Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het |
l'accord national 2009-2010 (1) | nationaal akkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende het |
l'accord national 2009-2010. | nationaal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93411/CO/149.03) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93411/CO/149.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
précieux. | edele metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
par arrêté royal. | koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de | februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de janvier de l'année | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar |
calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Section 2. - Système sectoriel de chèques-repas | Afdeling 2. - Sectoraal systeem maaltijdcheques |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 |
2008 et en exécution de l'article 7 de la loi de redressement | december 2008 en in uitvoering van artikel 7 van de economische |
économique, un cadre est élaboré pour un système sectoriel de | herstelwet, wordt een kader uitgewerkt van een sectoraal systeem |
chèques-repas, en tenant compte des principes suivants : | maaltijdcheques, rekening houdend met volgende principes : |
- La valeur nominale des chèques-repas s'élève à 2,18 EUR, somme qui | - De nominale waarde van de maaltijdcheques bedraagt 2,18 EUR, met |
comprend la part de l'employeur, d'un montant de 1,09 EUR, et une | daarin een werkgeversaandeel van 1,09 EUR en een persoonlijk aandeel |
quote-part personnelle de l'ouvrier de 1,09 EUR; | van de arbeider van 1,09 EUR; |
- L'assimilation des périodes de chômage temporaire est réglée via les | - De gelijkstelling bij tijdelijke werkloosheid wordt geregeld via de |
indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire dans le cadre | aanvullende vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid in het kader van |
du fonds de sécurité d'existence, comme indiqué à l'article 5, § 1er; | het fonds voor bestaanszekerheid, zoals opgenomen in artikel 5, § 1; |
- Dans les entreprises où le système de chèques-repas existe déjà au | - In de ondernemingen waar op ondernemingsvlak reeds het systeem van |
niveau de l'entreprise, les chèques-repas existants doivent être | de maaltijdcheques bestaat, dienen de reeds bestaande maaltijdcheques |
augmentés de 1,09 EUR. | met 1,09 EUR te worden verhoogd. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve |
travail relative à un système sectoriel de chèques-repas doit être | arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem maaltijdcheques te |
élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée | worden uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Art. 5.Fonds de sécurité d'existence |
Art. 5.Fonds voor bestaanszekerheid |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2009, les indemnités complémentaires en | § 1. Vanaf 1 juli 2009 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que | tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals |
repris au § 2 de l'article 5, et également augmentées. Cette indemnité | opgenomen in § 2 van artikel 5 en tegelijkertijd verhoogd. Hierdoor |
complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er juillet 2009 à 6,28 | bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 juli 2009 van 6,28 EUR |
EUR par allocation de chômage, et à 3,14 EUR par demi-allocation de | per werkloosheidsvergoeding en 3,14 EUR per halve |
chômage. | werkloosheidsvergoeding. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2009 toutes les indemnités | § 2. Vanaf 1 juli 2009 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2008 |
salaires au 1er février 2008 et au 1er février 2009 (l'index social du | en op 1 februari 2009 (de sociale index van de maand januari van het |
mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
mois de janvier de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,71 p.c. au 1er février 2008 et 3,89 p.c. | Door deze berekening, met name 1,71 pct. op 1 februari 2008 en 3,89 |
au 1er février 2009, les indemnités complémentaires sont indexées avec | pct. op 1 februari 2009, worden de aanvullende vergoedingen met 5,67 |
5,67 p.c. | pct. geïndexeerd. |
Ainsi, au 1er juillet 2009, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2009 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire en cas de chômage complet : | - Aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid : |
- 5,69 EUR par allocation de chômage; | - 5,69 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 2,85 EUR par demi-allocation de chômage. | - 2,85 EUR per halve werkloosheidsuitkering. |
- Indemnités complémentaires en cas de maladie : | - Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 84,58 EUR après 60 et 120 jours; | - 84,58 EUR na 60 en 120 dagen; |
- 110,13 EUR pour une période de maladie plus longue. | - 110,13 EUR bij een langere ziekteperiode. |
- Indemnité complémentaire pour malades âgés : 110,13 EUR. | - Aanvullende vergoeding bij oudere zieken : 110,13 EUR. |
- Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés : 87,42 EUR. | - Aanvullende vergoeding bij oudere werklozen : 87,42 EUR. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor |
statuts du fonds de sécurité d'existence sera adaptée dans ce sens à | bestaanszekerheid van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin |
partir du 1er juillet 2009 pour une durée indéterminée. | worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Un certain nombre de points techniques de cette convention collective | Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische |
de travail doivent encore être précisés. | punten nog verder te worden verduidelijkt. |
En exécution de la convention collective de travail relative aux | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten |
statuts du fonds de sécurité d'existence, la convention collective de | fonds voor bestaanszekerheid dient de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail relative à la prime syndicale pour 2008 du 4 mars 2008 doit | inzake de syndicale premie voor 2008 van 4 maart 2008 onder dezelfde |
être prolongée aux mêmes conditions, du 1er janvier 2009 au 31 | voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 |
décembre 2010. | december 2010. |
Art. 6.Cotisation au fonds de sécurité d'existence |
Art. 6.Bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2009 la cotisation des employeurs au | § 1. Vanaf 1 juli 2009 wordt de bijdrage van de werkgevers aan het |
fonds de sécurité d'existence est fixée à 2,20 p.c. des salaires bruts | fonds voor bestaanszekerheid bepaald op 2,20 pct. van het brutoloon |
des ouvriers. | van de arbeiders. |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence détermine | De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt de |
la répartition de cette cotisation. | verdeling van deze bijdrage. |
§ 2. La cotisation exceptionnelle au fonds de sécurité d'existence de | § 2. De buitengewone bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid van |
0,50 p.c. est prorogée du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | 0,50 pct. wordt verlengd van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. |
§ 3. Les parties s'engagent à vérifier chaque trimestre la viabilité | § 3. Partijen engageren zich de financiële leefbaarheid van het fonds |
du fonds de sécurité d'existence. Si des mesures s'imposent, une | voor bestaanszekerheid per kwartaal op te volgen. Indien maatregelen |
répartition équilibrée et équitable des rentrées et des dépenses sera | zich opdringen, zal naar een evenwichtige en billijke verdeling tussen |
recherchée. | inkomsten en uitgaven worden gezocht. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor |
statuts du fonds de sécurité d'existence sera adaptée dans ce sens à | bestaanszekerheid van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin |
partir du 1er juillet 2009 pour une durée indéterminée. | worden aangepast voor onbepaalde duur. |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake buitengewone bijdrage aan |
cotisation exceptionnelle au fonds de sécurité d'existence est | het fonds voor bestaanszekerheid van 21 juni 2007 wordt verlengd van 1 |
prorogée du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | juli 2009 tot en met 30 juni 2011. |
Art. 7.Frais de transport |
Art. 7.Vervoerkosten |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun | |
ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport, il a droit à une | § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
indemnisation conformément à la convention collective de travail n° | openbaar en gemengd vervoer, heeft hij recht op een vergoeding conform |
19octies du 20 février 2009. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. |
§ 2. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à | § 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen |
pied, il a droit à une indemnité journalière basée sur une | vervoer of te voet, heeft hij recht op een dagvergoeding, gebaseerd op |
intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire, tel que repris | de werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de |
dans le tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de | tabel gevoegd bij artikel 11 van bovenvermelde collectieve |
travail n° 19octies susmentionnée. | arbeidsovereenkomst nr. 19octies. |
Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
transports privés possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Conformément à la convention collective de travail n° 19octies il faut | Er dient conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, ook |
également payer une indemnité pour les distances de moins de 3 kilomètres. | een volwaardige vergoeding te worden betaald voor de afstanden van minder dan 3 kilometer. |
Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au 1er | Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd |
février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la | overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de |
SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. | NMBS, conform het advies van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 24 |
24 septembre 2003 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet | september 2003 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor |
2009 pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 8.Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et |
Art. 8.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid |
travail intérimaire | |
- Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée indéterminée | - Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
après avoir effectué un ou plusieurs contrats intérimaires, | onbepaalde duur na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de |
l'ancienneté constituée à travers ces contrats intérimaires sera prise | anciënniteit opgebouwd tijdens de uitzendcontracten meegerekend, op |
en compte, à condition qu'il n'y ait pas eu d'interruption de plus de | voorwaarde dat er tussen deze verschillende contracten geen |
6 mois entre les différents contrats. | onderbreking is van meer dan 6 maanden. |
- Si, à l'issue de plusieurs contrats à durée déterminée, de contrats | - Indien de arbeider na afloop van opeenvolgende contracten van |
de remplacement ou d'un contrat de l'intérimaire, l'ouvrier est engagé | bepaalde duur, vervangingsovereenkomsten of uitzendcontracten wordt |
avec un contrat à durée indéterminée, une nouvelle période d'essai | aangeworven in een contract van onbepaalde duur, kan geen nieuwe |
dans la même fonction ne peut être convenue. | proefperiode binnen dezelfde functie worden overeengekomen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à l'obligation | |
d'information contrats à durée déterminée et travail intérimaire du 26 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten |
mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce | bepaalde duur en uitzendarbeid van 26 mei 2005 zal vanaf 1 juli 2009 |
pour une durée indéterminée. | in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 9.Formation au niveau de l'entreprise |
Art. 9.Vorming op vlak van de onderneming |
- Si des entreprises veulent prendre des initiatives sur le plan de la | - Indien ondernemingen op het vlak van vorming en opleiding |
formation, elles doivent le faire au niveau de l'entreprise elle-même. | initiatieven willen nemen, dienen zij dit te doen op het vlak van de onderneming zelf. |
- Au niveau du secteur, on ne perçoit plus de cotisations dans le | - Op het vlak van de sector worden er niet langer bijdragen geïnd in |
cadre de la formation. | het kader van vorming en opleiding. |
- Les réserves prévues pour la formation au fonds de sécurité | - De reserves die binnen het fonds voor bestaanszekerheid voor vorming |
d'existence peuvent être utilisées pour des initiatives sectorielles | en opleiding zijn voorzien, kunnen worden aangewend voor sectorale |
dans ce cadre. L'utilisation de ces réserves doit être approuvée à | initiatieven in dit kader. De aanwending van deze reserves dient |
l'unanimité par les partenaires sociaux au sein du fonds de sécurité | binnen de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid door de sociale |
d'existence. | partners unaniem te worden goedgekeurd. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la formation du 26 mai | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 26 |
2005 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2010 et ce pour | mei 2005 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast voor |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 10.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 10.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations salariales. | aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen. |
Art. 11.Flexibilité |
Art. 11.Flexibiliteit |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail en matière de flexibilité du 21 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit van 21 juni |
juin 2007 sera prolongée du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | 2007 zal van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 worden verlengd. |
CHAPITRE VII.- Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 12.Crédit-temps et réduction de la carrière |
Art. 12.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Remarque | Opmerking |
L'article 5, § 3 de la convention collective de travail relative au | Artikel 5, § 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake recht op |
droit au crédit-temps et à une diminution de carrière du 4 décembre | tijdskrediet en loopbaanvermindering van 4 december 2007 dient te |
2007 doit être clarifié. | worden verduidelijkt. |
Art. 13.Prépension |
Art. 13.Brugpensioen |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2009 tot en met |
2009 au 30 juin 2011. | 30 juni 2011. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 21 juin 2007 sera adaptée et prorogée dans ce | brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 worden aangepast en |
sens du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | verlengd van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
après licenciement du 21 juin 2007 sera également adaptée et prorogée | brugpensioen na ontslag van 21 juni 2007 worden aangepast en verlengd |
dans ce sens du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. |
§ 2. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 2. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het halftijds brugpensioen |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre | van 21 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 |
2010 et sera adaptée dans ce sens. | december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 3. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogé sous les mêmes conditions du 1er janvier 2010 au | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2010 tot en |
31 décembre 2010. | met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen |
à partir de 56 ans du 4 mars 2008 est prorogée du 1er janvier 2010 au | vanaf 56 jaar van 4 maart 2008 wordt verlengd vanaf 1 januari 2010 tot |
31 décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. | en met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 4. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen |
à l'article 16, § 5, de l'accord national 2007-2008 sont prorogées | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 16, § 5, |
pour la durée de l'accord 2009-2010 : | van het nationaal akkoord 2007-2008 verlengd : |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 14.Représentation des travailleurs |
Art. 14.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 17 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordiging voorzien in artikel 17 van het nationaal |
durée de l'accord national 2009-2010. | akkoord 2007-2008 verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement | subcomité samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen |
dans les 30 jours suivant la notification au président. Cette | is en zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, |
heeft uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in | |
procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute grave. | geval van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de |
Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement | procedure wordt gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
arbitraire. Cette protection à posteriori n'est valable que jusqu'aux prochaines | Deze nabescherming blijft slechts lopen tot aan de volgende sociale |
élections sociales. | verkiezingen. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2009-2010 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2009-2010 |
Art. 15.Adaptations techniques |
Art. 15.Technische aanpassingen |
§ 1er. Convention collective de travail relative au petit chômage | § 1. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim |
- A l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de famille de l'ouvrier) | - In artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) |
la notion "habitant sous le même toit" ne se rapporte qu'à "tout autre | slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk |
parent". | ander familielid". |
- A l'article 8 (congé de paternité) il y a lieu d'ajouter que les 3 | - In artikel 8 (vaderschapsverlof) dient te worden toegevoegd dat de |
premiers jours d'absence peuvent également être pris sous la forme de demi-journées. | eerste 3 dagen afwezigheid ook in halve dagen kunnen worden opgenomen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 21 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 21 juni |
juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce | 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
§ 2. Convention collective de travail relative aux statuts du fonds de | § 2. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten van het fonds |
sécurité d'existence | voor bestaanszekerheid |
Lorsqu'un chômeur âgé qui perçoit une indemnité complémentaire de la | Wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt |
part du fonds de sécurité d'existence reprend le travail, cette | van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze |
indemnité complémentaire doit continuer à être versée. | aanvullende vergoeding te worden doorbetaald. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds de | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor |
sécurité d'existence du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à | bestaanszekerheid van 21 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin |
partir du 1er juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. | worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
§ 3. Convention collective de travail relative au statut des | § 3. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
délégations syndicales | vakbondsafvaardigingen |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au statut des délégations | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
syndicales du 26 mai 2005 sera adaptée à partir du 1er juillet 2009 | vakbondsafvaardigingen van 26 mei 2005 zal vanaf 1 juli 2009 worden |
aux compétences des délégués syndicaux, conformément à la directive | aangepast aan de bevoegdheden van de vakbondsafgevaardigden conform de |
européenne, et ce pour une durée indéterminée. | Europese richtlijn, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 16.Paix sociale |
Art. 16.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 17.Durée |
Art. 17.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, sauf précision contraire. Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux et aux organisations signataires. Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux et aux organisations signataires. | duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij anders bepaald. De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen en aan de ondertekenende organisaties. De artikels die van toepassing zijn op het fonds voor bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
concernant l'accord national 2009-2010 | het nationaal akkoord 2009-2010 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux et qui remplissent | onder het Paritair Subcomité voor de edele metalen en die inzake |
les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficulté ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse gewest namelijk : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |