Arrêté royal modifiant les arrêtés royaux nos 1, 3, 14, 15 et 20 relatifs à la taxe sur la valeur ajoutée | Koninklijk besluit tot wijziging van de koninklijke besluiten nrs. 1, 3, 14, 15 en 20 met betrekking tot de belasting over de toegevoegde waarde |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
19 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal modifiant les arrêtés royaux nos 1, | 19 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit tot wijziging van de |
3, 14, 15 et 20 relatifs à la taxe sur la valeur ajoutée (1) | koninklijke besluiten nrs. 1, 3, 14, 15 en 20 met betrekking tot de |
belasting over de toegevoegde waarde (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 1er, § 9, | Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
remplacé par la loi-programme du 23 décembre 2009, l'article 8, | artikel 1, § 9, vervangen bij de programmawet van 23 december 2009, |
remplacé par la loi-programme du 23 décembre 2009, l'article 12, § 2, | artikel 8, vervangen bij de programmawet van 23 december 2009, artikel |
remplacé par la loi-programme du 23 décembre 2009, l'article 36, § 1er, | 12, § 2, vervangen bij de programmawet van 23 december 2009, artikel |
a), remplacé par la loi-programme du 23 décembre 2009, l'article 37, | 36, § 1, a), vervangen bij de programmawet van 23 december 2009, |
remplacé par la loi du 28 décembre 1992, l'article 44, § 3, 1°, | artikel 37, vervangen bij de wet van 28 december 1992, artikel 44, § |
remplacé par la loi-programme du 23 décembre 2009, l'article 45, § 1er, | 3, 1°, vervangen bij de programmawet van 23 december 2009, artikel 45, |
remplacé par la loi du 28 décembre 1992, l'article 48, § 2, modifié | § 1, vervangen bij de wet van 28 december 1992, artikel 48, § 2, |
par les lois des 27 décembre 1977 et 28 décembre 1992, l'arrêté royal | gewijzigd bij de wetten van 27 december 1977 en 28 december 1992, het |
du 22 décembre 1995 et la loi-programme du 27 décembre 2006, l'article | koninklijk besluit van 22 december 1995 en de programmawet van 27 |
53, § 2, remplacé par la loi du 28 janvier 2004 et l'article 59, § 2, remplacé par la loi-programme du 27 décembre 2006; Vu l'arrêté royal n° 1, du 29 décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée; Vu l'arrêté royal n° 3, du 10 décembre 1969, relatif aux déductions pour l'application de la taxe sur la valeur ajoutée; Vu l'arrêté royal n° 14, du 3 juin 1970, relatif aux cessions de bâtiments, aux constitutions d'un droit réel sur un bâtiment et aux cessions et rétrocessions d'un tel droit réel, effectuées dans les | december 2006, artikel 53, § 2, vervangen bij de wet van 28 januari 2004 en artikel 59, § 2, vervangen bij de programmawet van 27 december 2006; Gelet op het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde; Gelet op het koninklijk besluit nr. 3 van 10 december 1969 met betrekking tot de aftrekregeling voor de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde; Gelet op het koninklijk besluit nr. 14 van 3 juni 1970 met betrekking tot de vervreemdingen van gebouwen, de vestigingen van een zakelijk recht op een gebouw en de overdrachten en wederoverdrachten van |
conditions prévues à l'article 8 ou à l'article 44, § 3, 1°, a, deuxième tiret, ou b, deuxième tiret, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée; Vu l'arrêté royal n° 15, du 3 juin 1970, organisant la procédure d'expertise prévue à l'article 59, § 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée; Vu l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux; | dergelijk recht overeenkomstig het bepaalde in artikel 8 of in artikel 44, § 3, 1°, a, tweede streepje, of b, tweede streepje, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde; Gelet op het koninklijk besluit nr. 15 van 3 juni 1970 tot regeling van de schattingsprocedure waarin artikel 59, § 2, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde voorziet; Gelet op het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven; |
Vu les avis de l'Inspecteur des Finances, donnés les 21 et 26 octobre | Gelet op de adviezen van de inspecteur van Financiën, gegeven op 21 en |
2010; | 26 oktober 2010; |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 16 décembre 2010; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 16 december 2010; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant | Overwegende |
- que les modifications apportées au Code de la T.V.A. par la | - dat de wijzigingen aangebracht aan het Btw-Wetboek bij de |
loi-programme du 23 décembre 2009 relatives aux livraisons de | programmawet van 23 december 2009 ten aanzien van de leveringen van |
bâtiments et du sol y attenant entrent en vigueur le 1er janvier 2011; | gebouwen en het bijhorende terrein op 1 januari 2011 van kracht worden; |
- qu'à la suite de ces modifications, certaines dispositions des | - dat ingevolge deze wijzigingen sommige bepalingen van de koninklijke |
arrêtés royaux nos 1, 3, 14, 15 et 20 en matière de taxe sur la valeur | besluiten nrs. 1, 3, 14, 15 en 20 inzake de belasting over de |
ajoutée doivent être mises en concordance avec le Code de la T.V.A. | toegevoegde waarde in overeenstemming moeten worden gebracht met het |
modifié; | gewijzigde Btw-Wetboek; |
- que les mesures du présent arrêté dont la teneur est essentiellement | - dat de maatregelen van onderhavig besluit die in hoofdzaak technisch |
de nature technique, doivent entrer en vigueur à la même date afin | van aard zijn, op dezelfde datum in werking moeten treden teneinde de |
d'en assurer la sécurité juridique; | rechtszekerheid ervan te verzekeren; |
- qu'il convient dès lors que ces mesures soient prises sans retard; | - dat deze maatregelen dus onverwijld moeten worden genomen; |
Sur la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 1er, § 1er, de l'arrêté royal n° 1, du 29 |
Artikel 1.In artikel 1, § 1, van het koninklijk besluit nr. 1 van 29 |
décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la | december 1992 met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de |
taxe sur la valeur ajoutée, remplacé par l'arrêté royal du 16 février | belasting over de toegevoegde waarde, vervangen bij het koninklijk |
2004 et modifié par l'arrêté royal du 9 décembre 2009, les | besluit van 16 februari 2004 en gewijzigd bij het koninklijk besluit |
modifications suivantes sont apportées : | van 9 december 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le 2° est remplacé par ce qui suit : | a) de bepaling onder 2° wordt vervangen als volgt : |
« 2° les livraisons de biens visés à l'article 1er, § 9, du Code ainsi | « 2° de leveringen van goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van het |
que les constitutions, cessions et rétrocessions de droits réels | Wetboek alsook de vestigingen, overdrachten en wederoverdrachten van |
portant sur de tels biens, qui ne sont pas exemptées de la taxe | zakelijke rechten op zulke goederen die niet overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 44, § 3, 1°, du Code; »; | 44, § 3, 1°, van het Wetboek van de belasting zijn vrijgesteld; »; |
b) au 4°, le mot « neuf » est abrogé. | b) in de bepaling onder 4° wordt het woord « nieuw » opgeheven. |
Art. 2.L'article 5 de l'arrêté royal n° 3, du 10 décembre 1969, |
Art. 2.Artikel 5 van het koninklijk besluit nr. 3 van 10 december |
1969 met betrekking tot de aftrekregeling voor de toepassing van de | |
relatif aux déductions pour l'application de la taxe sur la valeur | belasting over de toegevoegde waarde, gewijzigd bij de koninklijke |
ajoutée, modifié par les arrêtés royaux des 29 décembre 1992 et 16 | besluiten van 29 december 1992 en 16 juni 2003, wordt vervangen als |
juin 2003, est remplacé par ce qui suit : | volgt : |
« Art. 5.§ 1er. L'assujetti procède à la révision de la déduction |
« Art. 5.§ 1. De belastingplichtige herziet de oorspronkelijk |
initialement opérée : | verrichte aftrek : |
1° lorsque cette déduction est supérieure ou inférieure à celle qu'il était en droit d'opérer au moment où étaient remplies les formalités visées à l'article 4; 2° dans la situation prévue à l'article 79, § 1er, alinéa 2, du Code; 3° lorsque des variations sont intervenues dans les éléments pris en considération pour le calcul des taxes déduites, telles celles visées aux articles 15 et 19, ou celles intervenues lorsqu'un assujetti qui effectuait exclusivement des opérations ouvrant droit à déduction, effectue par la suite des opérations qui ne permettent pas la déduction; 4° lorsqu'il perd tout droit à déduction, pour les biens meubles corporels non encore cédés et les services non utilisés au moment de cette perte. § 2. Pour la taxe grevant les services relatifs aux biens visés à l'article 1er, § 9, du Code qui n'ont pas ouvert droit à déduction au moment où la taxe était due, l'assujetti procède à la révision de la déduction lorsque ces services sont utilisés par la suite pour effectuer des opérations permettant la déduction. | 1° wanneer die aftrek meer of minder bedraagt dan die welke hij mocht verrichten op het tijdstip waarop de bij artikel 4 bedoelde formaliteiten vervuld waren; 2° in het geval bedoeld bij artikel 79, § 1, tweede lid, van het Wetboek; 3° wanneer zich wijzigingen voordoen in de factoren die aan de berekening van de gedane aftrek ten grondslag liggen, zoals de wijzigingen bedoeld in de artikelen 15 en 19 of de wijzigingen in het geval dat een belastingplichtige die uitsluitend handelingen verrichtte die recht op aftrek verleenden, vervolgens handelingen verricht waarvoor er geen aanspraak op aftrek is; 4° wanneer hij ieder recht op aftrek verliest, wat betreft de nog niet vervreemde lichamelijke roerende goederen en de nog niet-gebruikte diensten op het tijdstip van dat verlies. § 2. Ten aanzien van de belasting geheven van de diensten met betrekking tot de goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van het Wetboek die geen recht op aftrek verleenden op het tijdstip waarop de belasting verschuldigd was, herziet de belastingplichtige de aftrek wanneer deze diensten nadien worden gebruikt voor het verrichten van handelingen waarvoor aanspraak op aftrek bestaat. |
§ 3. Le Ministre des Finances ou son délégué règlent les modalités | § 3. De toepassing van dit artikel wordt geregeld door of vanwege de |
d'application du présent article. » | Minister van Financiën. » |
Art. 3.Dans l'article 8, alinéa 1er, 2°, du même arrêté, les mots « |
Art. 3.In artikel 8, eerste lid, 2°, van hetzelfde besluit, worden de |
l'article 79, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « l'article 79, § | woorden « artikel 79, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel |
1er, alinéa 2 ». | 79, § 1, tweede lid ». |
Art. 4.Dans l'article 9, du même arrêté, le paragraphe 1er, remplacé |
Art. 4.In artikel 9 van hetzelfde besluit wordt paragraaf 1, |
par l'arrêté royal du 31 mars 1978 et modifié par les arrêtés royaux | vervangen bij het koninklijk besluit van 31 maart 1978 en gewijzigd |
des 29 décembre 1992 et 25 février 1996, est remplacé par ce qui suit : « § 1er. Pour les taxes ayant grevé les biens d'investissement, la déduction initialement opérée par l'assujetti est sujette à révision pendant une période de cinq ans qui commence à courir le 1er janvier de l'année au cours de laquelle le droit à déduction a pris naissance. Toutefois, pour les taxes ayant grevé les biens d'investissement immobiliers, cette période est portée à quinze ans. Par taxes ayant grevé les biens d'investissement immobiliers, on entend les taxes ayant grevé : | bij de koninklijke besluiten van 29 december 1992 en 25 februari 1996, vervangen als volgt : « § 1. Ten aanzien van de belasting geheven van bedrijfsmiddelen, is de aftrek die oorspronkelijk door de belastingplichtige werd verricht onderworpen aan herziening gedurende een tijdvak van vijf jaar te rekenen vanaf 1 januari van het jaar waarin het recht op aftrek ontstaat. Ten aanzien van de belasting geheven van onroerende bedrijfsmiddelen wordt deze periode gebracht op vijftien jaar. Onder belasting geheven van onroerende bedrijfsmiddelen wordt verstaan de belasting geheven van : |
1° les opérations qui tendent ou concourent à l'érection de biens | 1° de handelingen die strekken of bijdragen tot de oprichting van |
visés à l'article 1er, § 9, 1°, du Code; | goederen bedoeld in artikel 1, § 9, 1°, van het Wetboek; |
2° l'acquisition de biens visés à l'article 1er, § 9, du Code; | 2° de verkrijging van goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van het |
3° l'acquisition d'un droit réel au sens de l'article 9, alinéa 2, 2°, | Wetboek; 3° de verkrijging van een in artikel 9, tweede lid, 2°, van het |
du Code portant sur des biens visés à l'article 1er, § 9, du Code. » | Wetboek bedoeld zakelijk recht op goederen bedoeld in artikel 1, § 9, |
Art. 5.Dans l'article 11, § 4, du même arrêté, l'alinéa 1er, remplacé |
van het Wetboek. » Art. 5.In artikel 11, § 4, van hetzelfde besluit wordt het eerste |
par l'arrêté royal du 25 février 1996, est remplacé par ce qui suit : | lid, vervangen bij het koninklijk besluit van 25 februari 1996, |
vervangen als volgt : | |
« § 4. L'assujetti qui a opéré la déduction des taxes ayant grevé les | « § 4. De belastingplichtige die de aftrek van de belasting geheven |
biens d'investissement immobiliers, est tenu de conserver pendant | van onroerende bedrijfsmiddelen heeft verricht, is gehouden de boeken, |
quinze ans les livres, documents, factures, contrats, pièces, extraits | de stukken, de facturen, de contracten, de rekeninguittreksels en de |
de compte et autres documents, mentionnés à l'article 60, § 1er, du | andere stukken, vermeld in artikel 60, § 1, van het Wetboek met |
Code, qui sont relatifs aux opérations énumérées à l'article 9, § 1er, | betrekking tot de handelingen opgesomd in artikel 9, § 1, derde lid |
alinéa 3. » | gedurende vijftien jaar te bewaren. » |
Art. 6.Dans l'article 18, alinéa 1er, du même arrêté, remplacé par |
Art. 6.In artikel 18, eerste lid, van hetzelfde besluit, vervangen |
l'arrêté royal du 29 décembre 1992 et modifié par l'arrêté royal du 17 | bij het koninklijk besluit van 29 december 1992 en gewijzigd bij het |
mai 2007, les mots « articles 5, 4°, » sont remplacés par les mots « | koninklijk besluit van 17 mei 2007, worden de woorden « artikelen 5, |
articles 5, § 1er, 4°, ». | 4°, » vervangen door de woorden « artikelen 5, § 1, 4°, ». |
Art. 7.L'intitulé de l'arrêté royal n° 14, du 3 juin 1970, relatif |
Art. 7.Het opschrift van het koninklijk besluit nr. 14 van 3 juni |
aux cessions de bâtiments, aux constitutions d'un droit réel sur un | 1970 met betrekking tot de vervreemdingen van gebouwen, de vestigingen |
bâtiment et aux cessions et rétrocessions d'un tel droit réel, | van een zakelijk recht op een gebouw en de overdrachten en |
wederoverdrachten van dergelijk recht overeenkomstig het bepaalde in | |
effectuées dans les conditions prévues à l'article 8 ou à l'article | artikel 8 of in artikel 44, § 3, 1°, a, tweede streepje, of b, tweede |
44, § 3, 1°, a, deuxième tiret, ou b, deuxième tiret, du Code de la | streepje, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
taxe sur la valeur ajoutée, remplacé par l'arrêté royal du 29 décembre | vervangen bij het koninklijk besluit van 29 december 1992, wordt |
1992, est remplacé par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« Arrêté royal n° 14 relatif aux cessions de bâtiments, fractions de | « Koninklijk besluit nr. 14 met betrekking tot de vervreemdingen van |
bâtiment et du sol y attenant et aux constitutions, cessions et | gebouwen, gedeelten van gebouwen en het bijhorende terrein en de |
vestigingen, overdrachten en wederoverdrachten van een zakelijk recht | |
rétrocessions d'un droit réel au sens de l'article 9, alinéa 2, 2°, du | in de zin van artikel 9, tweede lid, 2°, van het Wetboek van de |
Code de la taxe sur la valeur ajoutée, portant sur de tels biens. » | belasting over de toegevoegde waarde op zulke goederen. » |
Art. 8.L'article 1er, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 8.Artikel 1 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
29 décembre 1992, est remplacé par ce qui suit : | besluit van 29 december 1992, wordt vervangen als volgt : |
« Article 1er.La personne qui effectue une opération visée à |
|
l'article 8 ou à l'article 44, § 3, 1°, a), deuxième tiret, ou b), | « Artikel 1.Eenieder die een handeling verricht bedoeld in artikel 8 |
of in artikel 44, § 3, 1°, a), tweede streepje of b), tweede streepje, | |
deuxième tiret, du Code, dans les prévisions qui y sont fixées, a pour | van het Wetboek, onder de daarin gestelde omstandigheden, heeft ten |
cette opération, la qualité d'assujetti, à condition : | aanzien van die handeling de hoedanigheid van belastingplichtige, op voorwaarde dat hij : |
1° qu'avant la conclusion de l'opération, elle dépose à l'office de | 1° vooraleer de overeenkomst met betrekking tot die handeling wordt |
contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée, dont elle relève, une | gesloten, bij het controlekantoor van de belasting over de toegevoegde |
déclaration établie en double exemplaire, dans laquelle elle manifeste | waarde waaronder hij ressorteert, een verklaring in tweevoud indient |
son intention de céder un bâtiment ou une fraction de bâtiment et le | waarin hij zijn bedoeling uitdrukt een gebouw of een gedeelte van een |
sol y attenant, de constituer, de céder ou rétrocéder un droit réel au | gebouw en het bijhorende terrein te vervreemden, een zakelijk recht in |
sens de l'article 9, alinéa 2, 2°, du Code, portant sur de tels biens, | de zin van artikel 9, tweede lid, 2°, van het Wetboek, op zulke |
goederen te vestigen, over te dragen of weder over te dragen, met | |
avec application de la taxe; | voldoening van de belasting; |
2° qu'elle informe son cocontractant de son intention d'effectuer | 2° de medecontractant op de hoogte brengt van zijn bedoeling de |
l'opération avec application de cette taxe, par une mention insérée | vervreemding te doen met betaling van de belasting, door middel van |
dans le premier acte qui forme, entre eux, titre de la cession d'un | een vermelding in de eerste akte die tussen hen titel vormt van de |
bâtiment ou d'une fraction de bâtiment et du sol y attenant, de la | vervreemding van een gebouw of een gedeelte van een gebouw en het |
constitution, cession ou rétrocession d'un droit réel au sens de | bijhorende terrein, van de vestiging, overdracht of wederoverdracht |
l'article 9, alinéa 2, 2°, du Code, portant sur de tels biens. » | van een zakelijk recht in de zin van artikel 9, tweede lid, 2°, van |
het Wetboek, op zulke goederen. » | |
Art. 9.Dans l'article 2, du même arrêté, l'alinéa 1er, remplacé par |
Art. 9.In artikel 2 van hetzelfde besluit wordt het eerste lid, |
l'arrêté royal du 29 décembre 1992, est remplacé par ce qui suit : | vervangen bij het koninklijk besluit van 29 december 1992, vervangen als volgt : |
« Art. 2.Pour assurer le paiement de la taxe dont il est redevable, |
« Art. 2.Met het oog op de voldoening van de door hem verschuldigde |
l'assujetti doit, pour chaque opération visée à l'article 1er, déposer | belasting moet de belastingplichtige, voor iedere handeling bedoeld in |
à l'office de contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée dont il relève | artikel 1, bij het controlekantoor van de belasting over de |
une déclaration établie en triple exemplaire. ». | toegevoegde waarde waaronder hij ressorteert een aangifte in drievoud indienen. ». |
Art. 10.L'article 4, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 10.Artikel 4 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
29 décembre 1992, est remplacé par ce qui suit : | besluit van 29 december 1992, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 4.L'assujetti concerné par l'article 1er, peut déduire de la |
« Art. 4.De belastingplichtige bedoeld in artikel 1 kan van de |
taxe due sur les opérations visées à cet article, les taxes ayant | verschuldigde belasting over de in dat artikel bedoelde handelingen in |
grevé les opérations définies à l'article 9, § 1er, alinéa 3, de | aftrek brengen, de belasting geheven van handelingen omschreven in |
l'arrêté royal n° 3 relatif aux déductions pour l'application de la | artikel 9, § 1, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 3 met |
betrekking tot de aftrekregeling voor de toepassing van de belasting | |
taxe sur la valeur ajoutée ainsi que les taxes grevant les biens et | over de toegevoegde waarde, evenals de belasting geheven van de |
les services en rapport direct avec cette opération. | goederen en diensten die rechtstreeks samenhangen met deze handeling. |
Ten aanzien van de belasting die betaald of verschuldigd is vóór het | |
in artikel 2, tweede lid, bepaalde tijdstip, ontstaat het recht op | |
Par dérogation à l'article 2 de l'arrêté royal n° 3, le droit à | aftrek, in afwijking van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 3, |
déduction concernant les taxes payées ou dues avant le moment fixé à | pas op dat tijdstip. |
l'article 2, alinéa 2, ne prend naissance qu'à ce moment. | Om zijn recht op aftrek te kunnen uitoefenen moet de |
Pour exercer son droit à déduction, l'assujetti doit être en | belastingplichtige, op het tijdstip waarop hij de in artikel 2 |
possession, au moment où il dépose la déclaration prévue à l'article | bedoelde aangifte indient, in het bezit zijn van de in artikel 3 van |
2, des factures ou documents visés à l'article 3 de l'arrêté royal n° 3. » | het koninklijk besluit nr. 3 bedoelde facturen of stukken. » |
Art. 11.Dans l'article 5, du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 11.In artikel 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 17 octobre 1980, 29 décembre 1992 et 16 juin 2003, les | koninklijke besluiten van 17 oktober 1980, 29 december 1992 en 16 juni |
modifications suivantes sont apportées : | 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « visé à l'article 1er, | a) in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden « bedoeld in artikel |
» sont insérés entre les mots « L'assujetti » et les mots « exerce son | 1 » ingevoegd tussen de woorden « De belastingplichtige » en de |
droit à déduction »; | woorden « oefent zijn recht op aftrek uit »; |
b) dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « aux conditions de | b) in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden « aan de door artikel |
l'article 4, alinéa 4 » sont remplacés par les mots « aux conditions | 4, vierde lid, gestelde voorwaarden » vervangen door de woorden »aan |
de l'article 4, alinéa 3 ». | de door artikel 4, derde lid, gestelde voorwaarden ». |
Art. 12.Dans l'arrêté royal n° 15, du 3 juin 1970, organisant la |
Art. 12.In het koninklijk besluit nr. 15 van 3 juni 1970 tot regeling |
procédure d'expertise prévue à l'article 59, § 2, du Code de la taxe | van de schattingsprocedure waarin artikel 59, § 2, van het Wetboek van |
sur la valeur ajoutée, l'intitulé de la section 1re du chapitre 1er | de belasting over de toegevoegde waarde voorziet, wordt het opschrift |
est remplacé par ce qui suit : | van afdeling 1 van hoofdstuk 1 vervangen als volgt : |
« Section 1re - Cessions de biens visés à l'article 1er, § 9, du Code. | « Afdeling 1 - Vervreemdingen van goederen bedoeld in artikel 1, § 9, |
» | van het Wetboek. » |
Art. 13.L'article 1er, du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 13.Artikel 1 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
20 décembre 2007, est remplacé par ce qui suit : | besluit van 20 december 2007, wordt vervangen als volgt : |
« Artikel 1.Wanneer de administratie de deskundige schatting vordert |
|
« Article 1er.Lorsque l'expertise prévue à l'article 59, § 2, du |
waarin artikel 59, § 2, van het Wetboek voorziet voor het bepalen van |
Code, pour fixer la valeur normale de biens visés à l'article 1er, § | de normale waarde van goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van |
9, du même Code, dans le cas prévu à l'article 36, § 1er, a), de ce | hetzelfde Wetboek in het door artikel 36, § 1, a), van dit Wetboek |
Code, est requise par l'administration, elle est introduite par une | bedoelde geval, wordt ze ingeleid bij een vordering waarvan kennis |
demande notifiée par le receveur de l'enregistrement dans le ressort | wordt gegeven door de ontvanger der registratie in wiens ambtsgebied |
duquel les biens susvisés sont situés, à l'acquéreur desdits biens, | de voornoemde goederen zijn gelegen aan de verkrijger van de bedoelde |
ci-après qualifié de « partie adverse ». » | goederen, hierna « tegenpartij » genoemd. » |
Art. 14.Dans l'article 2, § 1er, du même arrêté, l'alinéa 1er, |
Art. 14.In artikel 2, § 1, van hetzelfde besluit, wordt het eerste |
remplacé par l'arrêté royal du 20 décembre 2007, est remplacé par ce | lid, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 december 2007, |
qui suit : | vervangen als volgt : |
« § 1er. La notification de la demande d'expertise doit être faite | « § 1. De kennisgeving van de vordering tot schatting moet geschieden |
dans les deux ans à compter du jour de la convention, lorsque les | binnen twee jaar vanaf de dag van de overeenkomst, wanneer de te |
biens à expertiser ont été cédés en suite d'un contrat postérieur à la | schatten goederen werden vervreemd ingevolge een contract dat |
notification du revenu cadastral. » | dagtekent van na de betekening van het kadastrale inkomen. » |
Art. 15.L'article 3, du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 15.Artikel 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke |
des 14 avril 1993 et 20 décembre 2007, est remplacé par ce qui suit : | besluiten van 14 april 1993 en 20 december 2007, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 3.La demande d'expertise désigne les biens à expertiser et |
« Art. 3.In de vordering tot schatting zijn vermeld : de te schatten |
indique la valeur normale que l'administration leur attribue, le montant des taxes et amendes qu'elle réclame, ainsi que l'époque à laquelle les experts doivent se placer pour fixer leur valeur normale. Cette époque est déterminée par la date de la convention. Lorsqu'un assujetti cède un bâtiment ou une fraction de bâtiment et le sol y attenant, avec application de la taxe en même temps qu'un fonds autre que le sol y attenant, moyennant un prix unique, la demande d'expertise indique, en outre, les valeurs attribuées respectivement aux bâtiment, fraction de bâtiment et sol y attenant et au fonds autre | goederen, de door de administratie geschatte normale waarde, het bedrag van de door de administratie gevorderde belasting en geldboete, alsmede het tijdstip waarop de deskundigen zich moeten plaatsen om de normale waarde van deze goederen te bepalen. Dat tijdstip is de datum van de overeenkomst. Wanneer een belastingplichtige voor een niet gesplitste prijs een gebouw of een gedeelte van een gebouw en het bijhorende terrein met voldoening van de belasting vervreemdt samen met een andere grond dan het bijhorende terrein, vermeldt de vordering tot schatting bovendien de waarde van respectievelijk het gebouw of een gedeelte van het gebouw en van het bijhorende terrein, en van de andere grond dan het |
que le sol y attenant, conformément aux articles 30 et 36, § 1er, a), | bijhorende terrein, zoals geschat overeenkomstig de artikelen 30 en |
du Code. » | 36, § 1, a), van het Wetboek. » |
Art. 16.L'article 6, du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
Art. 16.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 6.Ne peuvent être choisis ou nommés comme experts : |
« Art. 6.Tot deskundigen kunnen niet worden gekozen of benoemd : |
1° les fonctionnaires de l'administration qui ont dans leurs | 1° de ambtenaren van de administratie die bevoegd is voor de belasting |
attributions la taxe sur la valeur ajoutée et les droits | over de toegevoegde waarde en het registratierecht; |
d'enregistrement; 2° les officiers publics ou ministériels, rédacteurs des actes ou | 2° de openbare of ministeriële ambtenaren die de akten of verklaringen |
déclarations, qui constatent la cession des biens à expertiser; | hebben opgesteld waarin de vervreemding van de te schatten goederen is vastgesteld; |
3° toutes les personnes ayant participé à la construction des biens à | 3° al degenen die aan de oprichting van de te schatten goederen hebben |
expertiser en ce compris les architectes et les entrepreneurs; | deelgenomen, met inbegrip van de architecten en aannemers; |
4° les employés des personnes visées aux 1° à 3°. » | 4° de bedienden van de in 1° tot 3° bedoelde personen. » |
Art. 17.A l'article 9, du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 17.In artikel 9 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
20 septembre 1974, les modifications suivantes sont apportées : | koninklijk besluit van 20 september 1974, worden de volgende |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « du bâtiment désigné dans la demande | wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid worden de woorden « het in de vordering tot |
d'expertise » sont remplacés par les mots « des biens désignés dans la | schatting vermelde gebouw heeft » vervangen door de woorden « de in de |
demande d'expertise »; | vordering tot schatting vermelde goederen hebben »; |
2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : | 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« Dans la situation prévue à l'article 3, alinéa 2, ils recherchent, | « In het geval bedoeld in artikel 3, tweede lid, gaan ze bovendien de |
en outre, la valeur vénale du fonds autre que le sol y attenant et la | verkoopwaarde na van de andere grond dan het bijhorende terrein, |
valeur vénale de l'ensemble des biens cédés. » | alsmede de verkoopwaarde van het geheel van de vervreemde goederen. » |
Art. 18.L'article 14, du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 18.Artikel 14 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 31 mars 1978 et 20 décembre 2007, est remplacé par ce qui suit : | koninklijke besluiten van 31 maart 1978 en 20 december 2007, wordt |
vervangen als volgt : | |
« Art. 14.§ 1er. Lorsque, pour fixer la valeur normale des services |
« Art. 14.§ 1. Wanneer voor het bepalen van de normale waarde van de |
visés aux articles 19, § 2, alinéa 1er, 1° et 36, § 1er, b), du Code, | in de artikelen 19, § 2, eerste lid, 1° en 36, § 1, b), van het |
Wetboek bedoelde diensten, de deskundige schatting, waarin artikel 59, | |
l'expertise prévue à l'article 59, § 2, du même Code, est requise par | § 2, van hetzelfde Wetboek voorziet, door de administratie wordt |
l'administration, elle est introduite par une demande notifiée par le | gevorderd, wordt ze ingeleid bij een vordering waarvan kennis wordt |
chef de l'office de contrôle dans le ressort duquel est situé le bien | gegeven door het hoofd van het controlekantoor in het ambtsgebied |
visé à l'article 1er, § 9, 1°, du Code, auquel se rapportent les | waarvan het goed bedoeld in artikel 1, § 9, 1°, van het Wetboek is |
services : | gelegen waarop de diensten betrekking hebben : |
1° au maître de l'ouvrage auquel les services ont été fournis; | 1° aan de opdrachtgever aan wie de diensten werden verstrekt; |
2° à l'assujetti dans le cas prévu à l'article 19, § 2, alinéa 1er, | 2° aan de belastingplichtige in het geval bedoeld in artikel 19, § 2, |
1°, du Code. | eerste lid, 1°, van het Wetboek. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, lorsque des travaux immobiliers | § 2. Wanneer werken in onroerende staat betrekking hebben op de |
sont relatifs à l'achèvement d'un bien visé à l'article 1er, § 9, 1°, | voltooiing van een goed bedoeld in artikel 1, § 9, 1°, van het Wetboek |
du Code, acquis avec paiement de la taxe, la demande d'expertise | dat met betaling van de belasting werd verkregen, wordt, in afwijking |
relative à ces travaux est introduite par le fonctionnaire indiqué à | van paragraaf 1, de vordering tot schatting met betrekking tot die |
l'article 1er, en même temps que la demande d'expertise relative au | diensten ingeleid door de in artikel 1 genoemde ambtenaar samen met de |
bien inachevé. » | vordering tot schatting die het onvoltooide goed betreft. » |
Art. 19.Dans l'article 18, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « du |
Art. 19.In artikel 18, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
bâtiment » sont remplacés par les mots « des biens visés à l'article 1er, | woorden « het te schatten gebouw » vervangen door de woorden « de te |
§ 9, du Code ». | schatten goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van het Wetboek ». |
Art. 20.Dans l'article 20, du même arrêté, les mots « le bâtiment » |
Art. 20.In artikel 20 van hetzelfde besluit worden de woorden « het |
sont remplacés par les mots « les biens ». | te schatten gebouw » vervangen door de woorden « de te schatten goederen ». |
Art. 21.Dans la rubrique XXXII, du tableau A, de l'annexe à l'arrêté |
Art. 21.In rubriek XXXII van tabel A van de bijlage bij het |
royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la | koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de |
valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services | tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling |
van de goederen en de diensten bij die tarieven, wordt paragraaf 3, | |
selon ces taux, le paragraphe 3, inséré par l'arrêté royal du 30 | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 1992 en |
septembre 1992 et modifié par les arrêtés royaux des 29 décembre 1992 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 december 1992 en 2 juni |
et 2 juin 2010, est remplacé par ce qui suit : | 2010, vervangen als volgt : |
« § 3. Le taux réduit est également applicable aux livraisons de biens | « § 3. Het verlaagd tarief is eveneens van toepassing op de leveringen |
visés à l'article 1er, § 9, du Code ainsi qu'aux constitutions, | van goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van het Wetboek alsook op de |
cessions et rétrocessions de droits réels portant sur de tels biens, | vestigingen, overdrachten en wederoverdrachten van zakelijke rechten |
qui ne sont pas exemptées de la taxe conformément à l'article 44, § 3, | op zulke goederen die niet overeenkomstig artikel 44, § 3, 1°, van het |
1°, du Code, lorsque ces biens : | Wetboek van de belasting zijn vrijgesteld, wanneer die goederen : |
- sont spécialement adaptés au logement privé d'une personne | - specifiek zijn aangepast om door een gehandicapte als privé-woning |
handicapée; | te worden gebruikt; |
- sont livrés et facturés à une société ou une institution visées au | - worden geleverd en gefactureerd aan de instellingen of |
paragraphe 1er, 1°; | maatschappijen bedoeld in paragraaf 1, 1°; |
- et sont destinés à être donnés en location par cette société ou | - en bestemd zijn om te worden verhuurd door deze instellingen of |
institution à des handicapés visés au paragraphe 1er, 3°. » | maatschappijen aan gehandicapten bedoeld in paragraaf 1, 3°. » |
Art. 22.Dans la rubrique XXXIII, du tableau A, de l'annexe au même |
Art. 22.In rubriek XXXIII van tabel A van de bijlage bij hetzelfde |
arrêté, le paragraphe 3, inséré par l'arrêté royal du 30 septembre | besluit, wordt paragraaf 3, ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
1992 et modifié par les arrêtés royaux des 29 décembre 1992 et 2 juin | 30 september 1992 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 |
2010, est remplacé par ce qui suit : | december 1992 en 2 juni 2010, vervangen als volgt : |
« § 3. Le taux réduit est également applicable aux livraisons de biens | « § 3. Het verlaagd tarief is eveneens van toepassing op de leveringen |
visés à l'article 1er, § 9, du Code ainsi qu'aux constitutions, | van goederen bedoeld in artikel 1, § 9, van het Wetboek alsook op de |
cessions et rétrocessions de droits réels portant sur de tels biens, | vestigingen, overdrachten en wederoverdrachten van zakelijke rechten |
qui ne sont pas exemptées de la taxe conformément à l'article 44, § 3, | op zulke goederen die niet overeenkomstig artikel 44, § 3, 1°, van het |
1°, du Code, lorsque ces biens sont destinés à être utilisés comme | Wetboek van de belasting zijn vrijgesteld, wanneer die gebouwen |
bestemd zijn om als woningcomplex te worden gebruikt voor de | |
complexes d'habitation pour l'hébergement des personnes handicapées et | huisvesting van gehandicapten en ze worden geleverd en gefactureerd |
sont livrés et facturés à une personne de droit public ou de droit | aan een in paragraaf 1, 2° bedoelde publiekrechtelijke of |
privé visées au paragraphe 1er, 2°. » | privaatrechtelijke persoon. » |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2011. |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2011. |
Art. 24.Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions est |
Art. 24.De Minister bevoegd voor Financiën is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 19 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
KONINKLIJK BESLUIT TOT WIJZIGING VAN DE KONINKLIJKE BESLUITEN Nrs. 1, | |
ARRETE ROYAL MODIFIANT LES ARRETES ROYAUX Nos 1, 3, 14, 15 ET 20 | 3, 14, 15 EN 20 MET BETREKKING TOT DE BELASTING OVER DE TOEGEVOEGDE |
RELATIFS A LA TAXE SUR LA VALEUR AJOUTEE (1) | WAARDE (1) |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; | Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; |
Loi-programme du 27 décembre 2006, Moniteur belge du 28 décembre 2006, | Programmawet van 27 december 2006, Belgisch Staatsblad van 28 december |
3e édition; | 2006, 3de editie; |
Loi-programme du 23 décembre 2009, Moniteur belge du 30 décembre 2009, | Programmawet van 23 december 2009, Belgisch Staatsblad van 30 december |
1re édition; | 2009, 1ste editie; |
Loi du 27 décembre 1977, Moniteur belge du 30 décembre 1977; | Wet van 27 december 1977, Belgisch Staatsblad van 30 december 1977; |
Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 1re | Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, |
édition; | 1ste editie; |
Loi du 28 janvier 2004, Moniteur belge du 10 février 2004, 2e édition; | Wet van 28 januari 2004, Belgisch Staatsblad van 10 februari 2004, 2de |
Arrêté royal n° 1 du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre | editie; Koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad van |
1992, 4e édition; | 31 december 1992, 4de editie; |
Arrêté royal n° 3 du 10 décembre 1969, Moniteur belge du 12 décembre | Koninklijk besluit nr. 3 van 10 december 1969, Belgisch Staatsblad van |
1969; | 12 december 1969; |
Arrêté royal n° 14 du 3 juin 1970, Moniteur belge du 5 juin 1970; | Koninklijk besluit nr. 14 van 3 juni 1970, Belgisch Staatsblad van 5 |
Arrêté royal n° 15 du 3 juin 1970, Moniteur belge du 5 juin 1970; | juni 1970; Koninklijk besluit nr. 15 van 3 juni 1970, Belgisch Staatsblad van 5 juni 1970; |
Arrêté royal n° 20 du 20 juillet 1970, Moniteur belge du 31 juillet | Koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970, Belgisch Staatsblad van 31 |
1970; | juli 1970; |
Arrêté royal du 20 septembre 1974, Moniteur belge du 4 octobre 1974; | Koninklijk besluit van 20 september 1974, Belgisch Staatsblad van 4 |
Arrêté royal du 31 mars 1978, Moniteur belge du 11 avril 1978; | oktober 1974; Koninklijk besluit van 31 maart 1978, Belgisch Staatsblad van 11 april 1978; |
Arrêté royal du 17 octobre 1980, Moniteur belge du 30 octobre 1980; | Koninklijk besluit van 17 oktober 1980, Belgisch Staatsblad van 30 |
Arrêté royal du 30 septembre 1992, Moniteur belge du 16 octobre 1992; | oktober 1980; Koninklijk besluit van 30 september 1992, Belgisch Staatsblad van 16 oktober 1992; |
Arrêtés royaux du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre | Koninklijke besluiten van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 |
1992, 4e édition; | december 1992, 4de editie; |
Arrêté royal du 14 avril 1993, Moniteur belge du 30 avril 1993; | Koninklijk besluit van 14 april 1993, Belgisch Staatsblad van 30 april 1993; |
Arrêté royal du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 30 décembre 1995; | Koninklijk besluit van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 30 |
december 1995; | |
Arrêté royal du 25 février 1996, Moniteur belge du 5 mars 1996; | Koninklijk besluit van 25 februari 1996, Belgisch Staatsblad van 5 |
Arrêté royal du 16 juin 2003, Moniteur belge du 27 juin 2003, 4e | maart 1996; Koninklijk besluit van 16 juni 2003, Belgisch Staatsblad van 27 juni |
édition; | 2003, 4de editie; |
Arrêté royal du 16 février 2004, Moniteur belge du 27 février 2004, 3e | Koninklijk besluit van 16 februari 2004, Belgisch Staatsblad van 27 |
édition; | februari 2004, 3de editie; |
Arrêté royal du 17 mai 2007, Moniteur belge du 30 mai 2007, 2e | Koninklijk besluit van 17 mei 2007, Belgisch Staatsblad van 30 mei |
édition; | 2007, 2de editie; |
Arrêté royal du 20 décembre 2007, Moniteur belge du 11 janvier 2008, | Koninklijk besluit van 20 december 2007, Belgisch Staatsblad van 11 |
1ère édition; | januari 2008, 1ste editie; |
Arrêté royal du 9 décembre 2009, Moniteur belge du 17 décembre 2009, | Koninklijk besluit van 9 december 2009, Belgisch Staatsblad van 17 |
2e édition; | december 2009, 2de editie; |
Arrêté royal du 2 juin 2010, Moniteur belge du 7 juin 2010, 1re | Koninklijk besluit van 2 juni 2010, Belgisch Staatsblad van 7 juni |
édition; | 2010, 1ste editie; |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier | Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. | januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. |