Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
2009-2010 (1) | nationaal akkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
national 2009-2010. | nationaal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93288/CO/112) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93288/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | garagebedrijf. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations Collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
CHAPITRE III.- Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Section 1re. Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de | februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de janvier de l'année | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar |
calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Section 2. Système sectoriel d'éco-chèques | Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 |
2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 | december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
nummer 98 betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale | |
relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail du 20 | Arbeidsraad van 20 februari 2009, wordt een kader uitgewerkt van een |
février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel | |
d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : | sectoraal systeem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : |
- Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches | - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële |
semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR; | schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR; |
- Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : | - De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen |
- le 31 décembre 2009 au plus tard, pour la période de référence du 1er | : - ten laatste op 31 december 2009 en behelst de referteperiode van 1 |
juillet 2009 au 31 décembre 2009; | juli 2009 tot en met 31 december 2009; |
- le 30 juin 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er | - ten laatste op 30 juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
janvier 2010 au 30 juin 2010; | januari 2010 tot en met 30 juni 2010; |
- le 31 décembre 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er | - ten laatste op 31 december 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
juillet 2010 au 31 décembre 2010. | juli 2010 tot en met 31 december 2010. |
- Une autre affectation que ces éco-chèques est possible au niveau de | - Een alternatieve besteding dan deze ecocheques op ondernemingsvlak |
l'entreprise, pour autant que le montant de 3 x 125 EUR soit garanti | is mogelijk op voorwaarde dat het bedrag van 3 x 125 EUR gegarandeerd |
et moyennant un accord au niveau de l'entreprise avant le 30 juin | wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 30 juni 2009, en |
2009, via une convention collective de travail. | dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. |
Une copie de cette convention collective de travail doit être | Een kopie van deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ter |
transmise pour information au président de la Commission paritaire des | informatie te worden overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair |
entreprises de garage, et ce avant le 30 septembre 2009. | Comité voor het garagebedrijf, en dit vóór 30 september 2009. |
Indien er geen akkoord wordt gesloten op het vlak van de onderneming | |
Si aucun accord n'a été conclu au niveau de l'entreprise avant le 30 | vóór 30 juni 2009, dient het sectoraal systeem van de ecocheques te |
juin 2009, il convient d'appliquer la réglementation sectorielle des | |
éco-chèques. | worden toegepast. |
Cette enveloppe d'entreprise doit en outre prévoir au minimum les | Bovendien dienen in deze ondernemingsenveloppe minstens dezelfde |
assimilations prévues au niveau du secteur pour le système | gelijkstellingen te worden voorzien die ook zijn opgenomen binnen het |
d'éco-chèques. | sectoraal systeem van ecocheques. |
- Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : | - Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : |
- les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté | - arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de |
l'entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un prorata des | onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro |
tranches semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base de | rata van de semestriële schijven zoals hierboven vermeld, a rato van |
1/25e par semaine, avec un maximum de 25/25e. Pour l'application de | 1/25e per week, met een maximum van 25/25e. Voor de toepassing van |
cet alinéa, on entend par semaine chaque semaine comprenant au moins 1 | deze alinea wordt met week bedoeld, elke week waarin minimum 1 dag |
jour presté ou assimilé; | wordt gewerkt of gelijkgesteld. |
- les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction | - deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de |
de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le | tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen |
rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde |
la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. | wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. |
- Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à | - Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen |
l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. | zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. |
Sont également assimilés à des jours de travail, les jours de chômage | Bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij |
temporaire, ainsi que 30 jours de maladie ou d'accident (du travail) | tijdelijke werkloosheid en 30 dagen ziekte of (arbeids)ongeval bovenop |
en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti. | de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon. |
- Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant | - Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het |
de la Commission paritaire des entreprises de garage, reçoivent aux | Paritair Comité voor het garagebedrijf, krijgen op de hierboven |
dates susmentionnées des éco-chèques à charge de l'agence d'intérim | vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het |
qui les emploie. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du | uitzendkantoor dat hen tewerkstelt. Het bedrag van 125 EUR wordt |
aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
nombre de jours de travail, conformément au principe de prorata | volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals |
appliqué pour les entrants et les sortants. | hierboven vermeld. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve |
travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être | arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden |
élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée | uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une | Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par | De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief |
année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à | RSZ-bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. Na de |
partir de 2011. Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage | interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van |
net en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en eventuele beslissingen |
d'éventuelles décisions au sujet de modifications, une évaluation | over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien |
sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er | |
janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR. | om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 |
januari 2011. | |
Art. 5.Salaires jeunes |
Art. 5.Jongerenlonen |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de |
discrimination liée à l'âge pour les salaires horaires des jeunes | bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen |
disparaît. Ainsi les jeunes ouvriers de moins de 18 ans ont également | weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook |
droit à un salaire à 100 p.c.. | recht op een loon aan 100 pct. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relative à la détermination du | |
salaire du 8 juillet 2003, et relative aux salaires horaires du 18 | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 8 juli |
décembre 2007, seront adaptées en ce sens à partir du 1er juillet | 2003 en inzake uurlonen van 18 december 2007 zullen vanaf 1 juli 2009 |
2009, et ce pour une durée indéterminée. | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 6.Jour de carence |
Art. 6.Carenzdag |
Reqmarque | Opmerking |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de | |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative au | carenzdagen van 21 juni 2007 wordt verlengd met ingang vanaf 1 juli |
paiement des jours de carence est prorogée du 1er juillet 2009 au 30 | 2009 tot en met 30 juni 2011. |
juin 2011 inclus. | |
Art. 7.Fonds social |
Art. 7.Sociaal fonds |
§ 1er. Du fait de la situation économique difficile dans le secteur, | § 1. Omwille van de moeilijke economische situatie in de sector, wordt |
le mécanisme d'indexation, tel que repris à l'article 7 de la | het indexmechanisme zoals opgenomen in artikel 7 van de collectieve |
convention collective de travail relative aux statuts du fonds social | arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal fonds van 21 juni |
du 21 juin 2007, est suspendu pour une durée de 2 ans. A partir de | 2007, voor een duurtijd van 2 jaar opgeschort. Vanaf 2011 wordt dit |
2011 ce mécanisme d'indexation entre de nouveau en vigueur. | indexmechanisme opnieuw van kracht. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2009, les indemnités complémentaires en | § 2. Vanaf 1 juli 2009 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire seront augmentées à 10,00 EUR par allocation | tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 10,00 EUR per |
de chômage, et à 5,00 EUR par demi-allocation de chômage. | werkloosheidsvergoeding en tot 5,00 EUR per halve |
§ 3. Les parties s'engagent à mener une enquête au sein du fonds social sur la viabilité financière du fonds social. Les résultats de cette enquête doivent être discutés avant le 30 juin 2010 dans les organes du fonds social. Si nécessaire, une décision devra être prise au sein du fonds social le 31 décembre 2010 au plus tard. Remarque La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective | werkloosheidsvergoeding. § 3. Partijen engageren zich om binnen de schoot van het sociaal fonds een onderzoek uit te voeren naar de financiële leefbaarheid van het sociaal fonds. De resultaten van dit onderzoek dienen vóór 30 juni 2010 te worden besproken binnen de organen van het sociaal fonds. Indien nodig dient binnen de organen van het sociaal fonds een beslissing te worden genomen tegen uiterlijk 31 december 2010. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal |
de travail doivent en outre encore être précisés. | technische punten nog verder te worden verduidelijkt. |
En exécution de la convention collective de travail relative aux | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten |
statuts du fonds social, la convention collective de travail relative | sociaal fonds dient de collectieve arbeidsovereenkomst met betrekking |
à la prime syndicale pour 2008 du 4 mars doit être prolongée aux mêmes | tot de syndicale premie voor 2008 van 4 maart 2008 onder dezelfde |
conditions, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 |
december 2010. | |
Art. 8.Frais de transport |
Art. 8.Vervoerskosten |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en | § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
commun, l'intervention de l'employeur correspond à la totalité du coût | openbaar vervoer, bedraagt de tussenkomst van de werkgever de |
du moyen de transport en commun utilisé. | volledige terugbetaling van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer. |
§ 2. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à | § 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen |
pied, il a droit à une indemnité journalière basée sur l'intervention | vervoer of te voet, heeft hij recht op een dagvergoeding, gebaseerd op |
patronale dans l'abonnement hebdomadaire, tel que repris dans le | de werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de |
tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de travail | tabel gevoegd bij artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 19octies. | nr. 19octies. |
Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
transports privés possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Conformément à la convention collective de travail n° 19octies, il | Er dient conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, ook |
faut également payer une indemnité pour les distances de moins de 3 kilomètres. | een volwaardige vergoeding te worden betaald voor de afstanden van minder dan 3 kilometer. |
Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au 1er | Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd |
février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la | overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de |
SNCB. | NMBS. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 21 juni |
21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et | 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
pour une durée indéterminée. | duur. |
Art. 9.Réglementation stand-by |
Art. 9.Stand-by regeling |
Dans la convention collective de travail relative aux indemnités pour | Binnen de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vergoedingen bij |
régime de stand-by du 28 septembre 2006, l'article 9 doit être modifié | stand-by regeling van 28 september 2006, dient artikel 9 als volgt te |
comme suit : | worden gewijzigd : |
§ 1er. Par le biais d'une convention collective de travail au niveau | § 1. Via een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak kan |
de l'entreprise, il est possible de déroger aux articles 4, 5, 7 et 8 | worden afgeweken van de artikels 4, 5, 7 en 8 van deze overeenkomst. |
de la présente convention. § 2. Cette convention collective de travail doit être signée par | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ondertekend te worden |
toutes les organisations syndicales représentées au sein de | door alle vakbondsorganisaties die vertegenwoordigd zijn binnen de |
l'entreprise ou, à défaut de représentation syndicale, par les | onderneming, of bij ontstentenis van een vakbondsvertegenwoordiging, |
secrétaires régionaux des organisations syndicales représentées au | door de regionaal secretarissen van de vakbondsorganisaties |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage. | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
§ 3. En outre, après signature, cette convention collective de travail | § 3. Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst na |
doit être transmise dans le mois pour information, au président de la | ondertekening binnen de maand ter informatie te worden overgemaakt aan |
Commission paritaire des entreprises de garage. | de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
§ 4. La réglementation susmentionnée est valable du 1er juillet 2009 | § 4. Bovenstaande regeling is geldig vanaf 1 juli 2009 tot en met 30 |
au 30 juin 2011, et sera évaluée par les partenaires sociaux au niveau | juni 2011, en zal door de sociale partners op niveau van het Paritair |
de la Commission paritaire des entreprises de garage avant le 31 | Comité voor het garagebedrijf worden geëvalueerd vóór 31 december |
décembre 2010. | 2010. |
§ 5. Si les parties au niveau de l'entreprise ne parviennent pas à une | § 5. Indien op ondernemingsvlak partijen er niet in slagen tot een |
convention collective de travail, la partie la plus diligente peut | collectieve arbeidsovereenkomst te komen, kan de meest gerede partij |
faire appel au bureau de conciliation au niveau de la commission | hiervoor beroep doen op het verzoeningsbureau op het niveau van het |
paritaire. | paritair comité. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 28 septembre 2006 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2006 inzake |
indemnités pour régime de stand-by sera adaptée dans ce sens à partir | vergoedingen bij stand-by regeling zal vanaf 1 juli 2009 in die zin |
du 1er juillet 2009 et pour une durée indéterminée, à l'exception de | worden aangepast voor onbepaalde duur, met uitzondering van artikel 9 |
l'article 9 qui s'applique du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | dat geldig is van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 10.Disposition générales |
Art. 10.Algemene bepalingen |
§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires | § 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de |
sociaux s'engagent à réaliser, au sein d'Educam, une étude pour | sociale partners zich binnen de schoot van Educam een onderzoek te |
vérifier dans quelle mesure les entreprises parviennent à organiser | voeren en na te gaan in hoeverre de ondernemingen er in slagen om voor |
des formations pour 1,9 p.c. dans l'entreprise en application du pacte | 1,9 pct. vorming te organiseren in de onderneming in uitvoering van |
de solidarité entre générations. Les partenaires sociaux s'engagent à | het generatiepact. Dit onderzoek dient te gebeuren in een paritaire |
la création, au sein d'Educam, d'un groupe de pilotage paritaire au | sectorale stuurgroep die in de schoot van Educam moet worden |
niveau du secteur. | opgericht. |
§ 2. S'il ressort de l'enquête que des efforts de formation | § 2. Indien blijkt dat bijkomende vormings-inspanningen zich |
supplémentaires s'imposent, ce groupe de pilotage devra les examiner. | opdringen, dient deze stuurgroep deze te onderzoeken. |
§ 3. Ce groupe de pilotage devra terminer ses travaux le 30 juin 2010 | § 3. Deze stuurgroep dient haar werkzaamheden ten laatste op 30 juni |
au plus tard. | 2010 af te ronden. |
Art. 11.CV Formation |
Art. 11.OpleidingsCV |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2010, chaque entreprise tient un "CV | § 1. Vanaf 1 januari 2010 houdt elke onderneming, in het belang van de |
Formation" pour chaque ouvrier à jour, dans l'intérêt de la formation | permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere |
permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de | loopbaan, van elke arbeider een "opleidingsCV" bij. |
la carrière. § 2. Ce CV Formation est un inventaire des fonctions exercées et des | § 2. Dit opleidingsCV is een inventaris van de uitgeoefende functies |
formations suivies par l'ouvrier durant sa carrière dans l'entreprise | en gevolgde opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken |
et des formations suivies à l'initiative de l'ouvrier. | onderneming en de opleidingen op eigen initiatief van de arbeider. |
§ 3. Cet inventaire est validé par l'employeur et le travailleur dans | § 3. Deze inventaris wordt gevalideerd door werkgever en arbeider in |
un document conjoint dont l'ouvrier reçoit un exemplaire lorsqu'il | een gemeenschappelijk document, waarvan de arbeider bij |
quitte l'entreprise. | uitdiensttreding een exemplaar dient te krijgen. |
Remarque | Opmerking |
Un modèle sectoriel supplétif et simple sera établi dans une | Sectoraal zal een suppletief en eenvoudig model vastgelegd worden in |
convention collective de travail à conclure pour le 31 décembre 2009. | een collectieve arbeidsovereenkomst, te sluiten tegen 31 december 2009. |
CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 12.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 13.Flexibilité |
Art. 13.Flexibiliteit |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 21 |
l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2009 au 30 | juni 2007 wordt van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 verlengd. |
juin 2011 inclus. | |
CHAPITRE VI. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning |
Art. 14.Prépension |
Art. 14.Brugpensioen |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2010 tot en met |
2010 au 31 décembre 2011. | 31 december 2011. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens et | brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 worden aangepast en |
prorogée du 1er juillet 2010 et au 31 décembre 2011 inclus. | verlengd van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2011. |
In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | brugpensioen na ontslag van 21 juni 2007 worden aangepast en verlengd |
prépension après licenciement sera également adaptée dans ce sens et | |
prorogée du 1er juillet 2010 au 31 décembre 2011 inclus. | van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2011. |
§ 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 ans de | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus. | verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 | van 21 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 |
décembre 2010 inclus et sera adaptée dans ce sens. | december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus. | voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 inzake halftijds |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre | brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
2010 inclus et sera adaptée dans ce sens. | 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 4. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogé du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 inclus. | wordt verlengd voor de periode van 1 januari 2010 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 4 mars 2008 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008 inzake |
prépension à partir du 56 ans est prorogée du 1er janvier 2010 au 31 | brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd van 1 januari 2010 tot en |
décembre 2010 inclus et sera adaptée dans ce sens. | met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 5. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 5. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen |
à l'article 19, § 7, de l'accord national 2007-2008 sont prorogées | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 19, § 7, |
pour la durée de l'accord 2009-2010 : | van het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd : |
Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
entreprises, les parties recommandent en matière de prépension la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VII. - Inspraak en overleg |
Art. 15.Représentation des travailleurs |
Art. 15.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 20 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 20 van het nationaal |
durée de l'accord national 2009-2010. | akkoord 2007-2008, verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair comité |
licenciés que si la commission paritaire, convoquée sur initiative du | samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen is en |
président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les 30 | zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, heeft |
jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est pas | uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval |
valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de la | van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de |
procédure est assimilé à un licenciement arbitraire. | procedure wordt gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
Art. 16.Statut de la délégation syndicale |
Art. 16.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Pendant la durée de cet accord, les organisations patronales | De werkgeversorganisaties engageren zich ertoe tijdens de duurtijd van |
s'engagent à informer les employeurs à propos de l'adaptation possible | dit akkoord de werkgevers te informeren omtrent een mogelijke |
de la procédure en matière de désignation d'une délégation syndicale | aanpassing van de procedure voor aanduiding van een |
dans les entreprises de moins de 50 ouvriers. | vakbondsafvaardiging in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders. |
La procédure susmentionnée pourra être adaptée dans le courant des | Tijdens de sectorale onderhandelingen 2011-2012 kan bovenstaande |
négociations sectorielles 2011-2012. | procedure worden aangepast. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au statut de la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
délégation syndicale du 21 juin 2007 sera adaptée à partir du 1er | vakbondsafgevaardigden van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 worden |
juillet 2009 aux compétences des délégués syndicaux, conformément à la | aangepast aan de bevoegdheden van de vakbondsafgevaardigden conform de |
directive européenne, et ce pour une durée indéterminée. | Europese richtlijn, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE VIII. - Projets sectoriels 2009-2010 | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale projecten 2009-2010 |
Art. 17.Groupe de pilotage paritaire sectoriel |
Art. 17.Paritaire sectorale stuurgroep |
Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage | De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire |
paritaire sectoriel qui abordera les thèmes ci-dessous : | sectorale stuurgroep omtrent onderstaande thema's : |
- Examiner la possibilité d'une assurance hospitalisation au niveau du | - Onderzoek naar de mogelijkheden om een sectorale |
secteur; | hospitalisatieverzekering uit te werken; |
- Elaboration d'un certain nombre d'outils sectoriels en matière de | - Uitwerken van een aantal sectorale hulpmiddelen rond anti-stress en |
politique antistress et de sécurité dans les entreprises, notamment la | veiligheidsbeleid in de onderneming, ondermeer een campagne |
mise au point d'une campagne produits dangereux. La recommandation en | gevaarlijke producten. De aanbeveling omtrent antistress- en |
matière de politique antistress et de sécurité dans les entreprises, | |
comme prévue à l'article 24 de l'accord national 2007-2008 peut servir | veiligheidsbeleid in de ondernemingen, zoals opgenomen in artikel 24 |
de base; | van het nationaal akkoord 2007-2008 kan hiervoor als basis dienen; |
- Réalisation d'une étude afin d'obtenir une vision globale de la | - Realisatie van een onderzoek om de problematiek van stand-by in zijn |
problématique du stand-by. | geheel in kaart te brengen. |
Art. 18.Commission paritaire mixte |
Art. 18.Gemengd paritair comité |
Les partenaires sociaux s'engagent à entreprendre, pendant la durée du | De sociale partners engageren zich om in de looptijd van dit akkoord |
présent accord, les démarches nécessaires en vue de l'instauration | de nodige stappen te zetten naar een gemengd paritair comité. |
d'une commission paritaire mixte. | |
Art. 19.Adaptations techniques |
Art. 19.Technische aanpassingen |
§ 1er. Convention collective de travail petit chômage | § 1. Collectieve arbeidsovereenkomst kort verzuim |
- A l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de famille de l'ouvrier) | - In artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) |
la notion "habitant sous le même toit" ne se rapporte qu'à "tout autre | slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk |
parent"; | ander familielid"; |
- A l'article 8 (congé de paternité) il y a lieu d'ajouter que les 3 | - In artikel 8 (vaderschapsverlof) dient te worden toegevoegd dat de |
premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. | eerste 3 dagen afwezigheid ook in halve dagen kunnen worden opgenomen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 21 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 21 juni |
juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et | 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
§ 2. Convention collective de travail statuts du fonds social | § 2. Collectieve arbeidsovereenkomst statuten van het sociaal fonds |
- Lorsqu'un chômeur âgé qui perçoit une indemnité complémentaire du | - Wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt |
fonds de sécurité d'existence reprend le travail, cette indemnité | van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze |
complémentaire doit continuer à être versée; | aanvullende vergoeding te worden doorbetaald; |
- L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit être | - De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te |
payée pour les vacances jeunes et seniors. | worden betaald bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal |
social du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden |
juillet 2009 et pour une durée indéterminée. | aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 20.Paix sociale |
Art. 20.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
entreprises individuelles. | onderneming. |
Art. 21.Durée |
Art. 21.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31j décembre 2010 inclus, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations signataires. | duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij anders bepaald. De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
à l'accord national 2009-2010 | het nationaal akkoord 2009-2010 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaams Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Commission paritaire des entreprises de garage et qui remplissent les | onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf en die inzake |
conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |