Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/04/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux frais de transport "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux frais de transport Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en
distribution, relative aux frais de transport (1) distributie, betreffende de vervoerskosten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
installation et distribution; installatie en distributie;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 29 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en
distribution, relative aux frais de transport. distributie, betreffende de vervoerskosten.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. Gegeven te Brussel, 19 april 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
Convention collective de travail du 29 mai 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009
Frais de transport Vervoerskosten
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93406/CO/149.01) (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93406/CO/149.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui de werkgevers, de arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die
ressortissent à la Sous-commission paritaire des électriciens : ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
installation et distribution. installatie en distributie.

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke

Art. 3.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que

werklieden.

Art. 3.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen

si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden
1 kilomètre. tenminste 1 kilometer bedragen.
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor de arbeiders die zich van hun
leur domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of
de ramassage de ophaalplaats begeven

Art. 4.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers

Art. 4.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de arbeiders

embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en
se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook
ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné de arbeiders die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats,
par l'employeur. aangeduid door de werkgever, begeven.
Section 1re. - Transport en commun public Afdeling 1. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer

Art. 5.Lorsque l'ouvrier se rend de son domicile au siège de

Art. 5.Wanneer de arbeider zich van zijn woonplaats naar de zetel van

l'entreprise, le lieu d'embauche ou le lieu de ramassage en transports de onderneming, de aanwervingsplaats of de ophaalplaats verplaatst met
en commun ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en commun, het openbaar of gecombineerd openbaar vervoer, bedraagt de tussenkomst
l'employeur lui rembourse 80 p.c. du coût total du ticket transport. van de werkgever 80 pct. van de totale kost van het vervoerbewijs.

Art. 6.Les partenaires sociaux recommandent aux employeurs d'utiliser

Art. 6.De sociale partners bevelen de werkgevers aan om gebruik te

la disposition du tiers payant lorsque l'ouvrier se déplace en maken van de derde betalers regeling wanneer de arbeider zich
transports en commun ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en verplaatst met het openbaar of gecombineerd openbaar vervoer. In dit
commun. Dans ce cas, aucune indemnité n'est redevable à l'ouvrier. geval is er geen vergoeding aan de arbeider verschuldigd.
Section 2. - Moyens de transport privé Afdeling 2. - Privé vervoer

Art. 7.Lorsque l'ouvrier se rend de son domicile au siège de

Art. 7.Wanneer de arbeider zich van zijn woonplaats naar de zetel van

l'entreprise, le lieu d'embauche ou le lieu de ramassage en transport de onderneming, de aanwervingsplaats of de ophaalplaats verplaatst met
privé, il a droit à l'intervention de l'employeur dans l'abonnement het eigen vervoer, heeft hij recht op de werkgeversbijdrage in het
mensuel ou hebdomadaire, telle que reprise dans le tableau ajouté à maand- of weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij
l'article 11 de la convention collective de travail n° 19octies artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies
concernant l'intervention financière de l'employeur dans les prix des betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van
transports des travailleurs, conclue au sein du Conseil national de het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op
travail du 20 février 2009. 20 februari 2009.
Par "transport privé", il est entendu : tous les moyens de transport De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle
privé possibles, également à pied. mogelijke eigen vervoermiddelen, ook te voet.

Art. 8.Cette indemnité sur base de l'intervention de l'employeur dans

Art. 8.Deze vergoeding op basis van de werkgeversbijdrage in het

l'abonnement mensuel ou hebdomadaire, comme précisée à l'article 7 de maandabonnement of weekabonnement, zoals bepaald in artikel 7 van
la présente convention, sera toujours payée en totalité pour tous les onderhavige overeenkomst, dient steeds in zijn geheel te worden
jours de la semaine ou du mois, en fonction de l'abonnement que betaald en dit voor alle dagen van de maand of week afhankelijk van
l'employeur utilise comme base. La conversion de l'intervention de het soort abonnement dat de werkgever als basis gebruikt. Een
l'employeur en montant journalier n'est pas autorisée. omrekening van deze werkgeversbijdrage naar een dagbedrag is niet toegestaan.

Art. 9.Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou

Art. 9.Voor arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de ganse

l'entièreté de la distance à vélo, l'intervention de l'employeur visée afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de
à ce chapitre est considérée comme une indemnité-vélo. werkgever, bedoeld in dit hoofdstuk, beschouwd als een
fietsvergoeding.
L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens
données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son bevestigen die het de arbeider mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te
utilisation du vélo. Ces données concernent la distance prise en tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours prestés au travail afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde
et l'indemnité payée. vergoeding.

Art. 10.L'intervention de l'employeur dans l'abonnement mensuel ou

Art. 10.De werkgeversbijdrage in het maandabonnement of

hebdomadaire, comme prévue à l'article 7 de la présente convention, weekabonnement, zoals voorzien in artikel 7 van onderhavige
doit être indexée chaque année au 1er février conformément à overeenkomst, dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd
l'indexation annuelle des tarifs de train de la SNCB, conformément à overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de
l'avis du Conseil Central de l'Economie. NMBS, conform het advies van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven.
Section 3. - Dispositions spécifiques Afdeling 3. - Specifieke bepalingen

Art. 11.Déplacement des apprentis

Art. 11.Verplaatsing voor leerlingen

Indien een leerling in een systeem van alternerend leren, zich van
Lorsqu'un apprenti suivant une formation en alternance se déplace de zijn woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats
son domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu of de ophaalplaats verplaatst, heeft hij recht op een terugbetaling
de ramassage, il a droit au remboursement de ses frais de transport van de vervoerskosten door de werkgever, en dit conform de regels die
par l'employeur, et ce conformément aux dispositions qui s'appliquent gelden voor de arbeiders van de sector, zoals opgenomen in afdeling 1
aux ouvriers du secteur, telles que prévues dans les sections 1re et 2 en 2 van deze hoofdstuk.
du présent chapitre.

Art. 12.Déplacement vers un test de compétences

Art. 12.Verplaatsing naar een competentietest

Un ouvrier qui se déplace pour passer un test de compétences afin Een arbeider die zich verplaatst om een competentietest voor een
d'attester leur expérience, a droit au remboursement des frais de ervaringsbewijs af te leggen, heeft recht op een terugbetaling van de
transport par l'employeur, et ce conformément aux dispositions telles vervoerskosten door de werkgever, en dit conform de regels zoals
que prévues dans les sections 1ére et 2 du présent chapitre. opgenomen in afdeling 1 en 2 van onderhavig hoofdstuk.
Par année civile l'employeur est tenu au remboursement des frais de Per kalenderjaar is de werkgever gehouden tot de terugbetaling van de
transport pour maximum 1 jour par année civile. vervoerskosten voor maximum 1 dag per kalenderjaar.
CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de HOOFDSTUK III. - Vervoerskosten voor de arbeiders die zich van hun
leur domicile, du siège de l'entreprise ou du lieu de ramassage à un woonplaats, de zetel van de onderneming of de ophaalplaats naar een
chantier, n'étant pas le lieu d'embauche werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is

Art. 13.§ 1er. Tombent sous l'application du chapitre III, les

Art. 13.§ 1. Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de arbeiders

ouvriers qui se rendent de leur domicile, du siège de l'entreprise ou die zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de zetel van
du lieu de ramassage au chantier, pour autant que le chantier ne soit de onderneming of van de ophaalplaats naar een werf gevoerd worden,
pas le lieu d'embauche de ces ouvriers. voor zover deze werf niet de aanwervingsplaats van de arbeiders is.
§ 2. Si le siège de l'entreprise ne fait pas uniquement fonction de § 2. Indien de zetel van de onderneming niet enkel fungeert als
lieu de ramassage, mais que des prestations y sont également fournies, ophaalplaats, maar dat er tevens arbeid wordt geleverd dan dient de
il y a lieu de rémunérer le temps de travail. Pour le déplacement vers arbeidstijd verloond te worden. Voor het vervoer naar de werf geldt
le chantier, seules les indemnités de mobilité sont d'application. enkel de mobiliteitsvergoeding.
§ 3. Les indemnités mentionnées aux articles 14, 15, 16 et 17 de la § 3. De vergoedingen, zoals opgenomen in de artikelen 14, 15, 16 en 17
présente convention sont seulement valables pour les distances
supérieures à 5 km. Le nombre de kilomètres indemnisé par l'employeur van onderhavige overeenkomst, gelden slechts indien de afstand 5 km of
meer bedraagt. Het aantal kilometers dat vergoed wordt door de
n'est pas plafonné. werkgever, is niet begrensd.

Art. 14.Type 1 : Transports en commun

Art. 14.Type 1 : Openbaar vervoer

Les ouvriers qui se rendent en transports en commun de leur domicile De arbeiders die zich met het openbaar vervoer van hun woonplaats naar
au chantier, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à une indemnité een werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op
de l'employeur, égale au remboursement intégral du coût total du een werkgeverstegemoetkoming, gelijk aan de volledige terugbetaling
transport en commun utilisé. van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer.

Art. 15.Type 2 : Moyen de transport personnel

Art. 15.Type 2 : Persoonlijk vervoermiddel

Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec un moyen De arbeiders die zich met een persoonlijk vervoermiddel van hun
de transport personnel, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à woonplaats naar een werf begeven, dewelke niet de aanwervingsplaats
une indemnité de 0,2374 EUR par kilomètre parcouru. is, hebben recht op een vergoeding van 0,2374 EUR per afgelegde kilometer.

Art. 16.Type 3 : Véhicule de l'employeur

Art. 16.Type 3 : Voertuig van de werkgever

A partir du 1er juillet 2009, les ouvriers qui se rendent de leur De arbeiders die zich van hun woonplaats naar een werf begeven met een
domicile au chantier avec un véhicule de l'employeur ou qui sont voertuig van de werkgever of van de zetel van de onderneming of een
conduits du siège de l'entreprise ou du lieu de ramassage au chantier, ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, die niet de
n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à une indemnité de 0,1028 aanwervingsplaats is, hebben vanaf 1 juli 2009 recht op vergoeding van
EUR par kilomètre parcouru. 0,1028 EUR per afgelegde kilometer.

Art. 17.Indemnité pour le chauffeur

Art. 17.Vergoeding voor de chauffeur

Est considéré comme chauffeur l'ouvrier qui transporte au minimum Als chauffeur wordt aanzien de arbeider die met een bedrijfsvoertuig
trois passagers dans un véhicule de société. A partir du 1er juillet minimum 3 medepassagiers vervoert. De chauffeur ontvangt vanaf 1 juli
2009, le chauffeur reçoit une indemnité de 0,1184 EUR par kilomètre 2009 een vergoeding van 0,1184 EUR per afgelegde kilometer. Gunstiger
parcouru. Les dispositions plus favorables au niveau de l'entreprise bepalingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing.
restent intégralement applicables.

Art. 18.Combinaison de moyens de transport

Art. 18.Combinatie van vervoermiddelen

Si la distance totale est supérieure à 5 km et que les ouvriers Indien de totaalafstand meer dan 5 km bedraagt en de arbeiders gebruik
utilisent une combinaison de plusieurs moyens de transport, ils ont maken van een combinatie van verschillende vervoermiddelen hebben ze,
droit, pour chaque partie de chemin parcourue avec un moyen de voor elk deel van de afgelegde weg met een bepaald vervoermiddel,
transport déterminé, à l'intervention de l'employeur correspondant à recht op de hiervoor overeenstemmende werkgeverstegemoetkoming.
celui-ci. CHAPITRE IV. - Modalités de paiement HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten

Art. 19.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une

Art. 19.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand

fois par mois. vereffend.

Art. 20.Les montants du type 1, fixés à l'article 14 de la présente

Art. 20.De bedragen van type 1, zoals vastgelegd in artikel 14 van

convention, seront adaptés en fonction des tarifs déterminés par la onderhavige overeenkomst, worden aangepast overeenkomstig de tarieven
SNCB et les autres sociétés de transport. vastgesteld door de NMBS en de overige vervoersmaatschappijen.
Les montants du type 2 et type 3, fixés respectivement aux articles 15 De bedragen van type 2 en type 3, zoals bepaald in respectievelijk
et 16 de la présente convention, sont indexés chaque année au 1er artikelen 15 en 16 van onderhavige overeenkomst, worden jaarlijks op 1
février, sur base de l'indice social. L'adaptation sera calculée en februari geïndexeerd op basis van het sociaal indexcijfer. De
comparant l'indice social du mois de janvier de l'année en question à aanpassing wordt berekend door de sociale index van de maand januari
l'indice social de janvier de l'année précédente. van het desbetreffende kalenderjaar te vergelijken met de sociale
index van januari van het voorgaande kalenderjaar.

Art. 21.Le montant indexé de type 3 ne peut toutefois en aucun cas

Art. 21.Het geïndexeerde bedrag van type 3 kan evenwel in geen enkel

dépasser le montant qui est exonéré de cotisations ONSS. geval het bedrag dat is vrijgesteld van RSZ-bijdragen overschrijden.
CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement à partir du lieu HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de
d'occupation plaats van tewerkstelling

Art. 22.Tombent sous l'application du chapitre V, les frais et

Art. 22.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, de kosten en

indemnités de déplacement, pour les ouvriers qui se rendent du lieu de vergoedingen voor verplaatsingen voor de arbeiders die zich van de
travail à un autre lieu de travail. plaats van tewerkstelling naar een andere plaats van tewerkstelling

Art. 23.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux

begeven.

Art. 23.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de

ouvriers visé à l'article 22. arbeiders bedoeld in artikel 22.

Art. 24.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif

Art. 24.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officieel

officiel du transport normalement utilisé. tarief van het normaal gebruikt vervoer.

Art. 25.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de

Art. 25.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te

déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn
transport offrant la sécurité et le confort requis. arbeiders dat de vereiste veiligheid en comfort biedt.

Art. 26.Le temps de déplacement est considéré comme heures de

Art. 26.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatie-uren en

prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met
s'effectue avec le véhicule de l'employeur. het voertuig van de werkgever gebeurt.

Art. 27.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel

Art. 27.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk

de l'ouvrier concerné, visé à l'article 22. uurloon van de betrokken arbeider bedoeld in artikel 22.

Art. 28.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui

Art. 28.De werkgever die een arbeider naar een werf zendt moet hem

procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce behoorlijk kost en inwoon verschaffen voor zover deze verplaatsing een
déplacement occasionne une absence journalière du domicile de dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van
l'intéressé supérieure à douze heures. de betrokkene veroorzaakt.

Art. 29.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 28, accorder le

Art. 29.De werkgever kan, in het kader van artikel 28, aan de

droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la arbeider die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks
demande. huiswaarts te keren.
CHAPITRE VI. - Dispositions générales HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen

Art. 30.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail,

Art. 30.De arbeider moet op de werkplaats, aangeduid door de

normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de
désigné par l'employeur. onderneming presteren.
Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan
décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor
sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement déterminés de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het
par le territoire de la commune où l'ouvrier débute le travail grondgebied van de gemeente waar de arbeider het dagelijks werk
journalier. aanvangt.

Art. 31.Les temps de déplacement prévus à l'article 26 sont compris

Art. 31.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 26 zijn

dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatieuren per week zoals
comme mentionné à l'article 30 et font partie de la durée du travail vermeld in artikel 30 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur.
hebdomadaire.

Art. 32.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 32.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn

travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux minimum voordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger
situations plus favorables existant dans les entreprises. regelingen onverkort laten.

Art. 33.Pour l'application des articles 15, 16, 23 et 24, le calcul

Art. 33.Voor de toepassing van de artikelen 15, 16, 23 en 24, wordt

de la distance, si celle-ci n'est pas prouvée par les ouvriers au de berekening van de afstand indien deze niet door de arbeiders aan de
moyen de titres de transport, est déterminé dans chaque entreprise, de hand van vervoerdocumenten bewezen wordt, in gemeenschappelijk overleg
commun accord entre parties, pour tenir compte des particularités tussen partijen bepaald in elke onderneming, dit teneinde rekening te
géographiques. houden met de geografische bijzonderheden.
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de De arbeider mag hierbij niet weigeren eventuele vervoerbewijzen of,
transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het
nécessaire, pour déterminer la distance parcourue. vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen.
Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 34.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er

Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

juillet 2009 et est valable pour une durée indéterminée. juli 2009 en geldt voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties, au plus tôt à partir du 1er Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, ten vroegste vanaf 1
janvier 2011, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre januari 2011, met een opzegging van zes maanden bij een ter post
recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair
paritaire des électriciens : installation et distribution. Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie.

Art. 35.La présente convention collective de travail remplace celle

du 28 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des

Art. 35.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 28

électriciens : installation et distribution, concernant les frais de juni 2005 gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten, algemeen
transport, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 décembre 2005 verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 12 december 2005
(Moniteur belge du 14 février 2006). (Belgisch Staatsblad van 14 februari 2006).
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april
La Vice-Première Ministre 2010. De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^