Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à l'accord national 2009-2010 (1) | distributie, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à l'accord national 2009-2010. | distributie, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 29 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93404/CO/149.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93404/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | Hoofdstuk I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
installation et distribution. | elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | Hoofdstuk II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction Générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | Hoofdstuk III. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1ste. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront adaptés annuellement à l'index réel le 1er janvier sur base de | januari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de décembre de | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) december van het vorige |
l'année calendrier précédente comparé à décembre de l'année calendrier antérieure. | kalenderjaar tegenover december van het kalenderjaar daarvoor. |
Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques | Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009 - 2010 van 22 |
2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 | december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
nummer 98 betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale | |
relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail du 20 | Arbeidsraad van 20 februari 2009, wordt een kader uitgewerkt van een |
février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel | |
d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : | sectoraal systeem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : |
- Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches | - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële |
semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR; | schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR; |
- Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : | - De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen |
- au cours du mois de décembre 2009, pour la période de référence du 1er | : - in de loop van de maand december 2009 en behelst de referteperiode |
juillet 2009 au 31 décembre 2009; | van 1 juli 2009 tot en met 31 december 2009; |
- au cours du mois de juin 2010, pour la période de référence du 1er | - in de loop van de maand juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
janvier 2010 au 30 juin 2010; | januari 2010 tot en met 30 juni 2010; |
- au cours du mois de décembre 2010, pour la période de référence du 1er | - in de loop van de maand december 2010 en behelst de referteperiode |
juillet 2010 au 31 décembre 2010; | van 1 juli 2010 tot en met 31 december 2010; |
- Dans les entreprises avec délégation syndicale une affectation | - In ondernemingen met een vakbondsafvaardiging is een alternatieve |
alternative pour ces éco-chèques est possible au niveau de | besteding voor deze ecocheques op ondernemingsvlak mogelijk op |
l'entreprise, pour autant que le montant de 3 x 125 EUR soit garanti | voorwaarde dat het bedrag van 3 x 125 EUR gegarandeerd wordt en mits |
et moyennant un accord au niveau de l'entreprise avant le 30 septembre | een akkoord op ondernemingsvlak vóór 30 september 2009, en dit via een |
2009, et ceci par le biais d'une convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Une copie de cette convention collective de travail doit être | Een kopie van deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ter |
transmise pour information au président de la Sous-commission | informatie te worden overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire des électriciens, et ce avant le 15 octobre 2009. | Subcomité voor de elektriciens, en dit vóór 15 oktober 2009. |
Indien er geen akkoord wordt gesloten op het vlak van de onderneming | |
Si aucun accord n'a été conclu au niveau de l'entreprise avant le 30 | vóór 30 september 2009, dient het sectoraal systeem van de ecocheques |
septembre 2009, il convient d'appliquer la réglementation sectorielle | |
des éco-chèques. | te worden toegepast. |
Cet accord au niveau de l'entreprise doit en outre prévoir au minimum | Bovendien dient in dit akkoord op ondernemingsvlak minstens dezelfde |
les assimilations prévues au niveau du secteur pour le système | gelijkstellingen te worden voorzien die ook zijn opgenomen binnen het |
d'éco-chèques; | sectoraal systeem van ecocheques; |
- Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : | - Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : |
- les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté | - arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de |
l'entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un prorata des | onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro |
tranches semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base de | rata van de semestriële schijven zoals hierboven vermeld, a rato van |
1/25e par semaine, avec un maximum de 25/25e. Pour l'application de | 1/25e per week, met een maximum van 25/25e. Voor de toepassing van |
cet alinéa, on entend par "semaine" chaque semaine comprenant au moins 1 jour presté ou assimilé; | deze alinea wordt met "week" bedoeld : elke week waarin minimum 1 dag wordt gewerkt of gelijkgesteld; |
- les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction | - deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de |
de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le | tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen |
rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde |
la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. | wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. |
- Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à | - Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen |
l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. | zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. |
Sont également assimilés à des jours de travail, les jours de chômage | Bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij |
temporaire, ainsi que 30 jours de maladie ou d'accident (du travail) | tijdelijke werkloosheid en 30 dagen ziekte of (arbeids)ongeval bovenop |
en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti; | de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon; |
- Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant | - Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het |
de la Sous-commission paritaire des électriciens, reçoivent aux dates | Paritair Subcomité voor de elektriciens, krijgen op de hierboven |
susmentionnées des éco-chèques à charge de l'agence d'intérim qui les | vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het |
emploie. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du nombre de | uitzendkantoor dat hen tewerkstelt. Het bedrag van 125 EUR wordt |
aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
jours de travail, conformément au principe de prorata appliqué pour | volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals |
les entrants et les sortants. | hierboven vermeld. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve |
travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être | arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden |
élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée | uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une | Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par | De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief RSZ |
année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à | bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. Na de |
partir de 2011. Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage | interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van |
net en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et | het interprofessioneel akkoord 2009 - 2010 en eventuele beslissingen |
d'éventuelles décisions au sujet de modifications, une évaluation | over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien |
sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er | |
janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR. | om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 |
januari 2011. | |
Art. 5.Salaires jeunes |
Art. 5.Jongerenlonen |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007 - 2008 wordt de |
discrimination liée à l'âge pour les salaires horaires des jeunes | bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen |
disparaît. Les jeunes ouvriers de moins de 18 ans ont également droit | weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook |
à un salaire à 100 p.c. | recht op een loon aan 100 pct. |
A partir du 1er juillet 2009 sera introduite pour les étudiants | Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2009 een specifieke regeling |
jobistes une disposition spécifique, à savoir un salaire horaire qui | |
correspond à 80 p.c. du salaire barémique de la catégorie | ingevoerd, met name een uurloon aan 80 pct. van het baremaloon van de |
professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle | beroepencategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als |
assurée par le jobiste. | die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail en matière de détermination du | |
salaire du 24 juin 2003, celle en matière de salaires horaires du 29 | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 24 juni |
janvier 2008 et celle en matière de la classification professionnelle | 2003, inzake uurlonen van 29 januari 2008 en inzake |
du 18 octobre 1999, seront adaptées en ce sens à partir du 1er juillet | functieclassificatie van 18 oktober 1999 zullen vanaf 1 juli 2009 in |
2009, et ce pour une durée indéterminée. ? ? ? ? ? ? | die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. ? ? ? ? ? ? |
Art. 6.Prime de fin d'année - régime général |
Art. 6.Eindejaarspremie - algemeen regime |
Les ouvriers, dont le contrat de travail prend fin en commun accord, | De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk |
ont droit à une prime de fin d'année calculée au prorata des jours | overleg beëindigd wordt, genieten de eindejaarspremie a rato van de |
prestés pendant la période de référence. | geleverde prestaties gedurende de referteperiode. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie - algemeen |
prime de fin d'année - régime général sera adaptée en ce sens à partir | regime van 27 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden |
du 1er juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. | aangepast voor onbepaalde duur. |
Un certain nombre de points techniques de cette convention collective | Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal |
de travail doivent encore être précisés. | technische punten verder te worden verduidelijkt. |
Art. 7.Fonds de sécurité d'existence |
Art. 7.Fonds voor bestaanszekerheid |
A partir du 1er juillet 2009 les indemnités complémentaires en cas de | Vanaf 1 juli 2009 worden de aanvullende vergoedingen bij tijdelijke |
chômage temporaire du 61e jour au 150e jour seront augmentées à 8,32 | werkloosheid vanaf de 61ste dag tot en met 150ste dag verhoogd tot |
EUR par allocation de chômage, et à 4,16 EUR par demi-allocation de | 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering en tot 4,16 EUR per halve |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor |
statuts du fonds de sécurité d'existence, modifiée par la convention | bestaanszekerheid van 27 juni 2007, gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 29 janvier 2008, sera adaptée dans ce sens à | arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, zal vanaf 1 juli 2009 in die |
partir du 1er juillet 2009 pour une durée indéterminée. | zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal |
collective de travail doivent encore être précisés. | technische punten verder te worden verduidelijkt. |
En exécution de la convention collective de travail relative aux | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten |
statuts du fonds de sécurité d'existence, la convention collective de | fonds voor bestaanszekerheid dient de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail relative à la prime syndicale pour 2008 du 29 janvier 2008 | met betrekking tot de syndicale premie voor 2008 van 29 januari 2008 |
doit être prolongée aux mêmes conditions, du 1er janvier 2009 au 31 | onder dezelfde voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot |
décembre 2010. | en met 31 december 2010. |
Art. 8.Transport et mobilité |
Art. 8.Vervoer en mobiliteit |
Section 1re. - Déplacements du domicile au siège de l'entreprise, au | Afdeling 1ste. - Verplaatsing van de woonplaats naar de zetel van de |
lieu d'embauche ou au lieu de ramassage | onderneming, de aanwervingplaats of de ophaalplaats |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun | § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en commun, l'employeur | openbaar of gecombineerd openbaar vervoer, bedraagt de tussenkomst van |
lui rembourse 80 p.c. du coût total du ticket de transport. | de werkgever 80 pct. van de totale kost van het vervoerbewijs. |
§ 2. Les partenaires sociaux recommandent aux employeurs d'utiliser la | § 2. De sociale partners bevelen de werkgevers aan om gebruik te maken |
disposition du tiers payant lorsque l'ouvrier se déplace en transports | van de derde betalers regeling wanneer de arbeider zich verplaatst met |
en commun ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport en commun. | het openbaar of gecombineerd openbaar vervoer. In dit geval is er geen |
Dans ce cas, aucune indemnité n'est redevable à l'ouvrier. | vergoeding aan de arbeider verschuldigd. |
§ 3. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à | § 3. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen |
pied, il a droit à l'intervention de l'employeur dans l'abonnement | vervoer of te voet, heeft hij recht op de werkgeversbijdrage in het |
mensuel ou hebdomadaire, telle que reprise dans le tableau annexé à | maandabonnement of weekabonnement, zoals opgenomen in de tabel gevoegd |
l'article 11 de la convention collective de travail n° 19octies | bij artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transports des travailleurs, conclue au sein du Conseil national de | het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
travail du 20 février 2009. | 20 februari 2009. |
Cette indemnité sur base de l'intervention de l'employeur dans | Deze vergoeding op basis van de werkgeversbijdrage in het |
l'abonnement mensuel ou hebdomadaire sera toujours payée en totalité | maandabonnement of weekabonnement, dient steeds in zijn geheel te |
pour tous les jours de la semaine ou du mois, en fonction de | worden betaald, en dit voor alle dagen van de week of maand |
l'abonnement que l'employeur utilise comme base. La conversion de | afhankelijk van het soort abonnement dat de werkgever als basis |
l'intervention de l'employeur en montant journalier n'est pas | gebruikt. Een omrekening van de werkgeversbijdrage naar een dagbedrag |
autorisée. | is niet toegestaan. |
Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
transports. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Cette indemnité doit être indexée chaque année au 1er février | Deze vergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd |
conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la SNCB, | overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de |
selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. | NMBS, conform het advies van de Centrale Raad van het Bedrijfsleven. |
§ 4. Si un apprenti suivant une formation en alternance se déplace | § 4. Indien een leerling in een systeem van alternerend leren zich |
vers son lieu de travail, il a droit au remboursement de ses frais de | verplaatst naar de werkplaats met om het even welk vervoermiddel heeft |
transport par l'employeur, quel que soit le moyen de transport | hij recht op terugbetaling van de vervoerskosten door de werkgever. |
utilisé. Ce remboursement est le même que celui octroyé pour les | Deze terugbetaling is conform de regels die gelden voor de |
déplacements des ouvriers dans le secteur. | verplaatsingen van de arbeiders uit de sector. |
§ 5. Une disposition similaire à celle définie au § 4, s'applique | § 5. Een gelijkaardige regeling zoals bepaald in § 4 is ook van |
également aux ouvriers qui se déplacent pour passer un test de | toepassing voor arbeiders die zich verplaatsen om een competentietest |
compétences pour attester leur expérience, avec un maximum de 1 jour | voor een ervaringsbewijs af te leggen, met een maximum van 1 dag per |
par année calendrier. | kalenderjaar. |
Section 3. - Déplacements du domicile, du siège de l'entreprise ou du | Afdeling 3. - Verplaatsing van de woonplaats, de zetel van de |
lieu de ramassage à un chantier | onderneming of de ophaalplaats naar een werf |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se déplace avec un véhicule de l'employeur, | § 1. Wanneer de arbeider zich verplaatst met een voertuig van de |
il a droit à partir du 1er juillet 2009 à une indemnité de 0,1028 EUR | werkgever, heeft hij vanaf 1 juli 2009 recht op een vergoeding van |
au kilomètre. Le mécanisme d'indexation prévu à l'article 13 de la | 0,1028 EUR per kilometer. Het indexeringsmechanisme zoals voorzien in |
convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux frais de | artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 |
transport, reste intégralement applicable. | inzake vervoerskosten, blijft onverminderd van toepassing. |
§ 2. L'indemnité pour le chauffeur, reprise à l'article 10 de la | § 2. De chauffeursvergoeding zoals opgenomen in artikel 10 van de |
convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux frais de | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake |
transport, est augmentée à partir du 1er juillet 2009 à 0,1184 EUR au | vervoerskosten, wordt vanaf 1 juli 2009 verhoogd tot 0,1184 EUR per |
kilomètre. | kilometer. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake |
28 juin 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 | vervoerskosten zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | Hoofdstuk IV. - Werkzekerheid |
Art. 9.Lutte contre le travail au noir |
Art. 9.Bestrijding zwartwerk |
Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer pendant la durée du | De sociale partners engageren zich om tijdens de duurtijd van dit |
présent accord des mesures pour combattre le travail au noir dans le | akkoord maatregelen uit te werken om het zwartwerk in de sector te |
secteur. | bestrijden. |
Les partenaires sociaux s'engagent à faire les démarches nécessaires | De sociale partners engageren zich de nodige stappen te zetten om de |
pour pouvoir utiliser dans ce cadre les données dont dispose l'Office | gegevens waarover de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikt in |
national de sécurité sociale dans le cadre de la déclaration DIMONA. | het kader van de DIMONA - aangifte in dit kader te kunnen aanwenden. |
Art. 10.Chômage économique |
Art. 10.Economische werkloosheid |
Les partenaires sociaux demandent au Roi, pour une période de 2 ans, | De sociale partners vragen aan de Koning om, voor een periode van 2 |
de porter la durée maximum de la suspension complète du contrat de | jaar, de maximumduur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
travail de l'ouvrier pour chômage temporaire pour raisons économiques | de arbeidsovereenkomst voor tijdelijke werkloosheid om economische |
à 8 semaines. | redenen van de arbeider op 8 weken te brengen. |
CHAPITRE V. - Formation et innovation | HOOFDSTUK V. - Vorming en innovatie |
Art. 11.Dispositions générales |
Art. 11.Algemene bepalingen |
Section 1re. - Groupes à risque | Afdeling 1ste. - Risicogroepen |
De la cotisation de 0,15 p.c. pour les groupes à risque, 0,05 p.c. | Van de bijdrage van 0,15 pct. voor risicogroepen, wordt 0,05 pct. |
sera destiné à des projets innovants. | aangewend voor innoverende projecten. |
Section 2. - Formation permanente | Afdeling 2. - Permanente vorming |
§ 1er. La cotisation de 0,60 p.c. pour la formation permanente, | § 1. De bijdrage van 0,60 pct. voor permanente vorming, van toepassing |
valable pour une durée indéterminée, est confirmée. | voor onbepaalde duur wordt bevestigd. |
§ 2. Le temps nécessaire à l'ouvrier pour passer un test de compétence | § 2. De tijd die een arbeider nodig heeft om een competentietest voor |
pour attester son expérience doit être considéré comme une absence | een ervaringsbewijs af te leggen, dient te worden beschouwd als een |
rémunérée, avec un maximum de 1 jour par année calendrier. | verloonde afwezigheid, met een maximum van 1 dag per kalenderjaar. |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative à la formation et | Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en innovatie wordt |
l'innovation sera élaborée et entre en vigueur le 1er juillet 2009 au | uitgewerkt en treedt in voege vanaf 1 juli 2009 tot en met 31 december |
31 décembre 2011, à l'exception des dispositions relatives aux | 2011, met uitzondering van de bepalingen met betrekking tot de |
cotisations, qui sont à durée indéterminée. | bijdragen die van onbepaalde duur zijn. |
Cette convention collective de travail prolonge la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de collectieve |
collective de travail relative à la formation et l'innovation du 27 | arbeidsovereenkomst inzake vorming en innovatie van 27 juni 2007 met |
juin 2007, à l'exception du système décrit à l'article 9, § 1er, b) | uitzondering van het systeem zoals beschreven in artikel 9, § 1, b) |
auquel il sera mis fin à partir du 1er juillet 2009. | dat vanaf 1 juli 2009 wordt stopgezet. |
Art. 12.CV Formation |
Art. 12.OpleidingsCV |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2010, chaque entreprise tient un CV | § 1. Vanaf 1 januari 2010 houdt elke onderneming, in het belang van de |
formation pour chaque ouvrier dans l'intérêt de la formation | permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere |
permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de | loopbaan, van elke arbeider een opleidingsCV bij. |
la carrière. § 2. Ce CV formation est un inventaire des fonctions exercées et des | § 2. Dit opleidingsCV is een inventaris van de uitgeoefende functies |
formations suivies par l'ouvrier durant sa carrière dans l'entreprise | en gevolgde opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken |
et des formations suivies à l'initiative du travailleur. | onderneming en de opleidingen op eigen initiatief van de arbeider. |
§ 3. Cet inventaire est validé par l'employeur et le travailleur dans | § 3. Deze inventaris wordt gevalideerd door werkgever en arbeider in |
un document conjoint dont le travailleur reçoit un exemplaire | een gemeenschappelijk document, waarvan de arbeider bij |
lorsqu'il quitte l'entreprise. A cet effet, un document modèle doit | uitdiensttreding een exemplaar dient te krijgen. Een modeldocument |
être élaboré au sein de Formelec. | hiertoe dient te worden opgemaakt in de schoot van Vormelek. |
Remarque | Opmerking |
Un modèle sectoriel supplétif et simple sera établi au sein de | Sectoraal zal in de schoot van Vormelek een suppletief en eenvoudig |
Formelec dans une convention collective de travail pour le 31 décembre 2009. | model vastgelegd worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te sluiten tegen 31 december 2009. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | Hoofdstuk VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 13.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 13.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 14.Flexibilité |
Art. 14.Flexibiliteit |
Remarque | Opmerking |
§ 1er. La convention collective de travail existante relative à la | § 1. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit |
flexibilité du 27 juin 2007 est prorogée du 1er juillet 2009 au 30 | van 27 juni 2007 wordt verlengd van 1 juli 2009 tot en met 30 juni |
juin 2011. | 2011. |
§ 2. La convention collective de travail existante relative à | § 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
l'organisation du travail du 27 juin 2007 est prorogée du 1er juillet | arbeidsorganisatie van 27 juni 2007 wordt verlengd van 1 juli 2009 tot |
2009 au 30 juin 2011. | en met 30 juni 2011. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 15.Fin de carrière |
Art. 15.Eindeloopbaan |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2010 tot en |
2010 au 30 juin 2013. | met 30 juni 2013. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 27 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce | brugpensioen vanaf 58 jaar van 27 juni 2007 worden aangepast en |
sens, du 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. | verlengd van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. |
La convention collective de travail relative à la prépension après | In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
licenciement du 27 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce sens du | brugpensioen na ontslag van 27 juni 2007 worden aangepast en verlengd |
1er juillet 2010 au 30 juin 2013. | van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. |
La convention collective de travail relative à la prépension des | In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
ouvrières du 27 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce sens du 1er | brugpensioen arbeidsters van 27 juni 2007 worden aangepast en verlengd |
juillet 2010 au 30 juin 2013. | van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. |
§ 2. La réglementation de prépension existante qui fixe l'âge de la | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
pension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | verlengd voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 | van 27 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 |
décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. | december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans est | § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 inzake halftijds |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre | brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
2010 et sera adaptée dans ce sens. | 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 4. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogée sous les mêmes conditions du 1er janvier 2010 au | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2010 tot en |
31 décembre 2010. | met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen |
à partir de 56 ans du 29 janvier 2008 est prorogée du 1er janvier 2010 | vanaf 56 jaar van 29 januari 2008 wordt verlengd van 1 januari 2010 |
au 31 décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. | tot en met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 5. Pour la durée de l'accord 2009-2010, les recommandations | § 5. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen |
relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 19, § 6, de | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 19, § 6 van |
l'accord national 2007-2008, sont prorogées. | het nationaal akkoord 2007 - 2008 verlengd. |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens 1 maand voor het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij |
lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten |
faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des | bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen |
arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de | zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de |
la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. | vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | worden. HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 16.Statut de la délégation syndicale |
Art. 16.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Pendant la durée du présent accord, les parties s'engagent à réécrire | De partijen engageren zich om tijdens de duurtijd van dit akkoord de |
et à les intégrer les conventions collectives de travail du 27 juin | bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake het statuut van de |
2007 relatives au statut des délégations syndicales et au statut des | vakbondsafvaardigingen van 27 juni 2007 en inzake het statuut van de |
délégations syndicales dans des entreprises avec moins de 50 ouvriers | vakbondsafvaardigingen in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders en |
et au moins 35 travailleurs, dans une seule convention collective de | minstens 35 werknemers van 27 juni 2007 te herschrijven en te |
travail relative au statut des délégations syndicales. | integreren tot één collectieve arbeidsovereenkomst inzake het statuut |
van de vakbondsafvaardigingen. | |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 27 juin 2007 relative au statut | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake het statuut van de |
des délégations syndicales et celle du 27 juin 2007 relative au statut | vakbondsafvaardigingen van 27 juni 2007 en inzake het statuut van de |
des délégations syndicales dans des entreprises employant moins de 50 | vakbondsafvaardigingen in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders en |
ouvriers et au moins 35 travailleurs seront intégrées dans une | minstens 35 werknemers van 27 juni 2007 worden geïntegreerd in een |
convention collective de travail coordonnée relative au statut des | gecoördineerde collectieve arbeidsovereenkomst inzake het statuut van |
délégations syndicales. | de vakbondsafvaardigingen. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2009-2010 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2009-2010 |
Art. 17.Réglementation stand-by |
Art. 17.Stand-by regeling |
Les parties s'engagent à élaborer une réglementation stand-by minimum | Partijen engageren zich om een sectorale minimumregeling uit te werken |
pour le 31 décembre 2010, en tenant compte des principes suivants : | inzake stand-by en dit voor 31 december 2010, rekening houdend met |
volgende principes : | |
- la période pendant laquelle un ouvrier est en stand-by ne doit pas | - de periode dat een arbeider stand-by is wordt niet als arbeidstijd |
être considérée comme temps de travail; | beschouwd; |
- lorsque l'ouvrier effectue effectivement des prestations, celles-ci | - wanneer de arbeider effectief prestaties levert, moet hiervoor loon |
doivent être rémunérées; | worden betaald; |
- le temps effectivement presté doit être pris en compte pour le temps | - de effectief gewerkte tijd moet worden meegeteld als arbeidstijd, |
de travail, aussi bien en termes de durée que pour le calcul du salaire. | zowel voor de arbeidsduur als voor de berekening van het loon. |
Art. 18.Sécurité sur le lieu de travail |
Art. 18.Veiligheid op de werkplaats |
Les parties s'engagent à conclure pour le 31 décembre 2009 au plus | Partijen engageren zich om uiterlijk tegen 31 december 2009 een |
tard, une convention collective de travail sur la sécurité sur le lieu | collectieve arbeidsovereenkomst inzake veiligheid op de werkplaats af |
de travail, remplaçant la convention collective de travail du 1er juin | te sluiten die de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juni 1993 |
1993 sur la prime pour travail insalubre et dangereux. | inzake premie voor ongezond en gevaarlijk werk vervangt. |
Les éléments à reprendre dans cette nouvelle convention collective de | De elementen die in deze nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst dienen |
travail sont les suivants : | te worden opgenomen, zijn de volgende : |
- Prévention : définir les mesures nécessaires à garantir la | - Preventie : het definiëren van de maatregelen die nodig zijn voor de |
protection de la sécurité et de la santé de l'ouvrier; | bescherming van veiligheid en gezondheid van de arbeider; |
- Définition : une description stricte de ce qu'il convient de | - Definitie : een strikte omschrijving van wat als uitzonderlijke |
comprendre par travaux exceptionnels (liste limitative à mettre à jour | werken dient te worden beschouwd (limitatieve lijst die jaarlijks |
annuellement). Lorsque l'ouvrier est occupé dans une entreprise qui | dient geactualiseerd dient te worden). Indien de arbeider werkt op |
prévoit un surplus salarial pour les ouvriers qui y travaillent | plaatsen waar de arbeiders die er gewoonlijk werken een gelijksoortige |
habituellement, il a au moins droit au même surplus salarial pour la | loontoeslag genieten, heeft hij recht op minstens dezelfde loontoeslag |
durée de l'exécution des travaux qui donnent droit au surplus | voor de duur van de uitoefening van de werken die recht geven op de |
salarial; | loontoeslag; |
- Montant : pour des travaux exceptionnels il faut payer un surplus salarial de 15 p.c.; | - Bedrag : bij uitzonderlijke werken dient een loontoeslag van 15 pct. te worden betaald; |
- Application : | - Toepassing : |
- ce surplus salarial doit être uniquement payé pour les heures | - deze loontoeslag dient enkel betaald te worden voor de effectieve |
effectivement prestées pour des travaux exceptionnels; | uren dat uitzonderlijke werken worden uitgevoerd; |
- à cette fin sera développé au niveau du secteur un instrument | - op sectorniveau zal daartoe een instrument worden uitgewerkt dat |
permettant de mesurer ces heures effectivement prestées ou de les | deze effectieve uren kan meten of forfaitair kan vastleggen; |
fixer forfaitairement; - Systèmes propres à l'entreprise : les systèmes d'entreprise plus | - Ondernemingsregelingen : voordeliger ondernemingsregelingen blijven |
avantageux restent pleinement d'application. | onverminderd van toepassing. |
Art. 19.Adaptations techniques |
Art. 19.Technische aanpassingen |
§ 1er. Convention collective de travail petit chômage | § 1. Collectieve arbeidsovereenkomst kort verzuim |
A l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de famille de l'ouvrier) | In artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) |
la notion "habitant sous le même toit" ne se rapporte qu'à "tout autre | slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk |
parent". | ander familielid". |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 27 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 27 juni |
juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce | 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
§ 2. Convention collective de travail statuts du fonds de sécurité | § 2. Collectieve arbeidsovereenkomst statuten fonds voor |
d'existence | bestaanszekerheid |
Lorsqu'un chômeur âgé qui perçoit une indemnité complémentaire du | Wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt |
fonds de sécurité d'existence reprend le travail, cette indemnité | van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze |
complémentaire doit continuer à être versée. | aanvullende vergoeding te worden doorbetaald. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
social du 27 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | 27 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit |
juillet 2009 et pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 20.Paix sociale |
Art. 20.Sociale vrede |
La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la durée du | De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd |
présent accord. Par conséquent, aucune exigence de nature générale ou | van onderhavige overeenkomst. Bijgevolg zal op nationaal of regionaal |
collective ne sera posée, encouragée ou soutenue, que ce soit aux | vlak of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of |
niveaux national, régional ou au niveau de l'entreprise, qui serait de | collectieve aard gesteld, aangemoedigd of ondersteund worden die van |
nature à étendre les engagements des entreprises prévus par le présent | aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze |
accord, ou qui serait de nature à augmenter les charges salariales des | overeenkomst uit te breiden of die van aard zou zijn de loonkosten van |
entreprises. | de ondernemingen te verhogen. |
Art. 21.Durée |
Art. 21.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij |
décembre 2010, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire des | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
électriciens : installation et distribution et aux organisations | voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de |
signataires. | ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont | De artikels die van toepassing zijn op het fonds voor |
convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant | bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een |
un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution et aux organisations signataires. | installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail relative à l'accord | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009, |
sectoriel 2009-2010 de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution | en distributie, betreffende het nationaal akkoord2009-2010 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi | distributie en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de |
prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes | omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de |
d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : | aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |