Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
la modification et coordination des statuts du fonds social (1) | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
la modification et coordination des statuts du fonds social. | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
sociaal fonds. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 19 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 22 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011 |
Modification et coordination des statuts du fonds social | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104885/CO/142.01) | 104885/CO/142.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui relèvent de | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières, sauf | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
dispositions contraires. | werklieden, tenzij anders bepaald. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de valorisation |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor |
des métaux de récupération" ont eté fixés par la convention collective | de terugwinning van metalen" zijn vastgesteld bij de collectieve |
de travail du 4 décembre 1979, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 4 december 1979, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la récupération de métaux, instituant un fonds de | Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot oprichting van een |
sécurité d'existence des entreprises pour la récupération de métaux, | fonds voor bestaanszekerheid van de ondernemingen voor terugwinning |
rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1980 (Moniteur | van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
belge du 1er novembre 1980). | 30 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 1 november 1980). |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de la récupération | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de onderneming voor de |
de métaux" sont coordonnés et fixés comme suit. | terugwinning van de metalen" worden gecoördineerd en hierna vastgelegd |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
als volgt. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2011 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par | Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, bij een |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire pour la récupération de métaux, prenant cours le premier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, ingaande op de |
jour du trimestre civil qui suit la dénonciation. | eerste dag van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 18 juin 2009 concernant la | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende wijziging en |
modification et coordination des statuts du fonds social, rendue | coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 19 avril 2010 (Moniteur belge du 25 | verklaard bij koninklijk besluit van 19 april 2010 (Belgisch |
juin 2010). | Staatsblad van 25 juni 2010). |
La convention collective de travail du 18 juin 2009 a été modifiée par | De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 werd gewijzigd |
: | door : |
- la convention collective de travail du 26 octobre 2010, rendue | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2010, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 24 mars 2011 (Moniteur belge du 21 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 maart 2011 |
avril 2011); | (Belgisch Staatsblad van 21 april 2011); |
- la convention collective de travail du 24 janvier 2011, enregistrée | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2011, |
le 3 mars 2011 sous le numéro 103294/CO/142.01 (Moniteur belge du 17 | geregistreerd op 3 maart 2011 onder het nummer 103294/CO/142.01 |
mars 2011). | (Belgisch Staatsblad van 17 maart 2011). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 22 juin 2011, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
métaux, relative à la modification et coordination des statuts du | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
fonds social | sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1980 un fonds de |
Artikel 1.Met ingang van 1 januari 1980 wordt een fonds voor |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social des entreprises pour la | bestaanszekerheid opgericht genaamd "Sociaal Fonds voor de |
récupération de métaux", appelé ci-après le fonds. | ondernemingen voor de terugwinning van metalen", verder het fonds |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi au Buro & Design Center, |
genoemd. Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd in Buro & |
situé à 1020 Bruxelles, Esplanade 1, boîte 87. Il peut être transféré | Design Center, gelegen te 1020 Brussel, Esplanade 1, bus 87. Hij kan |
par convention collective de travail, conclue au sein de la | bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, à tout autre | voor de terugwinning van metalen, naar elke andere plaats in België |
endroit en Belgique. | worden overgebracht. |
Art. 3.Le fonds a pour objet d'organiser et d'assurer : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel te regelen en te verzekeren : |
1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers; |
2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen; |
3. la formation syndicale des ouvriers; | 3. de syndicale vorming van de arbeiders; |
4. le financement partiel du fonctionnement et de certaines | 4. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam |
initiatives de l'ASBL Educam conformément aux règles fixées par le | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; |
conseil d'administration; 5. le paiement d'une intervention dans les frais d'information patronale; | 5. de betaling van een tussenkomst in de patronale informatiekosten; |
6. la prise en charge des cotisations spéciales; | 6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op : |
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | a) de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire pour la récupération de métaux; | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen; |
b) aux ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. | b) de arbeiders en arbeidsters die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
CHAPITRE III.- Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | werklieden. HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en |
Art. 6.Le 1er janvier 2010 toutes les indemnités complémentaires |
uitkering Art. 6.Op 1 januari 2010 werden alle aanvullende vergoedingen |
étaient indexées sur la base des indexations réelles des salaires au 1er | geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 januari 2008 en |
janvier 2008 et du 1er janvier 2009 (l'index social du mois de | op 1 januari 2009 (de sociale index van de maand december van het |
décembre de l'année calendrier précédente est comparé à l'index social | voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de |
du mois de décembre de l'année calendrier antérieure). | maand december van het kalenderjaar daarvoor). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,99 p.c. au 1er janvier 2008 et 4,34 p.c. | Door deze berekening, met name 1,99 pct. op 1 januari 2008 en 4,34 |
au 1er janvier 2009, les indemnités complémentaires ont été indexées | pct. op 1 januari 2009 werden de aanvullende vergoedingen met 6,42 |
avec 6,42 p.c. | pct. geïndexeerd. |
A. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
Art. 7.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben voor elke |
pour chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 | werkloosheidsdag voorzien in artikelen 50 en 51 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (suspension pour | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (schorsing wegens slecht |
intempéries et suspension pour des raisons économiques), à l'indemnité | weder en schorsing omwille van economische redenen) recht ten laste |
fixée à l'article 8 des présents statuts, avec un maximum de 150 jours | van het fonds, op de bij artikel 8 van deze statuten vastgestelde |
par année civile, dans la mesure où ils remplissent les conditions | uitkering, met een maximum van 150 dagen per kalenderjaar, voor zover |
suivantes : | ze volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage; | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; |
- avoir une ancienneté de 15 jours au moins dans l'entreprise. | - een anciënniteit van ten minste 15 dagen hebben in het bedrijf. |
L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit également | De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient ook te |
être payée lors des vacances jeunes et seniors. | worden betaald bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. |
Art. 8.Le 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en cas de |
Art. 8.Op 1 januari 2010 werden de aanvullende vergoedingen bij |
chômage temporaire ont été indexées selon le principe tel que repris à | tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals |
l'article 6 de la présente convention collective de travail, et | opgenomen in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
également augmentées. | tegelijkertijd verhoogd. |
Cette indemnité complémentaire s'élève dès lors à partir du 1er | Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding sinds 1 januari 2010 |
janvier 2010 à - 6,00 EUR par indemnité de chômage payée en application de la | - 6,00 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,00 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 3,00 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.Les ouvriers visés à l'article 5, ont droit à charge du fonds, |
Art. 9.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten laste |
pour chaque jour de chômage complet, et ce dès le premier jour de | van het fonds voor elke volledige werkloosheidsdag en dit vanaf de |
eerste dag van werkloosheid op de bij artikel 11 voorziene uitkering, | |
chômage, à l'allocation prévue à l'article 11, avec un maximum de 150 | met een maximum van 150 dagen per kalenderjaar, voor zover zij |
jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les | |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
- avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | - door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
- avoir une ancienneté de trois ans au moins dans les secteurs | - een anciënniteit van ten minste drie jaar hebben in de sectoren |
appartenant à la Commission paritaire pour les entreprises de | behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar |
valorisation de matières premières de récupération (CP 142). | teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht (PC |
C. Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés | 142). C. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers âgés d'au moins 55 ans visés à l'article |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders die minstens 55 jaar |
5 et qui ne sont pas soumis au régime de la prépension conventionnelle | oud zijn en die niet vallen onder het regime van het conventioneel |
brugpensioen hebben recht, ten laste van het fonds, voor elke | |
ont droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et | volledige werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste werkloosheidsdag, |
ce dès le premier jour de chômage, à l'indemnité fixée à l'article 11 | op de bij artikel 11 van deze statuten vastgestelde uitkering (a rato |
des statuts (à raison de 5 indemnités par semaine) et ce jusqu'à la | van 5 uitkeringen per week), en dit tot bij het nemen van het |
prise de la pension légale. | wettelijk pensioen. |
§ 2. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité | § 2. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding |
complémentaire conformément aux dispositions de l'article 10, § 1er de | ontvangen conform de bepalingen van artikel 10, § 1 van deze |
la présente convention collective de travail, conservent leur droit à | collectieve arbeidsovereenkomst, behouden het recht op deze |
l'indemnité complémentaire : | aanvullende vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 11.Le 1er janvier 2010, le montant de l'indemnité de chômage |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding werd op |
complémentaire a été fixé à : | 1 januari 2010 vastgesteld op : |
- 5,73 EUR par indemnité pour un travailleur à temps plein, sur la | - 5,73 EUR per uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering |
base de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours); | (6 dagen per week), voor de voltijds tewerkgestelde werknemer; |
- 2,86 EUR par demi-indemnité pour un travailleur à mi-temps, sur la | - 2,86 EUR op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per |
base de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours). | week), voor de halftijds tewerkgestelde werknemer. |
D. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | D. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 12.§ 1er. En application de et conformément : |
Art. 12.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- à la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- aux conventions collectives de travail existantes relatives à la | - de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, |
prépension, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
récupération de métaux, | |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre le salaire | neemt het fonds voor bestaanszekerheid de helft van het verschil |
net de référence et l'allocation de chômage. | tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen |
Le fonds de sécurité d'existence prend également à sa charge la moitié | laste. Het fonds voor bestaanszekerheid neemt ook de helft van het verschil |
de la différence entre le salaire de référence net et l'indemnité de | tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen |
chômage, et ce pour les ouvriers qui partent en prépension en | |
exécution de la convention collective de travail relative à la | laste voor de arbeiders die in brugpensioen gaan in uitvoering van de |
prépension à partir de 56 ans du 22 juin 2011, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 56 jaar van |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. | 22 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | van metalen. Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
En outre, le montant de cette indemnité est révisé chaque année au 1er | augustus 1971. Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
Les dispositions précitées s'appliquent pour autant que les ouvriers | Voormelde bepalingen zijn van toepassing voor zover arbeiders een |
puissent justifier une ancienneté de 3 ans dans le secteur appartenant | anciënniteit van 3 jaar in de sector behorende tot het Paritair Comité |
à la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de | voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
matières premières de récupération. | waarde worden gebracht kunnen aantonen. |
§ 2. L'allocation journalière en cas de chômage complet prévue à | § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij |
l'article 11 des statuts est prise en considération pour le calcul de | artikel 11 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. |
§ 3. Lorsque le fonds de sécurité d'existence est seul débiteur de | § 3. Wanneer het fonds voor bestaanszekerheid de enige debiteur van de |
l'indemnité complémentaire, il est redevable de la cotisation | aanvullende vergoeding is, is hij de bijzondere werkgeversbijdrage |
patronale spéciale visée à l'article 117 de la loi du 27 décembre 2006 | bedoeld in artikel 117 van de bovenvermelde wet van 27 december 2006, |
susmentionnée, de la cotisation patronale spéciale compensatoire visée | de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage zoals bedoeld in |
à l'article 121 de la même loi, ainsi que de la retenue relative à | artikel 121, alsook de inhouding betreffende het conventioneel |
l'indemnité complémentaire prévue à l'article 126, § 1er de la loi. | brugpensioen zoals voorzien in het artikel 126, § 1 van de wet |
Lorsque le fonds de sécurité d'existence et un ou plusieurs autres débiteurs paient chacun une indemnité complémentaire ou une partie de l'indemnité complémentaire, chaque débiteur est redevable de la cotisation patronale spéciale et de la cotisation patronale spéciale compensatoire sur l'indemnité ou la partie d'indemnité qu'il paie. La retenue relative à l'indemnité complémentaire doit être payée intégralement par le débiteur de l'indemnité complémentaire la plus importante. Les cotisations spéciales sont prises en charge jusqu'à la pension des ouvriers, avec exception des dispositions prévues dans l'article 13. | verschuldigd. Wanneer het fonds voor bestaanszekerheid en één of meerdere andere debiteurs elk een aanvullende vergoeding of een deel van de aanvullende vergoeding betalen is elke debiteur de bijzondere werkgeversbijdrage en de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage verschuldigd op de vergoeding of op het deel van de de aanvullende vergoeding die hij betaalt. De inhouding betreffende het conventioneel brugpensioen moet door de debiteur van de hoogste aanvullende vergoeding integraal betaald worden. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen tot de oppensioenstelling van de arbeiders, met uitzondering van de bepalingen voorzien in artikel 13. |
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 13.Sous les mêmes conditions que celles prévues par l'article |
Art. 13.Onder dezelfde voorwaarden als deze voorzien bij artikel 12, |
12, le fonds prend à sa charge l'application de la convention | neemt het fonds de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 : | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, op zich : |
- pour les ouvriers âgés d'au moins 57 ans au moment du départ en | - voor de arbeiders die minstens 57 jaar oud waren op het ogenblik van |
prépension; | het ingaan van het brugpensioen; |
- pour les ouvriers âgés d'au moins 55 ans au moment du départ en | - voor de arbeiders die minstens 55 jaar oud waren op het ogenblik van |
prépension dans une entreprise reconnue comme étant en difficultés ou | het ingaan van het brugpensioen in een onderneming erkend als zijnde |
en restructuration. | in moeilijkheden of in herstructurering. |
Conditions : | Voorwaarden : |
- au moment de la conclusion de l'accord d'entreprise l'employeur en | - de werkgever heeft op het ogenblik van het sluiten van het |
fera parvenir copie au fonds; | ondernemingsakkoord hiervan een kopie gestuurd aan het fonds; |
- à l'âge de la prépension, l'ouvrier aura 55 ans minimum. | - de arbeider is op het ogenblik van het brugpensioen minimum 55 jaar. |
E. Indemnité complémentaire de maladie | E. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste |
fonds, après soixante jours au moins d'incapacité de travail | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het |
d'accident de travail, à une allocation complémentaire aux indemnités | fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier de l'indemnité d'incapacité primaire de l'assurance | - de primaire ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving |
- au moment où se déclare l'incapacité, être en service d'un employeur | terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. |
§ 2. Le 1er janvier 2010 le montant forfaitaire de l'indemnité visée à | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 14, § 1 bedoelde |
l'article 14, § 1er a été fixé comme suit pour le travailleur occupé à | uitkering werd op 1 januari 2010 als volgt vastgesteld voor de |
temps plein : | voltijds tewerkgestelde werknemer : |
- 62,67 EUR après les soixante premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 62,67 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 85,27 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 85,27 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 110,74 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 110,74 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 110,74 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 10,74 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 110,74 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 110,74 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 110,74 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 110,74 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. L'application des dispositions qui précèdent peut seulement donner | De toepassing van voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven |
lieu à l'octroi d'une indemnité globale de 590,90 EUR et ce pendant | tot de toekenning van een globale uitkering van 590,90 EUR en dit |
une année civile. | gedurende een kalenderjaar. |
Le conseil d'administration fixe le montant qui est attribué au | De raad van bestuur bepaalt het bedrag dat wordt toegekend voor de |
travailleur occupé à temps partiel. | deeltijds tewerkgestelde arbeider. |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'allocations. La | uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als |
rechute est considérée comme faisant partie intégrale de l'incapacité | integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich |
précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils | voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde |
suivant la fin de cette période d'incapacité. | van deze periode van ongeschiktheid. |
§ 4. L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée | § 4. De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald |
lors d'un congé de maternité. | bij zwangerschapsverlof. |
F. Indemnité complémentaire pour malades âgés | F. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent dans une |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde arbeiders die in een toestand |
situation d'incapacité de travail permanente pour cause de maladie ou | verkeren van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité due à une maladie | |
professionnelle ou un accident du travail, ont à charge du fonds et | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
jusqu'à l'âge de la pension légale droit aux indemnités prévues à | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel |
l'article 11 aux conditions suivantes : | 11 voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk pensioen en |
dit onder de volgende voorwaarden : | |
- avoir au moins 53 ans le premier jour de l'incapacité; | - ten minste 53 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
arbeidsongeschiktheid; | |
- au moment où l'incapacité se produit, être employé par un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
précisé sous l'article 5; | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever; |
- bénéficier journellement d'allocations de l'assurance maladie | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
invalidité; | genieten; |
- observer une période de carence de 30 jours calendrier à compter du | - een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de |
premier jour de l'incapacité; | eerste dag van de ongeschiktheid; |
- pouvoir prouver une ancienneté de 5 ans dans le secteur de la | - 5 jaar anciënniteit kunnen bewijzen in de sector terugwinning van |
récupération de métaux. | metalen. |
G. Prime syndicale | G. Syndicale premie |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an |
Art. 16.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten minste |
sont membres d'une des organisations interprofessionnelles | een jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn, |
national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour | hebben recht, ten laste van het fonds, op een syndicale premie, voor |
autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises | zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het |
visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. | personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, bedoelde |
ondernemingen. | |
Art. 17.Le montant de la prime syndicale visée à l'article 16, est |
Art. 17.Het bedrag van de bij artikel 16 bedoelde syndicale premie |
fixé sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une | wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, |
convention collective de travail ratifiée. | in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Stimuler la formation et l'information des employeurs | HOOFDSTUK IV. - Stimuleren van vorming en informatie van de werkgevers |
Art. 18.Le fonds paie à l'organisation représentative patronale, la |
Art. 18.Het fonds betaalt aan de representatieve |
"Fédération belge de la récupération des métaux ferreux et non-ferreux | werkgeversorganisatie, de "Federatie van de Belgische recuperatie van |
ASBL", une intervention dans les frais d'information patronale. | ferro en non-ferro metalen VZW", een tussenkomst in de patronale |
informatiekosten. | |
Cette intervention s'élève à 0,15 p.c. des salaires bruts des | Deze tussenkomst bedraagt 0,15 pct. van de brutolonen van de |
ouvriers. | arbeiders. |
CHAPITRE V. - Encouragement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Bevorderen van de syndicale vorming |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
à leur demande, les salaires (majorés des charges) payés aux ouvriers | verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), |
qui se sont absentés en application de la convention collective de | uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing van de |
travail du 28 février 1974, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1974, gesloten in het |
pour les entreprises de valorisation de matières premières de | Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen |
récupération, concernant la formation syndicale des ouvriers et | opnieuw ter waarde worden gebracht, betreffende de syndicale vorming |
ouvrières occupés dans les entreprises de valorisation des métaux de | van de werklieden en werksters, tewerkgesteld in de ondernemingen waar |
teruggewonnen metalen opnieuw ter waarde worden gebracht, algemeen | |
récupération, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 1974 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1974 |
(Moniteur belge du 30 octobre 1974). | (Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1974). |
CHAPITRE VI. - Financement du fonctionnement et des initiatives de | HOOFDSTUK VI. - Financiering van de werking en de initiatieven van de |
l'ASBL "Educam" | VZW "Educam" |
Art. 20.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 20.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de VZW |
l'ASBL "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door |
déterminée par le conseil d'administration. | de raad van bestuur bepaald. |
L'ASBL "Educam" organise sur ordre et en coopération avec les | De VZW "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de |
commissions paritaires, les sous-commissions paritaires et les fonds | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
de sécurité d'existence concernés du secteur pour la récupération de | bestaanszekerheid van de sector van de terugwinning van metalen, de |
métaux, la formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans | beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
les statuts de l'ASBL "Educam" et conformément aux décisions prises | de statuten van de VZW "Educam" en volgens de beslissingen genomen |
par les instances dirigeantes de cette ASBL concernant les membres | door de bestuursinstanties van deze VZW inzake de stichtende en |
fondateurs et les membres adhérents. | toegetreden leden. |
CHAPITRE VII. - Dispositions communes | HOOFDSTUK VII. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 21.Chaque mois les employeurs versent l'allocation visée à |
|
l'article 19 (formation syndicale) directement à leurs ouvriers lors | Art. 21.De uitkering waarvan sprake in artikel 19 (syndicale |
de la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont | vorming), wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun arbeiders |
droit à cette allocation. Les employeurs peuvent en obtenir le | betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgende op de |
maand in de loop waarvan zij op deze uitkeringen recht hebben. De | |
remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le | werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds |
conseil d'administration. | overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
Les indemnités fixées par les articles 7 jusqu'à 15 sont payées | De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 7 tot en met 15 worden |
directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le | rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten |
conseil d'administration. | bepaald door de raad van bestuur. |
L'indemnité visée à l'article 16 est payée par les organisations de | De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national. Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à introduire auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Art. 22.Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre du versement des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. Art. 23.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration, par convention collective de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. De aanvragen voor de terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten bij het secretariaat van het sociaal fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Art. 22.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn. Art. 23.De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van bestuur bij collectieve |
travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire de | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal. | terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE VIII. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK VIII. - Bestuur van het fonds |
Art. 24.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 24.Het fonds wordt bestuurd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
employeurs et des travailleurs. Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux sur proposition des organisations représentées. Art. 25.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres, un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 26.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 27.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen benoemd op voorstel van de vertegenwoordigde organisaties. Art. 25.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 26.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van stemmen genomen. Art. 27.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het bestuur |
gestion et la direction du fonds. | en de leiding van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont obligatoires. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciaal volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun bestuur ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE IX. - Financement du fonds | HOOFDSTUK IX. - Financiering van het fonds |
Art. 28.Pour assurer le financement des indemnités et interventions financières prévues à l'article 7 jusqu'à l'article 19, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. Art. 29.§ 1er. Depuis le 1er janvier 2006 la cotisation des employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil d'administration du fonds qui en fixe également la manière de perception et de répartition. Cette cotisation doit faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par |
Art. 28.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 19, bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. Art. 29.§ 1. Sinds 1 januari 2006 wordt de basisbijdrage van de werkgevers vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur worden bepaald, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst te bekrachtigen bij koninklijk |
arrêté royal. | besluit. |
Art. 30.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 30.De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
CHAPITRE X. - Budget, comptes | HOOFDSTUK X. - Begroting, rekeningen |
Art. 31.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 31.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 32.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 32.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. | terugwinning van metalen ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 33.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 33.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable, | afgesloten. |
désignés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de | De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
métaux, font annuellement chacun un rapport écrit concernant | terugwinning van metalen aangeduide revisor of accountant, maken |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, | jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering |
conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, | van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de |
doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire | hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk |
pour la récupération de métaux pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE XI. - Dissolution, liquidation
Art. 34.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. Celle-ci doit nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK XI. - Ontbinding, vereffening
Art. 34.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |