Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/04/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2009 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2009 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2009
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
confection, contenant l'accord de paix sociale 2009 (1) confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2009 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2009. confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2009.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. Gegeven te Brussel, 19 april 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf
de la confection
Convention collective de travail du 12 mai 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009
Accord de paix sociale 2009 Akkoord van sociale vrede 2009
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93421/CO/215) (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93421/CO/215)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de
confection et aux employés qu'ils occupent. bedienden die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1

partir du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus et januari 2009 tot en met 31 december 2009 en bevat de nieuwe afspraken
contient les nouveaux accords valables durant cette période. geldend gedurende deze periode.
CHAPITRE III. - Conditions de travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. Dans les entreprises qui n'octroyaient pas encore de

Art. 3.§ 1. In de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 aan hun

chèques-repas à leurs employés avant le 1er juin 2009 et dont bedienden nog een maaltijdcheques toekenden, waarbij de tussenkomst
l'intervention patronale minimale était égale à 0,91 EUR, un système van de werkgever minimaal gelijk was aan 0,91 EUR, wordt met ingang
de chèques-repas est instauré pour les employés à partir du 1er juin van 1 juni 2009 voor de bedienden een stelsel van maaltijdcheques
2009, conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2, van het
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944
sécurité sociale des travailleurs. Le chèque-repas aura alors une betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. De
valeur nominale minimale de 2 EUR par chèque-repas avec une maaltijdcheque zal dan minimaal een nominale waarde van 2,00 EUR per
intervention de l'employeur de 0,91 EUR et une intervention du maaltijdcheque hebben, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91
travailleur de 1,09 EUR. EUR zal bedragen en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR zal
Ce § 1er n'est applicable que sous la condition suspensive que bedragen. Deze § 1 is slechts toepasselijk onder de opschortende voorwaarde dat
l'Office national de Sécurité sociale confirme par écrit que celui-ci de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid schriftelijk bevestigd dat deze
est conforme à la réglementation sur l'exonération des cotisations de conform is aan de reglementering met betrekking tot de vrijstelling
sécurité sociale sur les chèques-repas, prévue à l'article 19bis, § 2, van bijdragen voor sociale zekerheid op de maaltijdcheques, voorzien
de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. in artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november
§ 2. Au niveau de l'entreprise, les mesures nécessaires peuvent être 1969. § 2. Op ondernemingsvlak kunnen de nodige maatregelen genomen worden
prises pour fixer le nombre de chèques-repas pour les travailleurs sur om voor de werknemers het aantal maaltijdcheques vast te stellen op
base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, de basis van de alternatieve telling, zoals bedoeld in artikel 19bis, §
l'arrêté royal du 28 novembre 1969. 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969.
§ 3. Une convention collective de travail distincte sera conclue dans § 3. Een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zal worden gesloten
laquelle les modalités d'octroi du chèque-repas sont spécifiées plus waarin de modaliteiten van de toekenning van de maaltijdcheque verder
en détails. worden gespecifieerd.
§ 4. En dérogation du § 1er de cet article, une convention collective § 4. In afwijking van § 1 van dit artikel kan, in de ondernemingen die
de travail peut être conclue dans les entreprises qui octroient déjà reeds maaltijdcheques toekennen met een minimale werkgeversbijdrage
des chèques-repas avec une cotisation patronale minimale de 0,91 EUR van 0,91 EUR per maaltijdcheque, een collectieve arbeidsovereenkomst
par chèque-repas, afin de donner une autre destination à l'effort visé worden gesloten teneinde een andere bestemming te geven aan de in § 1
au § 1er de cet article. van dit artikel bedoelde inspanning.

Art. 4.En 2009, un jour de congé payé sera octroyé à titre de congé

Art. 4.In het jaar 2009 zal aan de bedienden die in de loop van het

d'ancienneté aux employés qui, au cours de l'année considérée,
possèdent 20 ans d'ancienneté ou plus auprès de leur employeur. beschouwde jaar bij hun werkgever een anciënniteit van 20 jaar of meer
bereiken, één betaalde vrije dag worden toegekend ten titel van
anciënniteitsverlof.
Par conséquent, la convention collective de travail du 21 mai 2008 Derhalve wordt de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008
concernant le congé d'ancienneté est adaptée comme suit : betreffende het anciënniteitsverlof aangepast als volgt :
- à l'article 2, les mots "31 décembre 2008" sont remplacés par "31 - in artikelen 2 worden de woorden "31 december 2008" vervangen door
décembre 2009"; de woorden "31 december 2009";
- à l'article 3, "2008" est remplacé par "2008 et 2009"; - in artikel 3 wordt "2008" vervangen door "2008 en 2009";
- à l'article 8, "l'année 2008" est remplacée par "l'année - in artikel 8 wordt "het jaar 2008" vervangen door "het beschouwde
considérée". jaar".
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen

Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein,

Art. 5.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen,

instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21
prolongée depuis lors, sera poursuivi durant la période du 1er juillet september 1981 en sedertdien verlengd, wordt verder gezet gedurende de
2009 jusqu'au 30 juin 2011, conformément aux conditions fixées dans la periode van 1 juli 2009 tot 30 juni 2011, volgens de voorwaarden
convention collective de travail du 11 décembre 2007 concernant la bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2007
prépension conventionnelle. betreffende het conventioneel brugpensioen.
Par conséquent, la convention collective de travail du 11 décembre Derhalve wordt de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2007
2007 concernant la prépension conventionnelle est adaptée comme suit : betreffende het conventioneel brugpensioen aangepast als volgt :
- aux articles 2, 3, 4 et 22, les mots "30 juin 2009" sont remplacés - in de artikelen 2, 3, 4 en 22 worden de woorden "30 juni 2009"
par "30 juin 2011"; vervangen door de woorden "30 juni 2011";
- à l'article 4, les mots "30 juin 2011" sont remplacés par "30 juin - in artikel 4 worden de woorden "30 juni 2011" vervangen door de
2013". woorden "30 juni 2013".

Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la

Art. 6.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door

convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté est poursuivi jusqu'au 30 juin 2010. beroepsverleden wordt verder gezet tot 30 juni 2010.
Par conséquent, la convention collective de travail du 27 juin 2008 Derhalve wordt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot
instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56
après 40 ans d'ancienneté est adaptée comme suit : jaar na 40 jaar beroepsverleden aangepast als volgt :
- aux articles 2, 3, 4 et 22, les mots "30 juin 2009" sont remplacés - in de artikelen 2, 3, 4 en 22 worden de woorden "30 juni 2009"
par "30 juin 2010"; vervangen door de woorden "30 juni 2010";
- à l'article 4, les mots "30 juin 2011" sont remplacés par "30 juin - in artikel 4 worden de woorden "30 juni 2011" vervangen door de
2012". woorden "30 juni 2012".
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen

Art. 7.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à

Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende

la prépension à mi-temps est prolongée jusqu'au 31 décembre 2009. het halftijds brugpensioen wordt verlengd tot 31 december 2009.
Par conséquent, la convention collective de travail du 3 juin 1997 Derhalve wordt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997
relative à la prépension à mi-temps est adaptée comme suit : betreffende het halftijds brugpensioen aangepast als volgt :
- à l'article 27, les mots "31 décembre 2008" sont remplacés par "31 - in artikel 27 worden de woorden "31 december 2008" vervangen door de
décembre 2009"; woorden "31 december 2009";
- à l'article 2, les mots "26 juin 2007" sont remplacés par "11 - in artikel 2 worden de woorden "26 juni 2007" vervangen door de
décembre 2007". woorden "11 december 2007".
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds

Art. 8.Les accords existants concernant les statuts du "Fonds social

Art. 8.De bestaande afspraken met betrekking tot de statuten van het

de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
confection" sont prolongés d'un an. confectiebedrijf", worden verlengd met één jaar.
Par conséquent, l'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie Derhalve wordt artikel 3 van de statuten van het "Sociaal
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf"
fixés par la convention collective de travail du 19 avril 1979, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979,
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant la confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het
coordination des statuts du "Fonds social de garantie pour employés de "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
l'industrie de l'habillement et de la confection", rendus obligatoires confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve
par la convention collective de travail du 21 mai 2008, est modifié arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gewijzigd als volgt :
comme suit : "

Art. 3.Le fonds a pour but :

"

Art. 3.Het fonds heeft tot doel :

1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds;
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale
allocation sociale complémentaire; uitkering toe te kennen en te vereffenen;
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in het
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de collectieve
de travail du 11 décembre 2007 relative à la prépension arbeidsovereenkomst van 11 december 2007 betreffende het conventioneel
conventionnelle et dans la convention collective de travail du 27 juin brugpensioen en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008
2008 instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56
ans après 40 ans d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations jaar na 40 jaar beroepsverleden, evenals van de bijzondere
patronales spéciales visées à l'article 268 de la loi-programme du 22 werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de programmawet van
décembre 1989 et à l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre 22 december 1989 en bij artikel 141 van de programmawet van 29
1990; december 1990;
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 3 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze
des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds social de garantie statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de
institué par la convention collective de travail du 8 avril 1981, collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
l'industrie de l'habillement et de la confection, instituant un fonds confectiebedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid
de sécurité d'existence de l'industrie de l'habillement et de la voor de bedienden het kleding- en confectiebedrijf en vaststelling van
confection et fixant ses statuts; zijn statuten;
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door
chapitre IX de la convention collective de travail du 21 mai 2008 en hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008
remplacement de la convention collective de travail du 10 septembre tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september
2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008; 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008;
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la paritair comité vertegenwoordigde organismes, met het oog op de
formation sociale et professionnelle telle que déterminée par le sociale- en beroepsopleiding zoals zij door de raad van bestuur van
conseil d'administration du fonds; het fonds werden omschreven;
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, §
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming
l'Institut pour la recherche et l'enseignement dans la confection et en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve
en exécution de la convention collective de travail du 4 septembre arbeidsovereenkomst van 4 september 2007 betreffende vorming en
2007 concernant l'emploi et la formation; tewerkstelling;
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions 8° het financieren van de codex houdende de collectieve
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection." bedienden van het kleding- en confectiebedrijf."

Art. 9.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2009 est

Art. 9.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 juni

remplacée par celle du 30 juin 2010. 2009 vervangen door de datum van 30 juni 2010.

Art. 10.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la

Art. 10.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door

disposition suivante : volgende bepaling :
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2010, les cotisations patronales sont "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2010 worden de werkgeversbijdragen
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés.". bepaald op 0,83 pct. van de bruto wedden der bedienden."
CHAPITRE VII. - Formation et emploi HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling

Art. 11.La convention collective de travail du 15 juillet 2005

Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005

concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december
2009. 2009.
Par conséquent, la convention collective de travail du 4 septembre Derhalve wordt de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 september 2007
2007 concernant la formation et l'emploi est adaptée comme suit : betreffende vorming en tewerkstelling aangepast als volgt :
- aux articles 2, 5 et 7, les mots "31 décembre 2008" sont remplacés - in de artikelen 2, 5 en 7 worden de woorden "31 december 2008"
par "31 décembre 2009"; vervangen door de woorden "31 december 2009";
- à l'article 5, les mots "et 2009" sont ajoutés après les mots "et - in artikel 5 worden de woorden "en 2009" toegevoegd na de woorden
2008". "en 2008".
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle des conventions collectives HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve
de travail n° 77bis, ter et quater arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater

Art. 12.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n°

Art. 12.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve

77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet,
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een
prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van
complément sectoriel de différentes dispositions des conventions verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve
collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur
de validité de la présente convention collective de travail. van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 13.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit,

Art. 13.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van

visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve
ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar
employés. behouden voor alle bedienden.
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent § 2. De bedienden die in toepassing an voornoemd artikel 3
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir tijdskrediet opnemen voor een langere periode van één jaar, kunnen dit
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar.

Art. 14.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions

Art. 14.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve

collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c. arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet
cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr.
sont prises en considération, hormis le crédit-temps des employés qui 77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van bedienden
ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt.
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de
de l'organisation du travail. arbeidsorganisatie.
L'application des nouvelles modalités du présent article peut être De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in
négociée dans les entreprises où il existe déjà un accord ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld
d'entreprise. worden.

Art. 15.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n°

Art. 15.Gelet op artikel 14bis van de collectieve

77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale
qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis Arbeidsraad wordt overeen gekomen dat op het niveau van het paritair
pendant la durée de la présente convention collective de travail afin comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst
d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het
systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematisch zou leiden tot
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor
employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen.
CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid

Art. 16.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2

Art. 16.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008,
collective de travail du 21 mai 2008, les mots "du 26 juin 2007" sont worden de woorden "van 26 juni 2007" vervangen door de woorden : "van
remplacés par "du 11 décembre 2007 concernant la prépension 11 december 2007 betreffende het conventioneel brugpensioen en de
conventionnelle et la convention collective de travail du 27 juin 2008 collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van een
instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
après 40 ans d'ancienneté". beroepsverleden".

Art. 17.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2

Art. 17.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention
collective de travail du 21 mai 2008, les quatrième, cinquième et laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008,
sixième paragraphes sont adaptés comme suit : wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als volgt :
" § 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale " § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans mais de bedraagt 4 500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in
pas en considération pour la prépension, conformément à la convention aanmerking komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection du 11 gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2007
décembre 2007 concernant la prépension conventionnelle ou la betreffende het conventioneel brugpensioen of de collectieve
convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van een regeling
de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar
d'ancienneté. beroepsverleden.
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van :
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
et de la confection. confectiebedrijf.
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt
maximum 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans au premier 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het
jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de
la prépension conformément à la convention collective de travail bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve
concernant la prépension conventionnelle conclue le 11 décembre 2007 arbeidsovereenkomst van 11 december 2007 betreffende het conventioneel
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de
l'habillement et de la confection ou la convention collective de
travail du 27 juin 2008 instaurant un régime de prépension brugpensioen of de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008
conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden.
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van :
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
et de la confection. confectiebedrijf.
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per
durant les 3 premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période uitkeringsgerechtigde werkloosheid.
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is.
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die
qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum een langere werkloosheidsperiode van de vereiste minimumduur kan
mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag,
n'aura pas droit à un montant supplémentaire." geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag."

Art. 18.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2

Art. 18.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention
collective de travail du 21 mai 2008, la date d'expiration est laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008,
remplacée par la date du 31 décembre 2009. wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2009.
CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage

Art. 19.L'article 2 de la convention collective de travail du 15

Art. 19.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli

juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire, 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail
du 21 mai 2008, est remplacé par les dispositions suivantes : toelage, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21
mei 2008 wordt vervangen door volgende bepalingen :
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve
collective de travail du 21 mai 2008, le montant de l'allocation arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, wordt het bedrag van de
sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden
est fixé comme suit : wordt toegekend, vastgesteld als volgt :
- en 2007, 2008 et 2009 : 127,90 EUR pour les employés qui satisfont - in 2007, 2008 en 2009 : 127,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de
aux conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3, des statuts voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3, van de hoger vermelde
susmentionnés; statuten;
- en 2007, 2008 et 2009 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés - in 2007, 2008 en 2009 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken
au chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de
des statuts susmentionnés." hoger vermelde statuten."

Art. 20.A l'article 3 de la convention collective de travail du 15

Art. 20.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15

juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire, juli 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale
la date du 31 décembre 2008 est remplacée par celle du 31 décembre 2009. CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification de fonctions

Art. 21.Il a été convenu de décrire et d'insérer dans la grille des salaires les fonctions complémentaires suivantes pendant la durée de la présente convention collective de travail : "employé à la rédaction de factures complexes" et "employé à la comptabilité". Un examen aura également lieu en vue de la description et de l'insertion dans la grille des salaires des fonctions suivantes : "employé au stock", "employé chargé de l'imputation des commandes", "employé chargé de l'assistance informatique", "créateur", "employé à la préparation de la production" et "responsable de département" pour des départements tels que : achats, planning, encaissement, ventes, qualité, informatique. La possibilité de faire appel à une expertise externe sera examinée. CHAPITRE XII. - Périodes d'essai

Art. 22.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Non-cumul avec d'autres avantages

Art. 23.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2009 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XIV. - Paix sociale

Art. 24.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

toelage wordt de datum van 31 december 2008 vervangen door de datum van 31 december 2009. HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie

Art. 21.Er wordt overeen gekomen om tijdens de duurtijd van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst de hierna volgende functies bijkomend te beschrijven en in te schalen : "bediende voor het opstellen van complexe facturen" en "bediende in de boekhouding". Tevens zal onderzoek worden verricht met het oog op een beschrijving en inschaling van volgende functies : bediende in het magazijn, "bediende belast met de inbreng van orders", "bediende belast met informatica bijstand"; "ontwerper"; bediende magazijn"; bediende productievoorbereiding"; en "afdelingsverantwoordelijke" voor afdelingen zoals aankoop, planning, inning, verkoop, kwaliteit, informatica. Er zal worden onderzocht in welke mate hiervoor een beroep kan worden gedaan op externe deskundigheid. HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes

Art. 22.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie met andere voordelen

Art. 23.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2009 en de datum van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede

Art. 24.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^