Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 60 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 60 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 gesloten |
paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 60 ans (1) | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 60 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à 60 ans. | brugpensioen op 60 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 19 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 mai 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 |
Prépension à 60 ans (Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le | Brugpensioen op 60 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer |
numéro 99921/CO/110) | 99921/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Un régime d'allocations complémentaires en faveur d'ouvriers |
Art. 2.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension | bejaarde arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen - verder |
- est instauré. | genoemd : brugpensioen - wordt ingesteld. |
Cette prépension est basée sur la convention collective de travail | Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst |
numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en |
travail et l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
générations. Art. 3.Condition d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarde |
3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur après le 31 | 3.1. Alle arbeiders die door de werkgever na 31 maart 2007 worden |
mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de prépension | ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na |
après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail, à condition qu'ils : | op voorwaarde dat zij : |
- soient âgés de 60 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 30 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 30 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur après | |
le 31 mars 2007 sans motif grave et qui accèdent au régime de | 3.2. Alle arbeidsters, die door de werkgever na 31 maart 2007 worden |
ontslagen zonder dringende reden en waarvan het brugpensioen ingaat na | |
prépension après le 31 décembre 2007, ont droit à la prépension et aux | 31 december 2007, hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
allocations complémentaires, prévues à la convention collective de | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail, à condition qu'elles : | op voorwaarde dat zij : |
- soient âgées de 60 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 26 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 26 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.3. Afin de déterminer si les ouvriers/ouvrières accèdent au régime | |
de prépension avant ou après le 31 décembre 2007, il n'est pas tenu | 3.3. Om te bepalen of het brugpensioen ingaat vóór of na 31 december |
compte de la prolongation du délai de préavis en application des | 2007 wordt geen rekening gehouden met de verlenging van de |
articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | opzeggingstermijn ingevolge de toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective doit être atteinte au premier jour donnant droit | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
aux allocations de chômage après la date de la fin du contrat de | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
travail. Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 5.Om van dit regime van brugpensioen te genieten moeten de |
ouvrières doivent en plus remplir les conditions suivantes : | arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende voorwaarden voldoen |
- être occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes | : |
interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | |
- être occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au cours | - gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand |
des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de cours | aan de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken |
de la prépension. | tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
prévues dans la convention collective de travail numéro 17, conclue le | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail instituant un | Arbeidsraad van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
âgés, en cas de licenciement, s'appliquent à la présente prépension | indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal |
sectorielle. | brugpensioen. |
Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente | De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation | arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile" | ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation | ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile" | laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre | ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionnés en |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
application de la présente convention collective de travail, doivent | collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de |
être remplacés dans l'entreprise par des travailleurs provenant de | onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de |
préférence des "groupes à risque", comme prévu dans la loi du 29 | risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende |
décembre 1990 portant des dispositions sociales, chapitre XI : | sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen betreffende het |
"Dispositions concernant l'accord interprofessionnel". | interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch Staatsblad |
juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 juli 2004). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 |
L'indemnité complémentaire dans le cas d'une prépension prise après | EUR. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet |
une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une | en 4/5e loopbaanvermindering in het kader van collectieve |
diminution de carrière de 1/5, comme prévues à la convention | arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat |
collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à | van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar |
plein temps qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à | |
la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des | het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of |
prestations de travail ou d'une diminution de carrière. | loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile". De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa de l'arrêté royal précité. | lid van het voornoemde koninklijk besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en | bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding |
tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la | |
dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi | bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 |
portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. | en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus |
Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus | niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. |
de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du | Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe |
gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting | |
travail au "Fonds commun de l'entretien du textile". Ils sont | onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de |
d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce | textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van |
sujet. | enige nalatigheid op dit stuk. |
Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars | Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 |
2010, portant exécution du chapitre VI du Titre XI de la loi du 27 | maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionné est | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de bruggepensioneerde |
tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa | ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie |
situation au "Fonds commun de l'entretien du textile". | onmiddellijk mee te delen aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de |
textielverzorging". | |
Art. 11.Comme prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007, toutes les sanctions pour manquement à | koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet |
l'obligation de remplacement, à savoir : | naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge des employeurs manquant de remplacer un prépensionné. | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace avec |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
effet au 1er avril 2010, la convention collective de travail du 16 | 1 april 2010 de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
juillet 2009 concernant la prépension à 60 ans. | betreffende brugpensioen 60 jaar. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 |
avril 2010 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. | en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |