Arrêté royal relatif aux conditions et aux modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone portuaire d'Anvers | Koninklijk besluit betreffende de voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het Antwerpse havengebied |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 19 DECEMBRE 2000. - Arrêté royal relatif aux conditions et aux modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone portuaire d'Anvers RAPPORT AU ROI | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 19 DECEMBER 2000. - Koninklijk besluit betreffende de voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het Antwerpse havengebied VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de présenter pour signature à | Het ontwerp van besluit waarvan ik de eer heb het aan Uwe Majesteit |
Votre Majesté a été pris en exécution des articles 38 et 49, premier | ter ondertekening voor te leggen, is genomen ter uitvoering van de |
alinéa, de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives | artikelen 38 en 49, eerste lid, van de wet van 5 december 1968 |
de travail et les commissions paritaires ainsi que de l'article 3 de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
la loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire. Cette dernière | comités alsook van artikel 3 van de wet van 8 juni 1972 betreffende de |
disposition autorise le Roi à définir les conditions et les modalités | havenarbeid. Deze laatste bepaling machtigt de Koning om de |
de reconnaissance des ouvriers portuaires sur l'avis de la commission | voorwaarden en de modaliteiten te bepalen van de erkenning van de |
paritaire compétente pour la zone portuaire concernée. | havenarbeiders op advies van het voor het betrokken havengebied |
bevoegd paritair comité. | |
La loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire vise à parvenir | De wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid heeft tot doel te |
à une gestion moderne et rationnelle des ports. Cet objectif est | komen tot een modern en rationeel beheer van de havens. Deze |
réalisé notamment en faisant effectuer le travail portuaire par des | doelstelling wordt onder meer gerealiseerd door havenarbeid te laten |
travailleurs ayant été formés à cet effet. Dans les zones portuaires, | verrichten door werknemers die daartoe werden opgeleid. Binnen de |
des activités de plus en plus diversifiées sont effectuées en raison | havengebieden worden er, door de snelle evolutie in de sector van het |
de l'évolution rapide du secteur du transport. Ces activités attirent | vervoer, steeds meer gediversifieerde activiteiten verricht. Deze |
des flux de marchandises qui soutiennent et génèrent du travail | activiteiten trekken goederenstromen aan die bijkomende havenarbeid |
portuaire supplémentaire, si bien qu'une adaptation de la procédure de | ondersteunen en genereren, zodat een aanpassing zich opdringt in de |
reconnaissance de certains ouvriers portuaires s'impose. | procedure tot erkenning van sommige havenarbeiders. |
Dans ces circonstances, il est nécessaire, dans l'intérêt d'une | In deze omstandigheden is het noodzakelijk om, in het belang van een |
gestion moderne et rationnelle des ports, de prendre immédiatement des | modern en rationeel beheer van de havens, onmiddellijk maatregelen te |
mesures pour répartir les ouvriers portuaires reconnus en deux | nemen om de erkende havenarbeiders in te delen in twee registers, te |
registres, à savoir le contingent général et le contingent logistique. | weten het algemeen en het logistiek contingent. |
Cette répartition permettra de fixer par convention collective de | Deze opdeling zal het mogelijk maken om onderscheiden loon- en |
travail des conditions de travail et de rémunération distinctes pour | arbeidsvoorwaarden voor deze beide categorieën havenarbeiders te |
ces deux catégories de ouvriers portuaires. En outre, cette | bepalen bij collectieve arbeidsovereenkomst. Bovendien zal deze |
répartition améliorera, ou au moins maintiendra, le niveau général de | opdeling tevens het algemeen tewerkstellingspeil binnen de haven |
l'emploi au sein du port. | verbeteren of minstens vrijwaren. |
La répartition proposée des ouvriers portuaires en deux contingents | De vooropgestelde indeling van de havenarbeiders in twee contingenten |
avait déjà été introduite par arrêté royal du 9 mars 1999, modifiant | werd eerder reeds doorgevoerd bij koninklijk besluit van 9 maart 1999 |
l'arrêté royal du 10 janvier 1977 relatif aux conditions et modalités | tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 januari 1977 |
de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone portuaire | betreffende de voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van |
d'Anvers. Cet arrêté royal a été annulé par arrêt n° 83.345 du 8 | havenarbeiders in het Antwerpse havengebied. Dit koninklijk besluit |
novembre 1999 de la division administration du Conseil d'Etat. Le | werd vernietigd bij arrest nr. 83.345 van 8 november 1999 van de |
Conseil estimait que la motivation de l'urgence était insuffisamment | afdeling administratie van de Raad van State. De Raad was van oordeel |
convaincante pour passer outre à l'avis de la division législation du | dat de motivering inzake de hoogdringendheid onvoldoende overtuigend |
Conseil d'Etat, tel que préscrit à l'article 3, § 1er, premier alinéa, | was om voorbij te gaan aan het advies van de afdeling wetgeving van de |
des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Sur le présent projet, | Raad van State, zoals voorgeschreven in artikel 3, § 1, eerste lid, |
l'avis de la division législation a bien été sollicité. | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State. Over onderhavig |
Dans l'arrêt susmentionné, le Conseil d'Etat ne s'est pas prononcé sur | ontwerp werd wel een advies gevraagd aan de afdeling wetgeving van de Raad van State. |
la légalité ou la constitutionnalité de la distinction introduite | In het vermelde arrest heeft de Raad van State geen uitspraak gedaan |
entre les deux catégories d'ouvriers portuaires. Toutefois, l'auditeur | over de (grond)wettigheid van het ingevoerde onderscheid tussen twee |
estimait, dans son rapport au sujet de cette affaire (rapport du 23 | categorieën havenarbeiders. Evenwel was de auditeur in zijn verslag |
juillet 1999 dans l'affaire A/A. 84.522/IX-1861), que la distinction | over deze zaak (verslag van 23 juli 1999 inzake A/A. 84.522/IX-1861) |
introduite ne constitue pas prima facie une atteinte à la loi du 8 | van oordeel dat het doorgevoerde onderscheid prima facie geen |
juin 1972 relative au travail portuaire, ni du principe d'égalité. Dans le présent projet, les notions "contingent général" et "contingent logistique" sont définies plus précisément (voir le commentaire de l'article 2). Le présent projet rencontre les exigences posées par le droit communautaire européen et, plus particulièrement, les dispostions du traité de la CE relatif à la libre circulation. Les exigences posées pour la reconnaissance d'ouvriers portuaires ne doivent en effet pas constituer un obstacle pour des travailleurs venant d'autres Etats membres qui souhaitent effectuer du travail portuaire en Belgique. | schending uitmaakt van de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, noch van het gelijkheidsbeginsel. In het ontwerp dat thans voorligt, worden de begrippen "algemeen contingent" en "logistiek contingent" nader omschreven (zie de commentaar bij artikel 2). Dit ontwerp komt tegemoet aan de vereisten die worden gesteld door het Europees gemeenschapsrecht en meer bepaald aan de bepalingen van het EG-Verdrag betreffende het vrij verkeer. De vereisten die gesteld worden voor de erkenning van havenarbeiders mogen immers geen ongeoorloofde belemmering vormen voor arbeiders uit andere lidstaten die in België havenarbeid wensen te verrichten. |
Aussi, la répartition des ouvriers portuaires reconnus en un | De opdeling van de erkende havenarbeiders in een algemeen contingent |
contingent général et un contingent logistique concrétise une | en een logistiek contingent voert dan ook een onderscheid door tussen, |
distinction entre, d'une part, des activités pour lesquelles des | enerzijds, activiteiten waarvoor strengere erkenningsvoorwaarden |
conditions plus sévères peuvent être imposées en raison de l'intérêt | kunnen worden opgelegd die in verhouding staan tot het algemeen belang |
général poursuivi et, d'autre part, des activités pour lesquelles des | dat wordt nagestreefd en, anderzijds, activiteiten waarvoor minder |
conditions de reconnaissance moins sévères peuvent être retenues. | strenge erkenningsvoorwaarden kunnen worden aangehouden. Het algemeen |
L'intérêt général dont il est question ici consiste en la gestion | belang waarvan hier sprake bestaat in een rationeel beheer van de |
rationnelle du port et la sécurité des travailleurs. Les ouvriers | haven en de veiligheid van de werknemers. Havenarbeiders die in andere |
portuaires qui satisfont déjà aux conditions de reconnaissance dans | lidstaten reeds aan de erkenningsvoorwaarden voldoen en daarvoor |
d'autres Etats membres et qui ont déjà effectué des tests à cet effet | bepaalde tests hebben afgelegd, zullen in België niet meer aan |
ne seront plus soumis aux mêmes tests en Belgique. | dezelfde tests onderworpen worden. |
Commentaire des articles | Commentaar bij de artikelen |
Article 1er | Artikel 1 |
Cette disposition se fonde sur l'article 1er de l'arrêté royal du 10 | Deze bepaling is gebaseerd op het bestaande artikel 1 van het |
janvier 1977 relatif aux conditions et modalités de la reconnaissance | koninklijk besluit van 10 januari 1977 betreffende de voorwaarden en |
des ouvriers portuaires de la zone portuaire d'Anvers (ci-après : | modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het Antwerpse |
l'arrêté royal du 10 janvier 1977). | havengebied (hierna : het koninklijk besluit van 10 januari 1977). |
Pour être complet, on peut encore signaler que le tribunal du travail | Volledigheidshalve kan worden opgemerkt dat de arbeidsrechtbank |
est compétent en matière de litiges relatifs aux actes administratifs | bevoegd is voor de geschillen betreffende de indivuele |
individuels en matière d'octroi, de suspension et de retrait de la | bestuurshandelingen inzake het verlenen, schorsen en het intrekken van |
reconnaissance comme travailleur portuaire (voir : article 583, alinéa 4 C.Jud.). | de erkenning als havenarbeider (zie : artikel 583, vierde lid Ger.W.). |
Article 2 | Artikel 2 |
Les ouvriers portuaires du contingent général effectueront le travail | De havenarbeiders van het algemeen contingent zullen havenarbeid sensu |
portuaire sensu strictu, avec ses exigences particulières en matière | strictu uitvoeren, met bijzondere vereisten inzake veiligheid, |
de sécurité, de spécialisation et de formation. Les ouvriers | specialisatie en opleiding. De havenarbeiders van het algemeen |
portuaires du contingent logistique effectueront donc le travail | contingent verrichten aldus volgende havenarbeid in de zin van artikel |
portuaire suivant, dans le sens de l'article 1er de l'arrêté royal du | 1 van het koninklijk besluit van 12 januari 1973 tot oprichting en tot |
12 janvier 1973 instituant la Commission paritaire des ports et en | vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van het Paritair |
fixant la dénomination et la compétence : - à partir du déchargement du navire de mer ou de la péniche jusqu'au moment où les marchandises se trouvent aux endroits où elles subissent leur premier traitement, préparation, conditionnement ou manutention, après le transport du premier lieu d'entreposage lors du déchargement du navire de mer ou de la péniche, et - à partir du moment où les marchandises sont transportées au dernier lieu d'entreposage lors du chargement en navire de mer ou en péniche jusques et y compris au chargement du navire de mer ou de la péniche. C'est à l'occasion de ces opérations que les règlements de sécurité accrue s'appliquent, justifiant donc la reconnaissance dans un contingent général. Les ouvriers portuaires du contingent logistique sont reconnus pour la fourniture de travail portuaire dans le sens de l'article 1er de | Comité voor het havenbedrijf : - vanaf het lossen uit zeeschip of lichter tot op het ogenblik dat de goederen zich bevinden op de locaties waar ze hun eerste verwerking, bewerking, afhandeling of behandeling ondergaan na het vervoer van de eerste rustplaats bij lossing uit zeeschip of lichter, en - vanaf het ogenblik dat de goederen vervoerd worden naar de laatste rustplaats bij lading in zeeschip of lichter tot en met het laden van zeeschip of lichter. Het is bij deze verrichtingen dat verhoogde veiligheidsvoorschriften van toepassing zijn, zodat de erkenning in een algemeen contingent verantwoord is. De havenarbeiders van het logistiek contingent zijn erkend voor het verrichten van havenarbeid in de zin van artikel 1 van het vermelde |
l'arrêté royal susmentionné du 12 janvier 1973 sur des locations où | koninklijk besluit van 12 januari 1973 op locaties waar goederen ter |
des marchandises, en préparation de leur distribution/expédition | voorbereiding van hun verdere distributie/verzending een transformatie |
ultérieure subissent une transformation qui mène indirectement à une | ondergaan die indirect leidt tot een aanwijsbare toegevoegde waarde. |
valeur ajoutée démontrable. | |
Il s'agit en l'occurrence d'activités accessoires de manipulation de | Het gaat hier om bijkomstige activiteiten van goederenbehandeling o.a. |
marchandises, notamment le (re)conditionnement, la décomposition de | om (her)verpakking, losmaken van eenheden in magazijnen. De indeling |
charge-ments unitaires en magasins. La répartition des ouvriers | |
portuaires en un contingent général et un contingent logistique se | van de havenarbeiders in een algemeen en logistiek contingent kadert, |
situe de toute façon dans le cadre du champ de compétence de l'arrêté | hoe dan ook, in de bevoegdheidsomschrijving van het koninklijk besluit |
royal du 13 janvier 1973. | van 13 januari 1973. |
L'allégation que le contingent logistique exercerait des activités qui | De bewering dat het logistiek contingent activiteiten zou uitoefenen |
ne cadrent pas dans cette définition repose dès lors sur un malentendu | die buiten deze omschrijving valt, berust derhalve op een misverstand |
(voir aussi le commentaire de l'article 2). L'avis du Conseil d'Etat | (zie ook commentaar op artikel 2). Het advies van de Raad van State |
ne peut donc être suivi sur ce point. | kan op dit punt dus niet worden gevolgd. |
Article 3 | Artikel 3 |
La reconnaissance de l'ouvrier portuaire - tant du contingent général | De erkenning van de havenarbeider - zowel van het algemeen als het |
que du contingent logistique - peut être de durée indéterminéeou de | logistiek contingent - kan van onbepaalde of van bepaalde duur zijn. |
durée déterminée. | |
La commission administrative prendra à cet égard une décision tenant | De administratieve commissie zal daaromtrent beslissen rekening |
compte des besoins et de l'organisation du travail du secteur | houdend met de behoeften en de arbeidsorganisatie van de havensector. |
portuaire. Il semble être dans la logique de l'évolution que les | Het lijkt in de lijn van de ontwikkelingen te liggen dat de |
ouvriers portuaires du contingent logistique seront embauchés plutôt | havenarbeiders van het logistiek contingent eerder voor een beperkte |
pour une durée limitée. Sur ce point, on a donc suivi l'avis du | duur zullen aangeworven worden. Op dit essentieel punt is derhalve het |
Conseil d'Etat. | advies van de Raad van State gevolgd. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les conditions de reconnaissance sont en grande partie reprises de | De erkenningsvoorwaarden zijn grotendeels overgenomen uit het |
l'arrêté royal du 10 janvier 1977. | koninklijk besluit van 10 januari 1977. |
Les conditions de reconnaissance imposées aux ouvriers portuaires | Er worden evenwel zwaardere erkenningsvoorwaarden opgelegd voor de |
reconnus du contingent général seront cependant plus sévères | erkende havenarbeiders van het algemeen contingent (cfr. duur van de |
(notamment la durée de la formation et la connaissance linguistique | opleiding en professionele talenkennis) dan deze welke van toepassing |
professionnelle) que celles qui s'appliquent au contingent logistique. | zijn op het logistiek contingent. |
Ces conditions plus sévères se justifient par l'intérêt général | Deze zwaardere erkenningsvoorwaarden zijn gerechtvaardigd vanuit het |
consistant en une gestion plus rationnelle du port et la sécurité des | algemeen belang dat bestaat in een rationeel beheer van de haven en de |
ouvriers. Les conditions seront proportionnelles pour atteindre cet | veiligheid van de werknemers. De voorwaarden zullen evenredig zijn om |
objectif. En matière de satisfaction des conditions de reconnaissance, | dit doel te bereiken. Inzake het voldoen aan de erkenningsvoorwaarden, |
les principe de reconnaissance réciproque sera appliqué aux sujets | zal het principe van de wederzijdse erkenning worden toegepast op |
d'autres Etats membres de l'Espace économique européen. | onderdanen van andere lidstaten van de Europese Economische Ruimte. |
En ce qui concerne l'article 4, § 1er, 7°, les effets du retrait de | Wat artikel 4, § 1, 7°, betreft, werden de gevolgen van het verval van |
reconnaissance a été limité dans le temps. Si le ouvrier ne pouvait | |
jamais être reconnu de nouveau après le retrait de sa reconnaissance, | de erkenning beperkt in de tijd. Indien een havenarbeider nooit |
on pourrait en effet parler d'une interdiction professionnelle | opnieuw erkend zou kunnen worden na het verval van zijn erkenning, kan |
illimitée dans le temps. Une telle interdiction professionnelle n'est | er immers sprake zijn van een beroepsverbod dat onbeperkt is in de |
pas compatible avec la liberté de commerce et d'industrie et, selon la | tijd. Een dergelijk beroepsverbod is niet verenigbaar met de vrijheid |
jurisprudence de la Cour d'arbitrage, avec le principe d'égalité. | van handel en nijverheid en, volgens rechtspraak van het Arbitragehof, |
met het gelijkheidsbeginsel. | |
Articles 5 et 6 | Artikelen 5 en 6 |
Ces dispositions ont été reprises de l'arrêté royal du 10 janvier | Deze bepalingen werden overgenomen uit het koninklijk besluit van 10 |
1977. | januari 1977. |
Article 7 | Artikel 7 |
Cette disposition est en grande partie reprise de l'arrêté royal du 10 | Deze bepaling is grotendeels overgenomen uit het koninklijk besluit van 10 januari 1977. |
janvier 1977. | De procedure inzake de intrekking is geregeld in het koninklijk |
La procédure en matière de retrait est réglée dans l'arrêté royal du 2 | besluit van 2 juni 1977 tot vaststelling van de intrekkingsprocedure |
juin 1977 fixant la procédure de retrait de reconnaissance d'ouvrier | van de erkenning als havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn |
portuaire ainsi que les modalités de sa défense devant la commission | verdediging voor de administratieve commissie opgericht in de schoot |
administrative instaurée au sein de la Sous-commission paritaire pour | van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen (Belgisch |
le port d'Anvers (Moniteur belge du 21 juillet 1997). Cet arrêté n'est | Staatsblad 21 juli 1997). Dit besluit wordt niet opgeheven. Het is |
pas annulé. Il n'est par conséquent pas nécessaire de reprendre la | derhalve niet nodig om deze procedure in voorliggend besluit nog eens |
procédure prévue dans cet arrêté. | op te nemen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Cette disposition est en grande partie reprise de l'arrêté royal du 10 janvier 1977. | Deze bepaling is grotendeels overgenomen uit het koninklijk besluit van 10 januari 1977. |
Comme c'est le cas en matière de retrait de reconnaissance, mutatis | Zoals het geval is inzake de intrekking van de erkenning, zal er ook, |
mutandis, un arrêté royal sera pris pour spécifier la procédure de | mutatis mutandis, een koninklijk besluit genomen worden om de |
suspension ainsi que la défense du ouvrier portuaire. | vaststelling van de procedure van schorsing alsook de verdediging van |
de havenarbeider nader te regelen. | |
Article 9 | Artikel 9 |
Cette disposition est reprise de l'arrêté royal du 10 janvier 1977. | Deze bepaling is overgenomen uit het koninklijk besluit van 10 januari 1977. |
Article 10 | Artikel 10 |
Comme mesure transitoire, tous les ouvriers portuaires qui seront | Bij wijze van overgangsmaatregel worden alle havenarbeiders die erkend |
reconnus le jour de l'entrée en vigueur de l'arrêté seront reconnus | zullen zijn op de dag van inwerkingtreding van het besluit erkend zijn |
comme ouvriers portuaires du contingent général. Etant donné qu'aucune distinction n'était faite, jusqu'à ce moment, entre les deux contingents, on peut supposer que les ouvriers portuaires reconnus satisfont aux exigences pour le travail portuaire du contingent général. En outre, la répartition en deux contingents est effectuée en vue de la possibilité de fixer des conditions de travail et de rémunération distinctes par convention collective de travail. Il n'est pas souhaitable que les conditions de travail et de rémunération soient modifiées de manière importante pour (un groupe) des ouvriers actuellement reconnus. | als havenarbeider van het algemeen contingent. Aangezien tot op dat ogenblik geen onderscheid werd gemaakt tussen de twee contingenten, mag aangenomen worden dat de erkende havenarbeiders voldoen aan de vereisten voor de havenarbeid van het algemeen contingent. Bovendien wordt de opdeling in twee contingenten doorgevoerd met het oog op de mogelijkheid om onderscheiden loon- en arbeidsvoorwaarden te bepalen bij collectieve arbeidsovereenkomst. Het is niet wenselijk dat de loon- en arbeidsvoorwaarden voor (een groep van) de thans erkende havenarbeiders ingrijpend wijzigen. |
Cela n'est pas le cas des ouvriers qui, après l'entrée en vigueur de | Dit is niet het geval voor werknemers die na de inwerkingtreding van |
l'arrêté, demandent la reconnaissance dans le contingent logistique. | het besluit de erkenning aanvragen in het logistiek contingent. Zij |
Ils seront parfaitement informés des conditions de travail et de | zullen perfect op de hoogte zijn van de loon- en arbeidsvoorwaarden |
rémunération sous lesquelles ils seront occupés. | onder dewelke zij tewerkgesteld zullen zijn. |
Articles 11 à 14 | Artikelen 11 tot en met 14 |
Ces articles n'ont pas besoin de commentaire. | Deze artikelen behoeven geen commentaar. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
la très respectueuse, | de zeer eerbiedige, |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienares, |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
(30.614/1) | (30.614/1) |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | |
la Ministre de l'Emploi, le 29 août 2000, d'une demande d'avis sur un | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 29 augustus |
2000 door de Minister van Werkgelegenheid verzocht haar van advies te | |
projet d'arrêté royal « relatif aux conditions et aux modalités de la | dienen over een ontwerp van koninklijk besluit « betreffende de |
reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone portuaire d'Anvers | voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het |
», a donné le 5 octobre 2000 l'avis suivant : | Antwerpse havengebied », heeft op 5 oktober 2000 het volgende advies gegeven : |
Portée et fondement légal du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
1. Le projet d'arrêté soumis pour avis fixe les conditions et les | 1. Het om advies voorgelegde ontwerpbesluit bepaalt de voorwaarden en |
modalités relatives à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans | de nadere regels met betrekking tot de erkenning van de havenarbeiders |
la zone portuaire d'Anvers. | in het Antwerpse havengebied. |
2.1. Le fondement légal requis à cet effet est fourni principalement | 2.1. Rechtsgrond daartoe kan in de eerste plaats worden gevonden in |
par l'article 3, alinéa 1er, de la loi du 8 juin 1972 organisant le | artikel 3, eerste lid, van de wet van 8 juni 1972 betreffende de |
travail portuaire selon lequel le Roi fixe les conditions et les | havenarbeid, naar luid waarvan de Koning de voorwaarden en de |
modalités de reconnaissance des ouvriers portuaires, sur avis de la | modaliteiten (lees « nadere regels ») van de erkenning van de |
commission paritaire compétente pour la zone portuaire concernée. Dans | havenarbeiders bepaalt op advies van het voor het betrokken |
la mesure où, en confiant la reconnaissance des ouvriers portuaires à | havengebied bevoegd paritair comité. In zoverre het ontworpen besluit, |
une commission qui relève de la Sous-commission paritaire pour le port | door het toevertrouwen van de erkenning van de havenarbeiders aan een |
d'Anvers, l'arrêté en projet organise le mode de fonctionnement de | commissie binnen het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
cette commission, il convient de rechercher un fondement légal | de werking van dat comité regelt, moet een bijkomende rechtsgrond |
supplémentaire à l'article 49, alinéa 1er, de la loi du 5 décembre | ervoor worden gezocht in artikel 49, eerste lid, van de wet van 5 |
1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions | december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
paritaires, selon lequel le Roi détermine le fonctionnement des | paritaire comités, naar luid waarvan de Koning de werkwijze van de |
commissions et des sous-commissions paritaires. | paritaire comités en de paritaire subcomités bepaalt. |
2.2. Un examen plus approfondi soulève la question de savoir si, en | 2.2. Een nader onderzoek verdient de vraag of op grond van artikel 3 |
vertu de l'article 3 de la loi du 8 juin 1972, le Roi peut considérer | van de wet van 8 juni 1972 de Koning de arbeiders die in de |
les ouvriers qui exercent des activités logistiques complémen-taires | havengebieden aanvullende logistieke activiteiten verrichten, vermag |
comme des ouvriers portuaires et, dans l'affirmative, s'il est | te beschouwen als havenarbeiders en, indien die vraag bevestigend |
habilité à établir une distinction entre les ouvriers portuaires au | wordt beantwoord, of hij een onderscheid mag instellen tussen de |
sens strict du terme et les ouvriers portuaires qui exercent des | havenarbeiders stricto sensu en de havenarbeiders die aanvullende |
activités logistiques complémentaires. | logistieke activiteiten verrichten. |
2.2.1. Dans la loi du 8 juin 1972, le législateur n'a pas défini la | 2.2.1. De wetgever heeft in de wet van 8 juni 1972 geen definitie van |
notion de « travail portuaire », mais s'est borné à faire référence à | het begrip « havenarbeid » gegeven, maar integendeel verwezen naar de |
omschrijving die de Koning aan dat begrip heeft gegeven ter uitvoering | |
la définition qu'en a donné le Roi en exécution des articles 35 et 37 | van de artikelen 35 en 37 van de wet van 5 december 1968. Die |
de la loi du 5 décembre 1968. Ces articles chargent notamment le Roi | artikelen dragen de Koning, onder meer, op het bevoegdheidsdomein van |
de déterminer la sphère de compétences des commissions paritaires et | de paritaire comités en de paritaire subcomités te bepalen. |
des sous-commissions paritaires. | Nu de Koning, in artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 januari |
Le Roi ayant, à l'article 1er de l'arrêté royal du 12 janvier 1973 | 1973 tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en de |
instituant la commission paritaire des ports et fixant sa dénomination | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het havenbedrijf en in |
et sa compétence et à l'article 2 de l'arrêté royal du 12 août 1974 | artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 augustus 1974 tot |
instituant des sous-commissions paritaires pour des ports, fixant leur | oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid |
dénomination et leur compétence et en fixant leur nombre de membres, fait ressortir les ouvriers qui exercent des activités logistiques complémentaires dans les zones portuaires à la sphère de compétences des commissions et sous-commissions paritaires des ports, il convient, eu égard à ce qui précède, de conclure qu'Il était habilité à considérer ces ouvriers comme des ouvriers portuaires au sens de la loi du 8 juin 1972. Cette conclusion ne serait sans pertinence que s'il n'était pas possible de justifier raisonnablement qu'une catégorie déterminée d'ouvriers soit placée sous la compétence de la commission paritaire des ports, ce qui n'est toutefois pas le cas en l'espèce. | van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van het aantal leden ervan, de arbeiders die in de havengebieden aanvullende logistieke activiteiten vervullen, onder het bevoegdheidsgebied van de paritaire comités en subcomités van het havenbedrijf heeft doen ressorteren, moet, gelet op wat voorafgaat, worden besloten dat Hij die arbeiders als havenarbeiders in de zin van de wet van 8 juni 1972 vermocht te beschouwen. Die conclusie zou slechts dan niet opgaan wanneer het onderbrengen van een bepaalde categorie arbeiders onder de bevoegheid van het Paritair Comité voor het havenbedrijf rederlijkerwijze niet zou kunnen worden verantwoord, wat te dezen evenwel niet het geval is. |
2.2.2. Dès lors qu'il est établi que les ouvriers, qui exercent dans | 2.2.2. Nu is uitgemaakt dat de arbeiders die in het havenbedrijf |
les ports des activités logistiques complémentaires, sont soumis à la | aanvullende logistieke activiteiten uitvoeren, onder het |
loi du 8 juin 1972 et peuvent par conséquent être considérés comme des | toepassingsgebied van de wet van 8 juni 1972 vallen en dus als |
ouvriers portuaires au sens de la loi précitée, il reste à répondre à | havenarbeider in de zin van die wet kunnen worden beschouwd, dient nog |
la question de savoir si, en ce qui concerne différentes catégories | de vraag te worden beantwoord of met betrekking tot onderscheiden |
d'ouvriers portuaires, il est possible d'élaborer un régime de | categorieën havenarbeiders een gedifferentieerd erkenningsregime tot |
reconnaissance différencié. C'est ce que fait le projet en | stand kan worden gebracht. In het ontwerp gebeurt dat door middel van |
répartissant les ouvriers portuaires en un « contingent général », qui | een indeling van de havenarbeiders in een « algemeen contingent », |
groupe les ouvriers portuaires appelés à effectuer tout travail | waarin de havenarbeiders zijn opgenomen die gerechtigd zijn tot het |
portuaire, et en un « contingent spécial » qui comprend les ouvriers | verrichten van alle havenarbeid, en in een « bijzonder contingent », |
portuaires appelés à exercer uniquement des activités logistiques | waarin de havenarbeiders zijn opgenomen die enkel aanvullende |
logistieke activiteiten mogen verrichten. Tussen die categorieën wordt | |
complémentaires. Ces catégories font l'objet d'une distinction sur le | een onderscheid gemaakt op het vlak van de erkenningsvoorwaarden en op |
plan des conditions et de la durée de la reconnaissance. | het vlak van de duur van de erkenning. |
2.2.2.1. Le rapport au Roi justifie la différenciation relative aux | 2.2.2.1. De differentatie op het vlak van de erkenningsvoorwaarden - |
conditions de reconnaissance - et notamment les conditions de | en met name het opleggen van strengere erkenningsvoorwaarden aan de |
reconnaissance plus strictes aux ouvriers portuaires appartenant au | havenarbeiders van het algemeen contingent - wordt in het verslag aan |
contingent général - par « l'intérêt général consistant en une gestion | de Koning verantwoord vanuit « het algemeen belang dat bestaat in een |
plus rationnelle du port et la sécurité des ouvriers ». Compte tenu | rationeel beheer van de haven en de veiligheid van de werknemers ». |
des risques élevés que présentent certaines activités portuaires et le | Gelet op de hoge risicograad van bepaalde activiteiten in de haven en |
degré de spécialisation qu'elles requièrent, le Conseil d'Etat, | de graad van specialisatie die ze vereisen, is de Raad van State, |
section de législation, juge cette justification adéquate pour imposer | afdeling wetgeving, van oordeel dat de verantwoording als afdoende kan |
des conditions de reconnaissance plus strictes aux ouvriers du | worden beschouwd om strengere erkenningsvoorwaarden op te leggen aan |
contingent général. | havenarbeiders van het algemeen contingent. |
2.2.2.2. Il n'en vas pas de même de la distinction opérée entre les | 2.2.2.2. Anders is het gesteld met het onderscheid dat tussen de |
ouvriers portuaires appartenant au contingent général et ceux du | havenarbeiders van het algemeen contingent en de havenarbeiders van |
contingent spécial en ce qui concerne la durée de la reconnaissance. | het bijzonder contingent op het vlak van de duur van de erkenning |
Le Conseil d'Etat, section de législation, n'aperçoit pas quel motif | wordt gemaakt. De Raad van State, afdeling wetgeving, ziet niet welk |
pourrait justifier de manière adéquate le fait que les ouvriers | motief afdoende kan verantwoorden dat de havenarbeiders van het |
portuaires du contingent général sont reconnus pour une durée | algemeen contingent voor onbepaalde duur worden erkend, terwijl de |
indéterminée, tandis que les ouvriers portuaires du contingent | havenarbeiders van het logistiek contingent slechts worden erkend voor |
logistique le sont pur un délai d'un an seulement. Le rapport au Roi | een termijn van één jaar. Weliswaar wordt er in het verslag aan de |
précise certes que la rotation sera plus importante dans le contingent | Koning op gewezen dat er een groter verloop zal zijn in het logistiek |
logistique que dans le contingent général, mais la reconnaissance de | contingent dan in het algemeen contingent, doch hiertegenover staat |
la qualité d'ouvrier portuaire peut cependant être retirée lorsque les | dat de erkenning als havenarbeider kan worden ingetrokken wanneer de |
prestations de l'ouvrier portuaire n'ont pas atteint un nombre de tâches sur une période de référence fixée (article 7, alinéa 1er, 1°, du projet). Les ouvriers qui ne possèdent plus l'expérience requise pour exercer la profession d'ouvrier portuaire pouvant être exclus, on ne peut plus guère invoquer l'absence de l'expérience requise pour justifier la distinction évoquée ci-dessus en ce qui concerne la durée de la reconnaissance. Examen du texte Préambule | prestaties van de havenarbeider over een vastgestelde referentieperiode een aantal taken niet hebben bereikt (artikel 7, eerste lid, 1°, van het ontwerp). Aangezien een middel voorhanden is om arbeiders uit te sluiten die niet langer beschikken over de nodige ervaring om het beroep van havenarbeider uit te oefenen, kan het ontbreken van de nodige ervaring, bezwaarlijk nogmaals worden ingeroepen ter verantwoording van het zo-even vermelde onderscheid op het vlak van de erkenningsduur. Onderzoek van de tekst Aanhef 1. Het in het derde lid van de aanhef vermelde koninklijk besluit van |
1. L'arrêté royal du 12 août 1974 instituant des sous-commissions | 12 augustus 1974 tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en |
paritaires pour des ports, fixant leur dénomination et leur compétence | van de bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en |
et en fixant leur nombre de membres, dont il est question au troisième | tot vaststelling van het aantal leden ervan, biedt geen rechtsgrond |
alinéa du préambule, ne procure aucun fondement légal à l'arrêté en | voor het ontworpen besluit en wordt erdoor niet gewijzigd. De |
projet, n'est pas modifié par celui-ci et n'est pas davantage | vermelding ervan is evenmin nodig voor een goed begrip van de |
ontworpen regeling. | |
nécessaire à la bonne compréhension du régime en projet. | Het derde lid van de aanhef kan derhalve worden geschrapt. |
Le troisième alinéa du préambule peut dès lors être supprimé. | 2. Aan de aanhef dienen twee leden te worden toegevoegd waarin |
2. Il conviendrait d'ajouter dans le préambule, deux alinéas faisant | respectievelijk wordt verwezen naar het bij artikel 12 van het ontwerp |
références respectivement à l'arrêté royal du 10 janvier 1977 relatif | op te heffen koninklijk besluit van 10 januari 1977 betreffende de |
aux conditions et modalités de la reconnaissance des ouvriers | voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het |
portuaires dans la zone portuaire d'Anvers, modifié par l'arrêté royal | Antwerpse havengebied, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van |
du 30 septembre 1980, qu'entend abroger l'article 12 du projet, et à | 30 september 180, en naar het koninklijk besluit van 2 juni 1977 tot |
l'arrêté royal du 2 juin 1977 fixant la procédure de retrait de la | vaststelling van de intrekkingsprocedure van de erkenning als |
reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités de leur | havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn verdediging voor de |
administratieve commissie opgericht in de schoot van het Paritair | |
défense devant la commission administrative pour le port d'Anvers, | Subcomité voor de haven van Antwerpen, inzonderheid naar artikel 1 |
notamment à son article 1er, que modifie l'article 11 du projet. | ervan, dat wordt gewijzigd door artikel 11 van het ontwerp. |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Eu égard à l'importance que revêt le pouvoir de reconnaissance, on | 1. De regeling van aangelegenheden zoals de nadere samenstelling en de |
ne peut laisser à la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers | werking van de administratieve commissie die de erkenning als |
le soin de régler des matières telles que la composition précise et le fonctionnement de la commission administrative chargée d'octroyer la reconnaissance de la qualité d'ouvrier portuaire, mais il y a lieu de régler ces matières dans le projet même. 2. Mieux vaudrait fusionner l'alinéa 1er et les deux premières phrases de l'alinéa 2 de l'article 1er, en un alinéa unique qui pourrait être rédigé comme suit : « Pour la zone portuaire d'Anvers, les ouvriers portuaires sont reconnus par une commission administrative composée paritairement, dénommée ci-après "la commission paritaire pour le port d'Anvers", | havenarbeider verleent, kan, gelet op het belang van de bevoegdheid tot erkenning, niet worden overgelaten aan het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, maar dient in het ontwerp zelf te worden geregeld. 2. Het eerste lid en de twee eerste volzinnen van het tweede lid van artikel 1 kunnen beter tot één lid worden samengevoegd, dat als volgt kan luiden : « Voor het Antwerpse havengebied worden de havenarbeiders erkend door een paritair samengestelde administratieve commissie, hierna genoemd "de administratieve commissie", opgericht binnen het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, hierna genoemd "het Paritair |
dénommée ci-après "la sous-commission paritaire". » | Subcomité". » |
Article 2 | Artikel 2 |
Selon le fonctionnaire délégué, les ouvriers portuaires appartenant au | Volgens de gemachtigde ambtenaar verrichten de havenarbeiders van het |
contingent spécial n'effectuent pas un travail portuaire au sens | bijzonder contingent geen havenarbeid in strikte zin, en dient voor de |
strict du terme et, quant à la définition de leurs activités, il y a | omschrijving van hun activiteiten te worden verwezen naar de |
lieu de se référer à la définition énoncée à l'article 1er, B), de | omschrijving opgenomen in artikel 1, B), van het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 12 janvier 1973 et à l'article 2, B), de l'arrêté | van 12 januari 1973 en in artikel 2, B), van het koninklijk besluit |
royal du 12 août 1974. Compte tenu de ces explications, il est inexact | van 12 augustus 1974. Gelet op die uitleg is het niet correct te |
d'affirmer, comme le fait l'article 2, alinéa 3, que les ouvriers | stellen, zoals gebeurt in artikel 2, derde lid dat de havenarbeiders |
portuaires du contingent logistique sont reconnus pour effectuer le | van het logistiek contingent zijn erkend voor het verrichten van |
travail portuaire au sens de l'article 1er de l'arrêté royal du 12 | havenarbeid in de zin van artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 |
janvier 1973. | januari 1973. |
Compte tenu de ce qui précède, il y aurait dès lors lieu d'adapter | Gelet op wat voorafgaat zal de redactie van artikel 2, derde lid, |
l'article 2, alinéa 3. | derhalve dienen te worden aangepast. |
Article 3 | Artikel 3 |
Sans préjudice de l'observation formulée au point 2.2.2.2. à propos du | Onverminderd opmerking 2.2.2.2 betreffende de rechtsgrond van het |
fondement légal du projet, force est de noter que l'on en peut | ontwerp, dient te worden opgemerkt dat het niet duidelijk is of |
déterminer si l'article 3, alinéa 3, concerne uniquement la | artikel 3, derde lid, enkel betrekking heeft op de erkenning van de |
reconnaissance des ouvriers portuaires du contingent spécial, ce | havenarbeiders van het bijzonder contingent, zoals uit een letterlijke |
qu'une interprétation littérale de cette disposition pourrait laisser | lezing van die bepaling zou kunnen worden opgemaakt, dan wel op de |
entendre, ou s'il concerne la reconnaissance des ouvriers portuaires | erkenning als havenarbeider als zodanig. |
en tant que tels. | |
Dans la première hypothèse, la question se pose de savoir ce qui | In de eerstgenoemde hypothese rijst de vraag wat het als dan |
pourrait justifier la différence de traitement ainsi établie entre | gecreëerde verschil in behandeling tussen twee categorieën van |
deux catégories d'ouvriers portuaires. | havenarbeiders kan verantwoorden. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Les conditions de reconnaissance énoncées à l'article 4, § 1er, | 1. De in artikel 4, § 1, opgenomen erkenningsvoorwaarden zijn identiek |
sont identiques pour les ouvriers portuaires des contingents général et logistique. Le rapport au Roi indique que certaines de ces conditions seront précisées dans une convention collective de travail, laquelle établira toutefois une distinction entre les ouvriers portuaires du contingent général et ceux du contingent spécial. Pareil procédé est difficilement admissible. Si l'on se fonde sur une répartition des ouvriers portuaires en deux contingents, étant entendu que les effets de la reconnaissance diffèrent en ce qui concerne les activités autorisées et la durée de la reconnaissance, il convient, en | voor de havenarbeiders van het algemeen en het logistiek contingent. In het verslag aan de Koning wordt gesteld dat het de bedoeling is om sommige van die voorwaarden nader te bepalen in een collectieve arbeidsovereenkomst, waarbij dan wel een onderscheid zou worden gemaakt tussen de havenarbeiders van het algemeen contingent en die van het bijzonder contingent. Een dergelijke werkwijze kan bezwaarlijk worden aanvaard. Het is effectief zo dat indien wordt uitgegaan van een indeling van de havenarbeiders in twee contingenten, waarbij de gevolgen van de erkenning, wat betreft de toegelaten activiteiten en de duur van de erkenning, verschillend zijn, die diversificatie dient te worden |
effet, d'appliquer cette distinction aux conditions de reconnaissance | doorgetrokken naar de erkenningsvoorwaarden zelf. Aangezien de |
même. Ces conditions formant un élément essentiel de la | erkenningsvoorwaarden een essentieel element van de regeling uitmaken, |
réglementation, elles ne peuvent toutefois être fixées par une | kan de bepaling van die voorwaarden evenwel niet worden geregeld bij |
convention collective de travail mais doivent être définies dans leur | collectieve arbeidsovereenkomst, maar dienen die voorwaarden in hun |
ensemble par le Roi. | geheel te worden omschreven door de Koning. |
Article 4, § 1er, doit par conséquent être remanié en profondeur. | Artikel 4, § 1, dient derhalve fundamenteel te worden herwerkt. |
2. Nonobstant la première observation, les signes « 1. », « 2. » etc. | 2. Onverminderd opmerking 1, dienen de vermeldingen « 1. », « 2. » |
devraient se substituer aux chiffres « 1° », « 2° », etc. Les articles | enzovoort te worden vervangen door « 1° », « 2° », enzovoort. Een |
7, alinéa 1er, 8, alinéa 1er, et l'article 9 appellent une observation | gelijkaardige opmerking geldt ten aanzien van de artikelen 7, eerste |
identique. | lid, 8, eerste lid, en 9. |
Article 5 | Artikel 5 |
La première phrase de l'article 5 prévoit que les ouvriers portuaires reconnus doivent remplir « certaines normes de prestations minimales ». Cette disposition est rédigée en des termes très vagues. La question se pose ainsi de savoir si elle fait référence aux normes de prestations minimales visées par l'article 7, alinéa 1er, 1°, du projet, ou si elle vise également des normes qualitatives. Imposer de telles normes ayant pour effet de limiter la liberté du travail et le libre choix d'une activité professionnelle, garantis par l'article 23, alinéa 3, de la Constitution, il s'avère d'autant plus nécessaires de définir avec précision ces normes dans le projet, en veillant à ce qu'elles ne portent pas atteinte à l'essence de ce droit constitutionnel et n'aillent pas au-delà de ce qui s'avérera nécessaire pour atteindre les objectifs d'intérêt général poursuivis. | Krachtens de eerste volzin van artikel 5 dienen de erkende havenarbeiders te voldoen aan « zekere minimumprestatienormen ». Die bepaling is zeer vaag gesteld. Zo is het de vraag of erin wordt verwezen naar de minimale prestatienormen als bedoeld bij artikel 7, eerste lid, 1°, van het ontwerp, dan wel of ook kwalitatieve normen worden beoogd. Aangezien door het opleggen van zulke normen de vrijheid van arbeid en de vrije keuze van beroepsarbeid, gewaarborgd door artikel 23, derde lid, van de Grondwet, worden inbeperkt, is het des te meer noodzakelijk dat die normen in het ontwerp zelf nauwkeurig worden omschreven, waarbij erop zal moeten worden toegezien dat die normen noch de essentie van dat grondwettelijk recht aantasten, noch verder gaan dan hetgeen nodig is om de beoogde doelstellingen van algemeen belang te verwezenlijken. |
Article 6 | Artikel 6 |
Dans le texte français, il y aurait lieu d'écrire « article 4, § 1er, | Men schrijve in de Franse tekst « article 4, § 1er, 3°, 4° et 7° » in |
3°, 4° et 7° » au lieu de « article 4, § 1, 3, 4 et 7 ». | de plaats van « article 4, § 1, 3, 4 et 7 ». |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Le texte français de la phrase introductive de l'article 7, alinéa 1er, devrait également mentionner le contingent général. 2. Il serait préférable que la procédure de retrait de la reconnaissance de la qualité d'ouvrier portuaire, d'une part, et les droits de la défense qu'il y a lieu de garantir dans le cadre de celle-ci, d'autre part, soient réglés dans le projet même plutôt que de prévoir que le Roi s'attribue cette mission. L'article 8, alinéa 3, appelle une observation identique en ce qui concerne la procédure de suspension de la reconnaissance précitée. | 1. In de Franse tekst van de inleidende zin van artikel 7, eerste lid, dient eveneens melding te worden gemaakt van het algemeen contingent. 2. Het verdient aanbeveling dat de procedure van intrekking van de erkenning als havenarbeider en de te waarborgen rechten van de verdediging hierbij, in het ontworpen besluit zelf zouden worden geregeld, eerder dan dat de Koning zichzelf hiertoe een opdracht verleent. Een gelijkaardige opmerking geldt, met betrekking tot de procedure van schorsing van voornoemde erkenning, ten aanzien van artikel 8, derde lid. |
Article 9 | Artikel 9 |
Il conviendrait de préciser le sens des termes « renonce de fait à sa | Er dient te worden verduidelijkt wat in artikel 9, 1. (beter « 9, 1° |
reconnaissance » qui figurent à l'article 9, 1 (mieux vaudrait écrire « 9, 1° »). | ») wordt bedoeld met het « feitelijk afstand doen van een erkenning ». |
Article 10 | Artikel 10 |
A l'article 10, in fine, on écrira « des articles 5 à 9 du présent | Op het einde van artikel 10 schrijve men « van de artikelen 5 tot 9 |
arrêté » au lieu de « des articles 5 à 9 inclus du présent arrêté ». | van dit besluit » in plaats van « van de artikelen 5 tot en met 9 van |
onderhavig besluit ». | |
Article 13 | Artikel 13 |
Selon le fonctionnaire délégué, l'intention ne consiste pas à faire | Volgens de gemachtigde ambtenaar ligt het niet in de bedoeling het |
entrer l'arrêté en projet en vigueur avec effet rétroactif, ce qui | ontworpen besluit retroactief in werking te laten treden, wat |
serait d'ailleurs inadmissible en droit. Il conviendra dès lors | overigens rechtens ontoelaatbaar zou zijn. Artikel 13 dient derhalve |
d'omettre ou d'adapter l'article 13. | te worden weggelaten of aangepast. |
19 DECEMBRE 2000. - Arrêté royal relatif aux conditions et aux | 19 DECEMBER 2000. - Koninklijk besluit betreffende de voorwaarden en |
modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone | modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het Antwerpse |
portuaire d'Anvers (1) | havengebied (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment les articles 38 en 49, premier alinéa; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 38 en 49, eerste lid; |
Vu la loi du 8 juin 1972 sur le travail portuaire, notamment l'article | Gelet op de wet van 8 juni 1972 betreffende de havenarbeid, |
3; | inzonderheid op het artikel 3; |
Vu l'arrêté royal du 10 janvier 1977 relatif aux conditions et aux | Gelet op het koninklijk besluit van 10 januari 1977 betreffende de |
modalités de la reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone | voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het |
portuaire d'Anvers tel que modifié par l'arrêté royal du 30 septembre 1980; | Antwerpse havengebied, zoals gewijzigd bij het koninklijk besluit van 30 september 1980; |
Vu l'arrêté royal du 2 juin 1977 fixant la procédure de retrait de la | Gelet op het koninklijk besluit van 2 juni 1977 tot vaststelling van |
reconnaissance des ouvriers portuaires ainsi que les modalités de leur | de intrekkingsprocedure van de erkenning als havenarbeider alsmede de |
défense devant la Commission administrative instituée au sein de la | modaliteiten van zijn verdediging voor de Administratieve commissie |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, notamment l'article 1er; | opgericht in de schoot van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, inzonderheid op artikel 1; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen », donné | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
le 3 juillet 2000; | genaamd, gegeven op 3 juli 2000; |
Vu l'avis de la division législation du Conseil d'Etat, donné le 5 octobre 2000; | Gelet op het advies van de afdeling wetgeving van de Raad van State, gegeven op 5 oktober 2000; |
Sur la proposition de notre vice-Première Ministre et Ministre de | Op de voordracht van Onze Vice-eerste minister en Minister van |
l'Emploi, | Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Pour la zone portuaire d'Anvers, les ouvriers |
Artikel 1.§ 1. Voor het Antwerpse havengebied worden de |
portuaires sont reconnus par une commission administrative composée | havenarbeiders erkend door een paritair samengestelde administratieve |
paritairement, dénommée ci-après "la commission administrative", | commissie, hierna genoemd "de administratieve commissie", opgericht |
institutée par la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | binnen het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, hierna |
dénommée ci-après "la sous-commission paritaire". | genoemd "het Paritair Subcomité". |
§ 2. Cette commission administrative est composée de : | § 2. Deze administratieve commissie is samengesteld uit : |
1° un président et un vice-président; 2° cinq membres effectifs et cinq membres suppléants désignés par les organisations d'employeurs représentées au sein de la sous-commission paritaire; 3° cinq membres effectifs et cinq membres suppléants désignés par les organisations de travailleurs représentées au sein de la sous-commission paritaire; 4° un ou plusieurs secrétaires. Art. 2.Après leur reconnaissance, les ouvriers portuaires sont répartis, soit dans le "contingent général", soit dans le "contingent logistique". Les ouvriers portuaires du contingent général sont reconnus pour effectuer tout travail portuaire dans le sens de l'article 1er de |
1° een voorzitter en een ondervoorzitter; 2° vijf gewone en vijf plaatsvervangende leden aangewezen door de werkgeversorganisaties vertegenwoordigd in het paritair subcomité; 3° vijf gewone en vijf plaatsvervangende leden aangewezen door de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het paritair subcomité; 4° één of meer secretarissen. Art. 2.De havenarbeiders worden na hun erkenning ingedeeld, hetzij in het "algemeen contingent" hetzij in het "logistiek contingent". De havenarbeiders van het algemeen contingent zijn erkend voor het verrichten van alle havenarbeid in de zin van artikel 1 van het |
l'arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant et fixant la dénomination | koninklijk besluit van 12 januari 1973 tot oprichting en tot |
et la compétence de la Commission paritaire des ports. | vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van het Paritair |
Comité voor het havenbedrijf. | |
Les ouvriers portuaires du contingent logistique sont reconnus pour | De havenarbeiders van het logistiek contingent zijn erkend voor het |
effectuer le travail portuaire dans le sens de l'article 1er de | verrichten van havenarbeid in de zin van artikel 1 van het vermelde |
l'arrêté royal susmentionné du 12 janvier 1973 sur des locations où | koninklijk besluit van 12 januari 1973 op locaties waar goederen ter |
des marchandises, en préparation de leur distribution/expédition | voorbereiding van hun verdere distributie/verzending een transformatie |
ultérieure subissent une transformation qui mène indirectement à une | ondergaan die indirect leidt tot een aanwijsbare toegevoegde waarde. |
valeur ajoutée démontrable. | |
Art. 3.Tant les ouvriers portuaires du contingent général que les |
Art. 3.Zowel de havenarbeiders van het algemeen contingent als de |
ouvriers portuaires du contingent logistique sont reconnus pour une | havenarbeiders van het logistiek contingent worden erkend voor |
durée indéterminée ou déterminée. Cette reconnaissance ne peut être | onbepaalde of voor bepaalde duur. Deze erkenning kan niet retroactief |
octroyée rétroactivement. | worden verleend. |
Art. 4.§ 1er. Le travailleur qui remplit les conditions suivantes |
Art. 4.§ 1. De werknemer die aan de volgende voorwaarden voldoet, |
entre en ligne de compte pour la reconnaissance comme ouvrier | komt in aanmerking voor de erkenning als havenarbeider van het |
portuaire du contingent général : | algemeen contingent : |
1° être de bonne conduite et moeurs; | 1° van goed gedrag en zeden zijn; |
2° être déclaré médicalement apte au travail portuaire par le service | 2° door de arbeidsgeneeskundige dienst voor havenarbeid medisch |
de médecine du travail; | geschikt verklaard zijn; |
3° avoir 18 ans au minimum; | 3° minimum 18 jaar zijn; |
4° posséder une connaissance suffisante du langage professionnel pour | 4° voldoende professionele taalkennis bezitten om alle bevelen en |
pouvoir comprendre tous les ordres et les instructions concernant le | onderrichtingen in verband met het te voeren werk te kunnen verstaan; |
travail à effectuer; | 5° de voorbereidingslessen tot veilig werken hebben gevolgd gedurende |
5° avoir suivi les cours préparatoires de sécurité de travail durant 3 | 3 weken; |
semaines; 6° posséder l'aptitude technique requise pour effectuer le travail; | 6° de nodige technische bekwaamheid bezitten om het werk te kunnen uitvoeren; |
7° n'avoir pas fait, pendant les cinq dernières années, l'objet d'une | 7° de laatste vijf jaar niet het voorwerp zijn geweest van een |
mesure de retrait de reconnaissance comme ouvrier portuaire. | maatregel van intrekking van erkenning van havenarbeider. |
§ 2. Le travailleur qui remplit les conditions suivantes entre en | § 2. De werknemer die aan de volgende voorwaarden voldoet, komt in |
ligne de compte pour la reconnaissance comme ouvrier portuaire du | aanmerking voor de erkenning als havenarbeider van het logistiek |
contingent logistique : | contingent : |
1° être de bonne conduite et moeurs; | 1° van goed gedrag en zeden zijn; |
2° être déclaré médicalement apte au travail portuaire par le service | 2° door de arbeidsgeneeskundige dienst voor havenarbeid medisch |
de médecine du travail; | geschikt verklaard zijn; |
3° avoir 18 ans au minimum; | 3° minimum 18 jaar zijn; |
4° avoir suivi les cours préparatoires de sécurité de travail durant 3 jours; | 4° de voorbereidingslessen tot veilig werken hebben gevolgd gedurende 3 dagen; |
5° posséder l'aptitude technique requise pour effectuer le travail; | 5° de nodige technische bekwaamheid bezitten om het werk te kunnen |
6° n'avoir pas fait, pendant les cinq dernières années, l'objet d'une | uitvoeren; 6° de laatste vijf jaar niet het voorwerp zijn geweest van een |
mesure de retrait de reconnaissance comme ouvrier portuaire sur base | maatregel van intrekking van erkenning van havenarbeider op grond van |
de l'article 7, 2°, de cet arrêté. | artikel 7, 2°, van dit besluit. |
§ 3. Les demandes de reconnaissance et de renouvellement sont | § 3. De aanvragen tot erkenning en tot hernieuwing worden ingediend |
introduites auprès de la commission administrative et traitées par celle-ci. | bij en behandeld door de administratieve commissie. |
Art. 5.Les ouvriers portuaires reconnus doivent remplir certaines |
Art. 5.De erkende havenarbeiders dienen te voldoen aan zekere |
normes de prestations minimales comme fixées à l'article 7 du présent | minimumprestatienormen zoals verder bepaald in artikel 7 van dit |
arrêté. Ils doivent accepter et exécuter le travail portuaire avec | besluit. Ze dienen havenarbeid te aanvaarden en uit te voeren volgens |
tout le savoir-faire voulu. | het gedegen vakmanschap. |
Art. 6.En cas de manque d'ouvriers portuaires reconnus, constaté par |
Art. 6.In geval van door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening |
l'Office national de l'emploi, le travailleur qui n'a pas de carte de | vastgesteld tekort aan erkende havenarbeiders mag de werknemer, die |
geen erkenningskaart van havenarbeider heeft, bij wijze van | |
reconnaissance d'ouvrier portuaire peut exceptionnellement être engagé | uitzondering voor havenarbeid worden aangeworven voor het algemeen |
pour le contingent général à condition qu'il satisfasse aux conditions | contingent als hij voldoet aan de voorwaarden voorzien in dit artikel |
fixées à l'article 4, § 1er, 3° et 4°, ou pour le contingent | 4, § 1, 3° en 4°, of voor het logistiek contingent als hij voldoet aan |
logistique à condition qu'il satisfasse aux conditions fixées à | |
l'article 4, § 2, 3°. | de voorwaarden van artikel 4, § 2, 3°. |
Il reçoit dans ce cas une carte occasionnelle, pourvue d'une date et | Hij bekomt in dit geval een gelegenheidskaart voorzien van een datum |
valable pour une tâche. Une fois la tâche accomplie, ladite carte | en geldig voor één taak. Na het beëindigen van deze taak moet de |
occasionnelle doit être retenue par l'employeur. | gelegenheidskaart door de werkgever worden ingehouden. |
Art. 7.La commission administrative peut retirer la reconnaissance |
Art. 7.De administratieve commissie kan de erkenning als |
comme ouvrier portuaire du contingent logistique et du contingent | havenarbeider van het algemeen en van het logistiek contingent |
général : | intrekken : |
1° quand les prestations de l'ouvrier portuaire n'ont pas atteint un | 1° wanneer de prestaties van de havenarbeider over een vastgestelde |
nombre de tâches sur une période de référence fixée; la période de | referteperiode een aantal taken niet hebben bereikt; zowel de |
référence ainsi que le mode de calcul du nombre de tâches sont fixés par Nous, après avis de la Sous-commission paritaire; 2° si l'ouvrier portuaire s'est rendu coupable d'un fait qui, pour l'application des dispositions relatives à la rupture immédiate du contrat de travail, doit être considéré comme un motif grave; 3° s'il est établi que l'ouvrier portuaire se trouve dans l'impossibilité physique ou psychique de poursuivre sa tâche d'ouvrier portuaire. Chaque cas de retrait prévu par le présent article est examiné individuellement. La procédure de retrait et de défense de l'ouvrier portuaire devant la commission administrative est réglée par Nous, après avis de la Sous-commission paritaire. | referteperiode als de wijze van berekening van het aantal taken worden door Ons bepaald, na advies van het Paritair Subcomité; 2° wanneer de havenarbeider zich schuldig heeft gemaakt aan een feit dat voor de toepassing van de bepalingen betreffende de onmiddellijke beëindiging van de arbeidsovereenkomst als een dringende reden moet worden beschouwd; 3° wanneer bewezen is dat de havenarbeider in de lichamelijke of geestelijke onmogelijkheid is zijn taak van havenarbeider uit te voeren. Elk geval van intrekking voorzien bij dit artikel wordt afzonderlijk onderzocht. De procedure van intrekking en verdediging van de havenarbeider voor de administratieve commissie wordt door Ons geregeld na advies van het Paritair Subcomité. |
Art. 8.La commission administrative peut suspendre la reconnaissance |
Art. 8.De administratieve commissie kan de erkenning als |
comme ouvrier portuaire du contingent général et du contingent | havenarbeider van het algemeen en van het logistiek contingent |
logistique : | schorsen : |
1° si une enquête administrative l'exige pendant la procédure de | 1° in geval een administratief onderzoek zulks vereist tijdens de |
retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire; | procedure tot intrekking van de erkenning als havenarbeider; |
2° si l'ouvrier portuaire reconnu demande à être temporairement | 2° wanneer de erkende havenarbeider om een tijdelijke afwezigheid uit |
dispensé du travail portuaire; | het havenbedrijf verzoekt; |
3° si l'ouvrier portuaire reconnu est déclaré temporairment inapte au | 3° wanneer de erkende havenarbeider door de arbeidsgeneeskundige |
travail portuaire par le service de médecine du travail. | dienst voor havenarbeid tijdelijk medisch ongeschikt wordt verklaard. |
Chaque cas de suspension, prévu par le présent article, est examiné | Elk geval van schorsing voorzien bij dit artikel wordt afzonderlijk |
séparément. | onderzocht. |
La procédure de suspension et de défense de l'ouvrier portuaire devant | De procedure van schorsing en verdediging van de havenarbeider voor de |
la commission administrative est réglée par Nous, après avis de la | administratieve commissie wordt door Ons geregeld na advies van het |
Sous-commission paritaire. | Paritair Subcomité. |
Art. 9.La reconnaissance comme ouvrier portuaire du contingent |
Art. 9.De erkenning als havenarbeider van het algemeen en van het |
général et logistique prend fin dans chacun des cas suivants : | logistiek contingent vervalt in elk van de volgende gevallen : |
1° lorsque l'ouvrier portuaire renonce explicitement ou de fait à sa | 1° wanneer de erkende havenarbeider uitdrukkelijk of feitelijk afstand |
reconnaissance. Par renoncement de fait, on entend toute attitude | doet van zijn erkenning. Met feitelijke afstand van de erkenning wordt |
et/ou manière d'agir consistante de l'ouvrier portuaire qui démontre | bedoeld elke volgehouden houding en/of handelwijze van de |
clairement qu'il ne souhaite plus effectuer de travail portuaire. | havenarbeider die er duidelijk op wijst dat hij geen havenarbeid meer |
wenst te verrichten. | |
2° en cas de décès de l'ouvrier portuaire reconnu; | 2° bij het overlijden van een erkende havenarbeider; |
3° le premier jour du mois suivant le mois pendant lequel l'ouvrier | 3° de eerste dag van de maand volgend op de maand tijdens dewelke de |
portuaire reconnu atteint l'âge de 65 ans. | erkende havenarbeider de volle leeftijd van 65 jaar bereikt. |
Art. 10.Les ouvriers portuaires reconnus conformément à l'arrêté |
Art. 10.De havenarbeiders, erkend overeenkomstig het koninklijk |
royal du 10 janvier 1977 relatif aux conditions et aux modalités de | besluit van 10 januari 1977 betreffende de voorwaarden en modaliteiten |
reconnaissance des ouvriers portuaires de la zone portuaire d'Anvers, | van de erkenning van havenarbeiders in het Antwerpse havengebied, |
tel que modifié par l'arrêté royal du 30 septembre 1980, sont reconnus | zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van 30 september 1980, worden |
de plein droit comme ouvrier portuaire du contingent général, sans | van rechtswege erkend als havenarbeider van het algemeen contingent, |
préjudice de l'application des articles 5 à 9 du présent arrêté. | onverminderd de toepassing van de artikelen 5 tot 9 van dit besluit. |
Art. 11.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 2 juin 1977 fixant la |
Art. 11.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 2 juni 1977 tot |
procédure de retrait de la reconnaissance comme ouvrier portuaire, | vaststelling van de intrekkingsprocedure van de erkenning als |
ainsi que les modalités de sa défense devant la commission | havenarbeider alsmede de modaliteiten van zijn verdediging voor de |
administrative établie au sein de la sous-commission paritaire pour le | administratieve commissie, opgericht in de schoot van het Paritair |
port d'Anvers, les mots "article 5 de l'arrêté royal du 10 janvier | Subcomité voor de haven van Antwerpen, worden de woorden "artikel 5 |
1977 relatif aux conditions et aux modalités de reconnaissance des | van het koninklijk besluit van 10 januari 1977 betreffende de |
ouvriers portuaires dans la zone portuaire d'Anvers" sont remplacés | voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het |
par les mots "article 1er, deuxième paragraphe, de l'arrêté royal du | Antwerpse havengebied" vervangen door de woorden "artikel 1, tweede |
19 décembre 2000 relatif aux conditions et aux modalités de la | paragraaf, van het koninklijk besluit van 19 december 2000 betreffende |
reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone portuaire | de voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in |
d'Anvers". | het Antwerpse havengebied". |
Art. 12.L'arrêté royal du 10 janvier 1977 relatif aux conditions et |
Art. 12.Het koninklijk besluit van 10 januari 1977 betreffende de |
aux modalités de reconnaissance des ouvriers portuaires dans la zone | voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het |
portuaire d'Anvers, tel que modifié par l'arrêté royal du 30 septembre | Antwerpse havengebied, zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van 30 |
1980, est abrogé. | september 1980, wordt opgeheven. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2001. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2001. |
Art. 14.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 14.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 décembre 2000. | Gegeven te Brussel, 19 december 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 8 juin 1972, Moniteur belge du 10 août 1974. | Wet van 8 juni 1972, Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1974. |
Arrêté royal du 10 janvier 1977, Moniteur belge du 21 janvier 1977. | Koninklijk besluit van 10 januari 1977, Belgisch Staatsblad van 21 januari 1977. |
Arrêté royal du 2 juin 1977, Moniteur belge du 21 juillet 1977. | Koninklijk besluit van 2 juni 1977, Belgisch Staatsblad van 21 juli |
Arrêté royal du 30 septembre 1980, Moniteur belge du 8 octobre 1980. | 1977. Koninklijk besluit van 30 september 1980, Belgisch Staatsblad van 8 |
oktober 1980. |