pour la durée | risico's van toepassing op de deelnemers van de zeegewenningsreis voor |
de l'amarinage, jours de voyage compris. | de duur van de zeegewenningsreis inclusief reisdagen. |
Pendant la durée de l'amarinage, jours de voyage compris, l'armateur | Tijdens de duur van de zeegewenningsreis, inclusief reisdagen, zal de |
prendra en charge tous les frais médicaux du cadet. | reder instaan voor alle medische kosten van de kadet. |
Art. 9.Le cadet est engagé surnuméraire. |
Art. 9.De kadet wordt boventallig ingescheept. |
Le cadet peut prester des heures supplémentaires mais sans y être | De kadet mag overuren presteren maar kan daartoe niet verplicht |
forcé. | worden. |
L'armateur ne peut pas faire exécuter par le cadet des travaux | De reder mag de kadet geen onderhoudswerken laten uitvoeren die het |
d'entretien au détriment des heures de travail des subalternes. | aantal werkuren van de scheepsgezellen zou aantasten. |
La cadet suit le trajet du navire et vers celui-ci, comme indiqué par | De kadet volgt de reisweg van en naar het schip, zoals die door de |
l'armateur ou son représentant. | reder of zijn vertegenwoordiger wordt aangeduid. |
Art. 10.Le cadet et l'armateur fourniront, à la demande de |
Art. 10.De kadet en de reder zullen op verzoek van de administratie |
l'administration de la CSPM, section Pool, tous les renseignements et | van de HVKZ, afdeling Pool alle inlichtingen verschaffen en documenten |
documents considérés comme pertinents dans le traitement de leur | voorleggen die in het kader van de afhandeling van hun dossier als |
dossier. | relevant worden beschouwd. |
Art. 11.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 2012. |
Art. 11.Dit koninklijk besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juni |
Art. 12.Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
2012. Art. 12.De minister bevoegd voor Sociale Zaken en de minister bevoegd |
et le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés, | |
chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 19 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | en Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
chargée de Beliris et des Institutions culturelles fédérales, | belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |