Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, fixant, pour 2009, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, tot vastlegging, voor 2009, van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
fixant, pour 2009, le mode de financement, les bénéficiaires, le | geneesmiddelen, tot vastlegging, voor 2009, van de modaliteiten van |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
fixant, pour 2009, le mode de financement, les bénéficiaires, le | geneesmiddelen, tot vastlegging, voor 2009, van de modaliteiten van |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 8 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009 |
Fixation, pour 2009, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging, voor 2009, van de modaliteiten van financiering, de |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro 95235/CO/321) | vorming (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het |
nummer 95235/CO/321) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de | onder het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
médicaments. | geneesmiddelen. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
l'article 2 des statuts du "Fonds social des grossistes-répartiteurs | bedoeld in artikel 2 van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen", opgericht bij de | |
en médicaments" institué par la convention collective du travail du 12 | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2001, gesloten in het |
mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, |
grossistes-répartiteurs de médicaments, instituant un fonds de | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
sécurité d'existence et fixant ses statuts, ont droit à une ristourne | vaststelling van zijn statuten, hebben recht op een korting op de |
de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des | syndicale bijdrage ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
grossistes-répartiteurs en médicaments", dans les conditions fixées | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen", onder de voorwaarden |
par la présente convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgelegd : |
a) 96 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps plein | a) 96 EUR per jaar voor werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur | (normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne; | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; |
b) 51 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps partiel | b) 51 EUR per jaar voor werknemers die deeltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | (beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne. | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affilié depuis trois mois au moins au 31 mars de l'année en | 1° op 31 maart van het lopende dienstjaar sedert tenminste drie |
cours à l'une des organisations représentatives interprofessionnelles | maanden zijn aangesloten bij een van de vertegenwoordigde |
de travailleurs fédérées sur le plan national et représentées à la | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn |
commission paritaire, à savoir : | verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : |
- la Fédération générale du Travail de Belgique (FGTB); | - het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV); |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique (CSC); | - het Algemeen Christelijk Vakverbond (ACV); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2° être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une des | 2° op de betalingsdatum van de korting zijn tewerkgesteld in een van |
entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date | de in artikel 2 bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum |
couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 | zijn gedekt door het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in |
et 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les | de artikelen 16 en 18 en 41 tot 43 van het koninklijk besluit van 30 |
modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
annuelles des travailleurs salariés. | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
D. Modalités de paiement | D. Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 5.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2 |
au plus tard lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque | overhandigen uiterlijk bij de betaling van het loon van de maand mei |
travailleur occupé dans leur entreprise, ainsi qu'à ceux qui sont | elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer evenals aan hen die |
couverts par le régime des journées assimilées défini à l'article 4, | gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen, omschreven |
2°, un formulaire dûment rempli dont le modèle est arrêté par le | in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, waarvan het model |
conseil d'administration du fonds social. | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. | gevestigd in Edmond Van Nieuwenhuyselaan 8, te 1160 Brussel. |
Art. 6.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1° | Art. 6.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1° |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde | |
l'article 5. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit, calcule et paie le montant de | en of hij een recht kan doen gelden, berekent en betaalt het bedrag |
la ristourne. | van de korting. |
La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin | De verificatie, de controle en de betaling gebeuren tussen 16 juni en |
et le 30 septembre de l'exercice en cours. Le conseil d'administration | 30 september van het lopende jaar. De raad van beheer van het sociaal |
du fonds social peut toutefois, par une délibération spécifique, | fonds kan echter, via een specifieke beraadslaging, besluiten deze |
décider de modifier ces dates. | data te wijzigen. |
Art. 7.Avant le 15 décembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 7.Vóór 15 december van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1° fournit au fonds social un | artikel 4, 1° bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte des ristournes sur les cotisations syndicales qui ont été | afrekening van de kortingen op de syndicale bijdragen die betaald zijn |
en overeenstemmende administratieve kosten. | |
payées et des frais administratifs correspondants. | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
Les organisations sont tenues de conserver durant 5 ans le double des | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke worden |
formulaires de remboursement, qui sont contrôlés par le réviseur | gecontroleerd door de bedrijfsrevisor daartoe aangewezen door de raad |
d'entreprise désigné à cette fin par le conseil d'administration du | van beheer van het sociaal fonds. |
fonds social. Art. 8.Les organisations syndicales reçoivent par prime syndicale |
Art. 8.De vakorganisaties ontvangen per uitbetaalde syndicale premie |
effectivement payée une indemnité de frais de 6 EUR. | een onkostenvergoeding van 6 EUR. |
Le secrétariat du fonds social, géré par la Fedis, reçoit par prime | Het secretariaat van het sociaal fonds, uitgebaat door Fedis, ontvangt |
syndicale effectivement payée une indemnité de frais de 3 EUR. | per uitbetaalde syndicale premie een onkostenvergoeding van 3 EUR. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A. Montant de la cotisation des employeurs | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 9.Pour permettre au "Fonds social des grossistes-répartiteurs en |
Art. 9.Om het "Sociaal Fonds voor de groothandelaars-verdelers in |
médicaments" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre II | geneesmiddelen" de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
de la présente convention collective de travail, la cotisation des | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 50 EUR par | werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 50 |
travailleur occupé à la date du 30 septembre 2008. | EUR per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 2008. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2008 fait foi | Zekerheid voor het derde kwartaal 2008 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2008. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2008. |
B. Perception de la cotisation des employeurs | B. Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 10.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 10.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 8, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 8 gebeurt in de maand april. |
du mois d'avril. | |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 30 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 30 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2009. | januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |