Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative aux frais de transport (1) | distributie, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative aux frais de transport. | distributie, betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 29 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93406/CO/149.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93406/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, de arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
werklieden. Art. 3.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins | toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden |
1 kilomètre. | tenminste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de | HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor de arbeiders die zich van hun |
leur domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu | woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of |
de ramassage | de ophaalplaats begeven |
Art. 4.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers |
Art. 4.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de arbeiders |
embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui | aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en |
se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les | die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook |
ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné | de arbeiders die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats, |
par l'employeur. | aangeduid door de werkgever, begeven. |
Section 1re. - Transport en commun public | Afdeling 1. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.Lorsque l'ouvrier se rend de son domicile au siège de |
Art. 5.Wanneer de arbeider zich van zijn woonplaats naar de zetel van |
l'entreprise, le lieu d'embauche ou le lieu de ramassage en transports | de onderneming, de aanwervingsplaats of de ophaalplaats verplaatst met |
en commun ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en commun, | het openbaar of gecombineerd openbaar vervoer, bedraagt de tussenkomst |
l'employeur lui rembourse 80 p.c. du coût total du ticket transport. | van de werkgever 80 pct. van de totale kost van het vervoerbewijs. |
Art. 6.Les partenaires sociaux recommandent aux employeurs d'utiliser |
Art. 6.De sociale partners bevelen de werkgevers aan om gebruik te |
la disposition du tiers payant lorsque l'ouvrier se déplace en | maken van de derde betalers regeling wanneer de arbeider zich |
transports en commun ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en | verplaatst met het openbaar of gecombineerd openbaar vervoer. In dit |
commun. Dans ce cas, aucune indemnité n'est redevable à l'ouvrier. | geval is er geen vergoeding aan de arbeider verschuldigd. |
Section 2. - Moyens de transport privé | Afdeling 2. - Privé vervoer |
Art. 7.Lorsque l'ouvrier se rend de son domicile au siège de |
Art. 7.Wanneer de arbeider zich van zijn woonplaats naar de zetel van |
l'entreprise, le lieu d'embauche ou le lieu de ramassage en transport | de onderneming, de aanwervingsplaats of de ophaalplaats verplaatst met |
privé, il a droit à l'intervention de l'employeur dans l'abonnement | het eigen vervoer, heeft hij recht op de werkgeversbijdrage in het |
mensuel ou hebdomadaire, telle que reprise dans le tableau ajouté à | maand- of weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij |
l'article 11 de la convention collective de travail n° 19octies | artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans les prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transports des travailleurs, conclue au sein du Conseil national de | het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
travail du 20 février 2009. | 20 februari 2009. |
Par "transport privé", il est entendu : tous les moyens de transport | De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle |
privé possibles, également à pied. | mogelijke eigen vervoermiddelen, ook te voet. |
Art. 8.Cette indemnité sur base de l'intervention de l'employeur dans |
Art. 8.Deze vergoeding op basis van de werkgeversbijdrage in het |
l'abonnement mensuel ou hebdomadaire, comme précisée à l'article 7 de | maandabonnement of weekabonnement, zoals bepaald in artikel 7 van |
la présente convention, sera toujours payée en totalité pour tous les | onderhavige overeenkomst, dient steeds in zijn geheel te worden |
jours de la semaine ou du mois, en fonction de l'abonnement que | betaald en dit voor alle dagen van de maand of week afhankelijk van |
l'employeur utilise comme base. La conversion de l'intervention de | het soort abonnement dat de werkgever als basis gebruikt. Een |
l'employeur en montant journalier n'est pas autorisée. | omrekening van deze werkgeversbijdrage naar een dagbedrag is niet toegestaan. |
Art. 9.Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou |
Art. 9.Voor arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de ganse |
l'entièreté de la distance à vélo, l'intervention de l'employeur visée | afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de |
à ce chapitre est considérée comme une indemnité-vélo. | werkgever, bedoeld in dit hoofdstuk, beschouwd als een |
fietsvergoeding. | |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données concernent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours prestés au travail | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
et l'indemnité payée. | vergoeding. |
Art. 10.L'intervention de l'employeur dans l'abonnement mensuel ou |
Art. 10.De werkgeversbijdrage in het maandabonnement of |
hebdomadaire, comme prévue à l'article 7 de la présente convention, | weekabonnement, zoals voorzien in artikel 7 van onderhavige |
doit être indexée chaque année au 1er février conformément à | overeenkomst, dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd |
l'indexation annuelle des tarifs de train de la SNCB, conformément à | overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de |
l'avis du Conseil Central de l'Economie. | NMBS, conform het advies van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven. |
Section 3. - Dispositions spécifiques | Afdeling 3. - Specifieke bepalingen |
Art. 11.Déplacement des apprentis |
Art. 11.Verplaatsing voor leerlingen |
Indien een leerling in een systeem van alternerend leren, zich van | |
Lorsqu'un apprenti suivant une formation en alternance se déplace de | zijn woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats |
son domicile au siège de l'entreprise, au lieu d'embauche ou au lieu | of de ophaalplaats verplaatst, heeft hij recht op een terugbetaling |
de ramassage, il a droit au remboursement de ses frais de transport | van de vervoerskosten door de werkgever, en dit conform de regels die |
par l'employeur, et ce conformément aux dispositions qui s'appliquent | gelden voor de arbeiders van de sector, zoals opgenomen in afdeling 1 |
aux ouvriers du secteur, telles que prévues dans les sections 1re et 2 | en 2 van deze hoofdstuk. |
du présent chapitre. | |
Art. 12.Déplacement vers un test de compétences |
Art. 12.Verplaatsing naar een competentietest |
Un ouvrier qui se déplace pour passer un test de compétences afin | Een arbeider die zich verplaatst om een competentietest voor een |
d'attester leur expérience, a droit au remboursement des frais de | ervaringsbewijs af te leggen, heeft recht op een terugbetaling van de |
transport par l'employeur, et ce conformément aux dispositions telles | vervoerskosten door de werkgever, en dit conform de regels zoals |
que prévues dans les sections 1ére et 2 du présent chapitre. | opgenomen in afdeling 1 en 2 van onderhavig hoofdstuk. |
Par année civile l'employeur est tenu au remboursement des frais de | Per kalenderjaar is de werkgever gehouden tot de terugbetaling van de |
transport pour maximum 1 jour par année civile. | vervoerskosten voor maximum 1 dag per kalenderjaar. |
CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de | HOOFDSTUK III. - Vervoerskosten voor de arbeiders die zich van hun |
leur domicile, du siège de l'entreprise ou du lieu de ramassage à un | woonplaats, de zetel van de onderneming of de ophaalplaats naar een |
chantier, n'étant pas le lieu d'embauche | werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is |
Art. 13.§ 1er. Tombent sous l'application du chapitre III, les |
Art. 13.§ 1. Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de arbeiders |
ouvriers qui se rendent de leur domicile, du siège de l'entreprise ou | die zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de zetel van |
du lieu de ramassage au chantier, pour autant que le chantier ne soit | de onderneming of van de ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, |
pas le lieu d'embauche de ces ouvriers. | voor zover deze werf niet de aanwervingsplaats van de arbeiders is. |
§ 2. Si le siège de l'entreprise ne fait pas uniquement fonction de | § 2. Indien de zetel van de onderneming niet enkel fungeert als |
lieu de ramassage, mais que des prestations y sont également fournies, | ophaalplaats, maar dat er tevens arbeid wordt geleverd dan dient de |
il y a lieu de rémunérer le temps de travail. Pour le déplacement vers | arbeidstijd verloond te worden. Voor het vervoer naar de werf geldt |
le chantier, seules les indemnités de mobilité sont d'application. | enkel de mobiliteitsvergoeding. |
§ 3. Les indemnités mentionnées aux articles 14, 15, 16 et 17 de la | § 3. De vergoedingen, zoals opgenomen in de artikelen 14, 15, 16 en 17 |
présente convention sont seulement valables pour les distances | |
supérieures à 5 km. Le nombre de kilomètres indemnisé par l'employeur | van onderhavige overeenkomst, gelden slechts indien de afstand 5 km of |
meer bedraagt. Het aantal kilometers dat vergoed wordt door de | |
n'est pas plafonné. | werkgever, is niet begrensd. |
Art. 14.Type 1 : Transports en commun |
Art. 14.Type 1 : Openbaar vervoer |
Les ouvriers qui se rendent en transports en commun de leur domicile | De arbeiders die zich met het openbaar vervoer van hun woonplaats naar |
au chantier, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à une indemnité | een werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op |
de l'employeur, égale au remboursement intégral du coût total du | een werkgeverstegemoetkoming, gelijk aan de volledige terugbetaling |
transport en commun utilisé. | van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer. |
Art. 15.Type 2 : Moyen de transport personnel |
Art. 15.Type 2 : Persoonlijk vervoermiddel |
Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec un moyen | De arbeiders die zich met een persoonlijk vervoermiddel van hun |
de transport personnel, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à | woonplaats naar een werf begeven, dewelke niet de aanwervingsplaats |
une indemnité de 0,2374 EUR par kilomètre parcouru. | is, hebben recht op een vergoeding van 0,2374 EUR per afgelegde kilometer. |
Art. 16.Type 3 : Véhicule de l'employeur |
Art. 16.Type 3 : Voertuig van de werkgever |
A partir du 1er juillet 2009, les ouvriers qui se rendent de leur | De arbeiders die zich van hun woonplaats naar een werf begeven met een |
domicile au chantier avec un véhicule de l'employeur ou qui sont | voertuig van de werkgever of van de zetel van de onderneming of een |
conduits du siège de l'entreprise ou du lieu de ramassage au chantier, | ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, die niet de |
n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à une indemnité de 0,1028 | aanwervingsplaats is, hebben vanaf 1 juli 2009 recht op vergoeding van |
EUR par kilomètre parcouru. | 0,1028 EUR per afgelegde kilometer. |
Art. 17.Indemnité pour le chauffeur |
Art. 17.Vergoeding voor de chauffeur |
Est considéré comme chauffeur l'ouvrier qui transporte au minimum | Als chauffeur wordt aanzien de arbeider die met een bedrijfsvoertuig |
trois passagers dans un véhicule de société. A partir du 1er juillet | minimum 3 medepassagiers vervoert. De chauffeur ontvangt vanaf 1 juli |
2009, le chauffeur reçoit une indemnité de 0,1184 EUR par kilomètre | 2009 een vergoeding van 0,1184 EUR per afgelegde kilometer. Gunstiger |
parcouru. Les dispositions plus favorables au niveau de l'entreprise | bepalingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. |
restent intégralement applicables. | |
Art. 18.Combinaison de moyens de transport |
Art. 18.Combinatie van vervoermiddelen |
Si la distance totale est supérieure à 5 km et que les ouvriers | Indien de totaalafstand meer dan 5 km bedraagt en de arbeiders gebruik |
utilisent une combinaison de plusieurs moyens de transport, ils ont | maken van een combinatie van verschillende vervoermiddelen hebben ze, |
droit, pour chaque partie de chemin parcourue avec un moyen de | voor elk deel van de afgelegde weg met een bepaald vervoermiddel, |
transport déterminé, à l'intervention de l'employeur correspondant à | recht op de hiervoor overeenstemmende werkgeverstegemoetkoming. |
celui-ci. CHAPITRE IV. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 19.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une |
Art. 19.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand |
fois par mois. | vereffend. |
Art. 20.Les montants du type 1, fixés à l'article 14 de la présente |
Art. 20.De bedragen van type 1, zoals vastgelegd in artikel 14 van |
convention, seront adaptés en fonction des tarifs déterminés par la | onderhavige overeenkomst, worden aangepast overeenkomstig de tarieven |
SNCB et les autres sociétés de transport. | vastgesteld door de NMBS en de overige vervoersmaatschappijen. |
Les montants du type 2 et type 3, fixés respectivement aux articles 15 | De bedragen van type 2 en type 3, zoals bepaald in respectievelijk |
et 16 de la présente convention, sont indexés chaque année au 1er | artikelen 15 en 16 van onderhavige overeenkomst, worden jaarlijks op 1 |
février, sur base de l'indice social. L'adaptation sera calculée en | februari geïndexeerd op basis van het sociaal indexcijfer. De |
comparant l'indice social du mois de janvier de l'année en question à | aanpassing wordt berekend door de sociale index van de maand januari |
l'indice social de janvier de l'année précédente. | van het desbetreffende kalenderjaar te vergelijken met de sociale |
index van januari van het voorgaande kalenderjaar. | |
Art. 21.Le montant indexé de type 3 ne peut toutefois en aucun cas |
Art. 21.Het geïndexeerde bedrag van type 3 kan evenwel in geen enkel |
dépasser le montant qui est exonéré de cotisations ONSS. | geval het bedrag dat is vrijgesteld van RSZ-bijdragen overschrijden. |
CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement à partir du lieu | HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de |
d'occupation | plaats van tewerkstelling |
Art. 22.Tombent sous l'application du chapitre V, les frais et |
Art. 22.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, de kosten en |
indemnités de déplacement, pour les ouvriers qui se rendent du lieu de | vergoedingen voor verplaatsingen voor de arbeiders die zich van de |
travail à un autre lieu de travail. | plaats van tewerkstelling naar een andere plaats van tewerkstelling |
Art. 23.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux |
begeven. Art. 23.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de |
ouvriers visé à l'article 22. | arbeiders bedoeld in artikel 22. |
Art. 24.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif |
Art. 24.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officieel |
officiel du transport normalement utilisé. | tarief van het normaal gebruikt vervoer. |
Art. 25.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de |
Art. 25.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te |
déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de | betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn |
transport offrant la sécurité et le confort requis. | arbeiders dat de vereiste veiligheid en comfort biedt. |
Art. 26.Le temps de déplacement est considéré comme heures de |
Art. 26.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatie-uren en |
prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement | dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met |
s'effectue avec le véhicule de l'employeur. | het voertuig van de werkgever gebeurt. |
Art. 27.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel |
Art. 27.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk |
de l'ouvrier concerné, visé à l'article 22. | uurloon van de betrokken arbeider bedoeld in artikel 22. |
Art. 28.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui |
Art. 28.De werkgever die een arbeider naar een werf zendt moet hem |
procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce | behoorlijk kost en inwoon verschaffen voor zover deze verplaatsing een |
déplacement occasionne une absence journalière du domicile de | dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van |
l'intéressé supérieure à douze heures. | de betrokkene veroorzaakt. |
Art. 29.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 28, accorder le |
Art. 29.De werkgever kan, in het kader van artikel 28, aan de |
droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la | arbeider die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks |
demande. | huiswaarts te keren. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 30.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail, |
Art. 30.De arbeider moet op de werkplaats, aangeduid door de |
normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail | werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de |
désigné par l'employeur. | onderneming presteren. |
Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être | De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan |
décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, | omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor |
sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement déterminés | de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het |
par le territoire de la commune où l'ouvrier débute le travail | grondgebied van de gemeente waar de arbeider het dagelijks werk |
journalier. | aanvangt. |
Art. 31.Les temps de déplacement prévus à l'article 26 sont compris |
Art. 31.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 26 zijn |
dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, | inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatieuren per week zoals |
comme mentionné à l'article 30 et font partie de la durée du travail | vermeld in artikel 30 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur. |
hebdomadaire. Art. 32.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 32.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux | minimum voordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger |
situations plus favorables existant dans les entreprises. | regelingen onverkort laten. |
Art. 33.Pour l'application des articles 15, 16, 23 et 24, le calcul |
Art. 33.Voor de toepassing van de artikelen 15, 16, 23 en 24, wordt |
de la distance, si celle-ci n'est pas prouvée par les ouvriers au | de berekening van de afstand indien deze niet door de arbeiders aan de |
moyen de titres de transport, est déterminé dans chaque entreprise, de | hand van vervoerdocumenten bewezen wordt, in gemeenschappelijk overleg |
commun accord entre parties, pour tenir compte des particularités | tussen partijen bepaald in elke onderneming, dit teneinde rekening te |
géographiques. | houden met de geografische bijzonderheden. |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de | De arbeider mag hierbij niet weigeren eventuele vervoerbewijzen of, |
transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, | bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het |
nécessaire, pour déterminer la distance parcourue. | vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen. |
Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. | Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 34.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
juillet 2009 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2009 en geldt voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, au plus tôt à partir du 1er | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, ten vroegste vanaf 1 |
janvier 2011, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre | januari 2011, met een opzegging van zes maanden bij een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire des électriciens : installation et distribution. | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. |
Art. 35.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 28 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | Art. 35.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 28 |
électriciens : installation et distribution, concernant les frais de | juni 2005 gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten, algemeen | |
transport, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 décembre 2005 | verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 12 december 2005 |
(Moniteur belge du 14 février 2006). | (Belgisch Staatsblad van 14 februari 2006). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |