Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2009-2010 (1) | betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2009-2010. | betreffende het nationaal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93399/CO/142.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93399/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
par arrêté royal. | koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Section 1re. - L'indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront adaptés annuellement à l'index réel le 1er janvier sur base de | januari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de décembre de | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) december van het voorgaande |
l'année calendrier précédente comparé à décembre de l'année calendrier antérieure. | kalenderjaar tegenover december van het kalenderjaar daarvoor. |
Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques | Afdeling 2. - Sectoraalsysteem ecocheques |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 |
2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 | december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
nummer 98 betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale | |
relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail le 20 | Arbeidsraad van 20 februari 2009, wordt een kader uitgewerkt van een |
février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel | |
d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : | sectoraalsysteem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : |
- Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches | - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële |
semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR. | schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR. |
- Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : | - De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen |
- le 31 décembre 2009 au plus tard, pour la période de référence du 1er | : - ten laatste op 31 december 2009 en behelst de referteperiode van 1 |
juillet 2009 au 31 décembre 2009; | juli 2009 tot en met 31 december 2009; |
- le 30 juin 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er | - ten laatste op 30 juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
janvier 2010 au 30 juin 2010; | januari 2010 tot en met 30 juni 2010; |
- le 31 décembre 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er | - ten laatste op 31 december 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
juillet 2010 au 31 décembre 2010. | juli 2010 tot en met 31 december 2010. |
- Une autre affectation de ces éco-chèques est possible au niveau de | - Een alternatieve besteding dan deze ecocheques op ondernemingsvlak |
l'entreprise, pour autant que le montant de 3 x 125 EUR soit garanti | is mogelijk op voorwaarde dat het bedrag van 3 x 125 EUR gegarandeerd |
et moyennant un accord au niveau de l'entreprise avant le 30 juin | wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 30 juni 2009, en |
2009, via une convention collective de travail. | dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. |
Une copie de cette convention collective de travail doit être | Een kopie van deze collectieve arbeidsovereenkomst dient ter |
transmise pour information au président de la Sous-commission | informatie te worden overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour la récupération de métaux, et ce avant le 30 septembre | Subcomité voor de terugwinning van metalen, en dit vóór 30 september |
2009. | 2009. |
Indien er geen akkoord wordt gesloten op het vlak van de onderneming | |
Si aucun accord n'a été conclu au niveau de l'entreprise avant le 30 | vóór 30 juni 2009, dient het sectoraalsysteem van de ecocheques te |
juin 2009, il convient d'appliquer la réglementation sectorielle des | |
éco-chèques. | worden toegepast. |
Cette enveloppe d'entreprise doit en outre prévoir au minimum les | Bovendien dienen in deze ondernemingsenveloppe minstens dezelfde |
assimilations prévues au niveau du secteur pour le système | gelijkstellingen te worden voorzien die ook zijn opgenomen binnen het |
d'éco-chèques. | sectoraalsysteem van ecocheques. |
- Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : | - Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : |
- Les ouvriers qui sont entrés en service ou qui l'ont quitté au cours | - Arbeiders die in de loop van het betrokken semester in dienst of uit |
du semestre concerné, ont droit à un prorata des tranches | dienst treden, hebben recht op een pro rata van de semestriële |
semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base de 1/25e par | schijven zoals hierboven vermeld, a rato van 1/25e per week, met een |
semaine, avec un maximum de 25/25es. Par semaine, on entend : chaque | maximum van 25/25sten. Met week wordt bedoeld, elke week waarin |
semaine comprenant au moins 1 jour presté ou assimilé. | minimum 1 dag wordt gewerkt of gelijkgesteld. |
- Les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction | - Deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de |
de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le | tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen |
rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde |
la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. | wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. |
- Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à | - Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen |
l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. | zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. |
Sont en outre également assimilés à des jours de travail, les jours de | Bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij |
chômage temporaire, ainsi que les journées de maladie ou d'accident | tijdelijke werkloosheid en de dagen ziekte of (arbeids)ongeval. |
(du travail). - Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant | - Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het |
de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, krijgen op de |
reçoivent aux dates susmentionnées des éco-chèques à charge de | |
l'agence d'intérim qui les emploie, pour autant qu'ils aient été | hierboven vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het |
occupés dans l'entreprise 5 jours au moins pendant la période de | uitzendkantoor dat hen tewerkstelt, mits 5 dagen tewerkstelling in de |
référence. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du nombre de | onderneming binnen de referteperiode. Het bedrag van 125 EUR wordt |
aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
jours de travail, conformément au principe de prorata appliqué pour | volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals |
les entrants et les sortants. | hierboven vermeld. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve |
travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être | arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden |
élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée | uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une | Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par | De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief |
année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à partir de 2011. | RSZ-bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. |
Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage net en exécution | Na de interprofessionele evaluatie van het nettovoordeel in uitvoering |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et d'éventuelles décisions au | van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en eventuele beslissingen |
sujet de modifications, une évaluation sectorielle devra être prévue | over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien |
pour concrétiser, à partir du 1er janvier 2011, la récurrence de la | om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 |
prime de 250 EUR. | januari 2011. |
Art. 5.Prime de fin d'année |
Art. 5.Eindejaarspremie |
- Le nombre de jours assimilés en cas de chômage temporaire est limité | - Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van tijdelijke werkloosheid |
à 60 jours par période de référence. | wordt begrensd tot 60 dagen per referteperiode. |
- Le nombre de jours assimilés en cas d'accident ou de maladie est | - Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van ongeval of ziekte wordt |
limité à 60 jours calendrier par période de référence pour autant que | begrensd tot 60 kalenderdagen per referteperiode voor zover deze |
cette incapacité de travail ait une durée en interrompue de 14 jours | arbeidsongeschiktheid een ononderbroken duur van 14 kalenderdagen |
calendrier. | heeft. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 26 juni |
prime de fin d'année sera adaptée en ce sens à partir du 1er décembre | 2007 zal vanaf 1 december 2009 in die zin worden aangepast voor |
2009 et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 6.Fonds social |
Art. 6.Sociaal fonds |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en | § 1. Vanaf 1 januari 2010 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que | tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals |
repris au § 2, de l'article 6, et également augmentées. Cette | opgenomen in § 2 van artikel 6 en tegelijkertijd verhoogd. Hierdoor |
indemnité complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er janvier | bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 januari 2010 6,00 EUR per |
2010 à 6,00 EUR par allocation de chômage, et à 3,00 EUR par | werkloosheidsvergoeding en tot 3,00 EUR per halve |
demi-allocation de chômage. | werkloosheidsvergoeding. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2010 toutes les indemnités | § 2. Vanaf 1 januari 2010 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 januari 2008 en |
salaires au 1er janvier 2008 et au 1er janvier 2009 (l'index social du | op 1 januari 2009 (de sociale index van de maand december van het |
mois de décembre de l'année calendrier précédente est comparé à | voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de |
l'index social du mois de décembre de l'année calendrier antérieure). | maand december van het kalenderjaar daarvoor). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,99 p.c. au 1er janvier 2008 et 4,34 p.c. | Door deze berekening, met name 1,99 pct.op 1 januari 2008 en 4,34 pct. |
au 1er janvier 2009, les indemnités complémentaires seront indexées de | op 1 januari 2009 worden de aanvullende vergoedingen met 6,42 pct. |
6,42 p.c.. | geïndexeerd. |
Ainsi, au 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 januari 2010 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- indemnité complémentaire pour le chômage complet, pour chômeurs âgés | - aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid, voor oudere |
et malades âgés : | werklozen en oudere zieken : |
- 5,73 EUR par allocation de chômage et de maladie; | - 5,73 EUR per werkloosheids- en ziekte-uitkering; |
- 2,86 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie; | - 2,86 EUR per halve werkloosheids- en ziekte-uitkering; |
- indemnités complémentaires en cas de maladie : | - aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 62,67 EUR après 60 jours; | - 62,67 EUR na 60 dagen; |
- 85,27 EUR après 120 jours; | - 85,27 EUR na 120 dagen; |
- 110,74 EUR pour une période de maladie plus longue. | - 110,74 EUR bij een langere ziekteperiode. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 juin 2007 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
statuts du fonds social sera adaptée à partir du 1er janvier 2010 en | 26 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast voor |
ce sens et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal |
collective de travail doivent encore être précisés. | technische punten verder te worden verduidelijkt. |
En exécution de la convention collective de travail relative aux | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten |
statuts du fonds social, la convention collective de travail relative | Sociaal fonds dient de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à la prime syndicale pour 2008 du 12 février 2008 doit être prorogée | syndicale premie voor 2008 van 12 februari 2008 onder dezelfde |
dans les mêmes conditions du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Art. 7.Fonds de pension sectoriel |
Art. 7.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2011, la cotisation de 1,2 p.c. sur les | Vanaf 1 januari 2011 wordt de bijdrage van 1,2 pct. van de |
rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension | brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
sectoriel sera portée à 1,4 p.c. | verhoogd tot 1,4 pct. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au régime de pension | |
sectoriel du 18 septembre 2007 sera adaptée en ce sens à partir du 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september 2007 inzake het |
janvier 2011 et ce pour une durée indéterminée. | sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2011 in die zin voor |
onbepaalde duur worden aangepast. | |
Art. 8.Frais de transport |
Art. 8.Vervoerskosten |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun | |
ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport, il a droit à une | § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
indemnisation conformément à la convention collective de travail n° | openbaar en gemengd vervoer, heeft hij recht op een vergoeding conform |
19octies du 20 février 2009. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. |
§ 2. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à | § 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen |
pied, il a droit à une indemnité journalière basée sur l'intervention | vervoer of te voet, heeft hij recht op een dagvergoeding, gebaseerd op |
patronale dans l'abonnement hebdomadaire tel que repris dans le | de werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de |
tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de travail | tabel gevoegd bij artikel 11 van bovenvermelde collectieve |
n° 19octies susmentionnée. | arbeidsovereenkomst nr. 19octies. |
Par transport avec ses propres moyens on entend : tous les moyens de | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
transports privés possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Conformément à la convention collective de travail n° 19octies, il | Er dient conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, ook |
faut également payer une indemnité pour les distances de moins de 3 kilomètres. | een volwaardige vergoeding te worden betaald voor de afstanden van minder dan 3 kilometer. |
Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au 1er | Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd |
février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la | overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de |
SNCB, selon l'avis du Conseil central de l'économie. | NMBS, conform het advies van de Centrale raad voor het bedrijfsleven. |
§ 3. Si un apprenti se déplace vers son lieu de travail, il a droit au | § 3. Indien een leerling zich verplaatst naar de werkplaats met om het |
remboursement de ses frais de transport par l'employeur, quel que soit | even welk vervoermiddel heeft hij recht op terugbetaling van de |
le moyen de transport utilisé. Ce remboursement est le même que celui | vervoerskosten door de werkgever. Deze terugbetaling is conform de |
octroyé pour les déplacements des ouvriers dans le secteur. | regels die gelden voor de verplaatsingen van de arbeiders uit de sector. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 27 juni |
27 juin 2003 sera adaptée à cet effet à partir du 1er juillet 2009 | 2003 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
pour une durée indéterminée. | duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 9.Clause de sécurité d'emploi |
Art. 9.Werkzekerheidsclausule |
Section 1re. - Principe | Afdeling 1. - Principe |
Pendant la durée de la présente convention collective de travail, | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal in geen |
enkele onderneming overgegaan worden tot meervoudig ontslag vooraleer | |
aucune entreprise ne procédera à des licenciements multiples avant | andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van |
d'avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l'emploi - y | tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn. Voor de arbeiders ouder dan |
compris le chômage temporaire. Pour les ouvriers de plus de 45 ans, on | 45 jaar zal prioritair naar tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
cherchera par priorité des mesures visant à sauvegarder l'emploi. | worden gezocht. |
Section 2. - Définition | Afdeling 2. - Definitie |
Par "licenciement", il faut entendre ce qui suit : tout licenciement | Wordt als "ontslag" beschouwd elk ontslag om economische en/of |
pour raisons économiques et/ou techniques. | technische redenen. |
Est considéré comme licenciement "multiple", tout licenciement d'au | Als "meervoudig" wordt beschouwd een ontslag van ten minste 3 |
moins 3 ouvriers dans les entreprises occupant 29 travailleurs et | arbeiders in ondernemingen met 29 werknemers en minder en van ten |
moins et d'au moins 10 p.c. d'ouvriers dans les entreprises occupant | minste 10 pct. arbeiders in ondernemingen met 30 werknemers en meer, |
30 travailleurs et plus, dans un délai de soixante jours calendrier. | dit alles in de loop van een periode van zestig kalenderdagen. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Si une entreprise se trouve dans des circonstances économiques et/ou | Indien een onderneming zich in onvoorzienbare en onvoorziene |
financières/techniques imprévisibles et imprévues, rendant par exemple | economische en/of financiële/technische omstandigheden bevindt, |
le chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables sur | waardoor bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente |
le plan socio-économique, l'employeur est tenu de respecter la | maatregelen sociaal economisch onhoudbaar worden, is de werkgever |
procédure de concertation sectorielle ci-après. Il ne peut procéder à | gehouden de volgende sectorale overlegprocedure na te leven. Tijdens |
aucun licenciement durant cette procédure de licenciement. | deze overlegprocedure kan niet tot ontslag worden overgegaan. |
- Lorsque l'employeur - qui se trouve donc dans des circonstances | - Wanneer de werkgever - die zich dus in onvoorzienbare en onvoorziene |
économiques et/ou financières/techniques imprévisibles et imprévues | economische en/of financiële/technische omstandigheden bevindt zoals |
comme décrit ci-dessus - envisage de procéder au licenciement de | hierboven beschreven - voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs travailleurs, licenciement pouvant être considéré comme | meerdere werknemers, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il en informe au préalable le conseil d'entreprise ou, à | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
défaut, le délégué syndical. A défaut de conseil d'entreprise ou de | de vakbondsafgevaardigde in. Ingeval er geen ondernemingsraad of |
délégation syndicale, il informe préalablement par écrit et de façon | vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk en |
individuelle les travailleurs concernés. | individueel de betrokken werknemers schriftelijk in. |
- Dans les quinze jours calendrier suivant la communication de | - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de syndicale |
l'information aux représentants syndicaux des ouvriers, les parties | vertegenwoordigers van de arbeiders dienen partijen op |
doivent entamer les pourparlers au niveau de l'entreprise sur les | ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die |
mesures pouvant être prises en la matière. Si cette concertation ne | ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een |
donne pas de solution, il sera fait appel dans les huit jours | oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
calendrier suivant le constat de désaccord au niveau de l'entreprise, | vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op |
au bureau de conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente. | het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij. |
- En cas d'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - Ingeval er geen ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging bestaat in |
dans l'entreprise, il peut être entamé dans les quinze jours | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
calendrier suivant la communication de l'information aux travailleurs | aan de werknemers, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op |
la même procédure de concertation à l'initiative des organisations | initiatief van de vakbondsorganisaties die de arbeiders |
syndicales qui représentent les ouvriers. | vertegenwoordigen. |
Cette procédure est également applicable en cas de faillite. | Deze procedure is eveneens van toepassing bij faillissement. |
Section 4. - Sanction | Afdeling 4. - Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure fixée à la section 3, | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in afdeling 3, dient de in |
l'employeur en défaut est tenu de payer une indemnité aux ouvriers concernés, outre le délai de préavis normal. Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation, prévue par la présente procédure, est considérée comme un non-respect de ladite procédure. L'employeur peut se faire représenter par un délégué compétent appartenant à son entreprise. Si la procédure de concertation n'a pas été suivie, la sanction est également d'application en cas de faillite. Cette sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. Remarque Une convention collective de travail relative à la sécurité d'emploi | gebreke zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken arbeiders een vergoeding te betalen. Deze vergoeding is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. Ingeval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. Indien de overlegprocedure niet is gevolgd is de sanctie eveneens van toepassing in geval van faillissement. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. Opmerking Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake werkzekerheid zal vanaf 1 |
sera rédigée à partir du 1er janvier 2010 pour une durée indéterminée. | januari 2010 worden opgemaakt voor onbepaalde duur. |
Art. 10.Travail intérimaire et sous-traitance |
Art. 10.Uitzendarbeid en onderaanneming |
Pendant la durée de l'accord 2009-2010, les recommandations en matière | Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen |
de sécurité d'emploi prévues à l'article 9 de l'accord 2007-2008 sont | verlengd inzake werkzekerheid, zoals voorzien in artikel 9 van het |
prorogées. | nationaal akkoord 2007-2008. |
§ 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail | § 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden |
intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet | tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname |
1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. | van het uitzonderingskarakter van dit regime. |
§ 2. La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions | § 2. De raadplegingprocedure, zoals voorzien in de collectieve |
collectives de travail n° 36, 58 et 58bis du Conseil national du travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans l'entreprise, sera strictement appliquée. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les pseudo-indépendants. Art. 11.Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et travail intérimaire § 1er. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée indéterminée après avoir effectué un ou plusieurs contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail intérimaire, l'ancienneté constituée à travers ces contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail intérimaire sera prise en compte. |
arbeidsovereenkomsten nr. 36, 58 en 58bis van de Nationale Arbeidsraad waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal strikt worden toegepast. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. Art. 11.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid § 1. Indien een arbeider aangeworven wordt met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, na één of meerdere contracten voor een duidelijk omschreven werk, of na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens deze contracten van bepaalde duur, deze contracten voor een duidelijk omschreven werk en deze uitzendcontracten, meegerekend. |
§ 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous contrat à durée indéterminée | § 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
après un ou plusieurs contrats de travail intérimaire, un délai de | onbepaalde duur na één of meerdere uitzendcontracten, blijft gedurende |
préavis raccourci reste possible pendant les 3 premiers mois de | de eerste 3 maanden van zijn tewerkstelling met een contract van |
l'occupation sous contrat à durée indéterminée, à condition que cette | onbepaalde duur, een verkorte opzegtermijn mogelijk indien dit wordt |
disposition soit inscrite dans le contrat de travail individuel. | ingeschreven in de individuele arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée | § 3. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée, | onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde |
contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. § 4. Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans le secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation temporaire du volume de travail seront convertis en contrats à durée indéterminée après une période de six mois. Remarque La convention collective de travail relative aux contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et de travail intérimaire du 26 juin 2007 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. | duur, voor een duidelijk omschreven werk of uitzendarbeid, mag er geen proefperiode worden opgenomen. § 4. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering van het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract van onbepaalde duur. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid van 26 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 12.Dispositions générales |
Art. 12.Algemene bepalingen |
Les partenaires sociaux s'engagent à la création, au sein d'Educam, | De sociale partners engageren zich dat de paritaire sectorale |
d'un groupe de pilotage paritaire au niveau du secteur, en exécution | stuurgroep die in de schoot van Educam in uitvoering van het nationaal |
de l'accord national 2007-2008, qui devra concrétiser entre autres les | akkoord 2007-2008 werd opgericht, verder uitvoering geeft aan volgende |
missions suivantes : | opdrachten : |
- une meilleure adéquation des besoins de formation dans les | - beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen |
entreprises avec l'offre de formation; | op het opleidingsaanbod; |
- examen afin d'instaurer un droit individuel à la formation continue | - onderzoek om een individueel recht op permanente vorming in te |
et ce dans le cadre du droit collectif à la formation; | voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en |
- examiner de quelle manière un système de CV formation peut être | opleiding; - onderzoeken op welke manier een systeem van opleidings CV kan worden |
introduit dans le secteur. | ingevoerd binnen de sector. |
Art. 13.Formation permanente |
Art. 13.Permanente vorming |
Remarque | Opmerking |
L'article 9 de la convention collective de travail relative à la | Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en |
formation du 18 septembre 2007 est prorogé du 1er juillet 2009 au 30 | opleiding van 18 september 2007 wordt verlengd van 1 juli 2009 tot en |
juin 2011. | met 30 juni 2011. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 14.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 14.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 15.Fin de carrière |
Art. 15.Eindeloopbaan |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er janvier | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 januari 2010 tot en |
2010 au 30 juin 2012. | met 30 juni 2012. |
Remarque | Opmerking |
C'est dans ce sens que les conventions collectives de travail | In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
relatives à la prépension du 26 juin 2007, notamment la prorogation | inzake brugpensioen van 26 juni 2007, met name verlenging bestaande |
des accords prépension existant au niveau des entreprises, la | |
prorogation de l'accord prépension sectoriel pour les ouvriers et les | ondernemingsakkoorden brugpensioen, verlenging van het sectorale |
ouvrières à partir de 58 ans et la prorogation de l'accord prépension | brugpensioenakkoord voor arbeiders en arbeidsters vanaf 58 jaar en |
verlenging van het sectorale brugpensioenakkoord voor arbeiders en | |
sectoriel pour les ouvriers et les ouvrières à partir de 57 ans, | arbeidsters vanaf 57 jaar worden verlengd van 1 januari 2010 tot en |
seront prorogées du 1er janvier 2010 au 30 juin 2012. | met 30 juni 2012. |
§ 2. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 2. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogé sous les mêmes conditions du 1er janvier 2010 au | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2010 tot en |
31 décembre 2010. | met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen |
à partir de 56 ans du 15 janvier 2008 est prorogée du 1er janvier 2010 | vanaf 56 jaar van 15 januari 2008 wordt verlengd van 1 januari 2010 |
au 31 décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. | tot en met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Pour la durée de l'accord 2009-2010, les recommandations | § 3. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen |
relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 16, § 5, de | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 16, § 5, |
l'accord national 2007-2008, sont prorogées. | van het nationaal akkoord 2007-2008 verlengd. |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens 1 maand vóór het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij |
lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten |
faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des | bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen |
arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de | zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de |
la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. | vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | worden. HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 16.Statut de la délégation syndicale |
Art. 16.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au statut de la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
délégation syndicale du 26 juin 2007 sera adaptée à partir du 1er | vakbondsafgevaardigden van 26 juni 2007 zal vanaf 1 juli 2009 worden |
juillet 2009 aux compétences des délégués syndicaux, conformément à la | aangepast aan de bevoegdheden van de vakbondsafgevaardigden conform de |
Directive européenne, et ce pour une durée indéterminée. | Europese richtlijn, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2009-2010 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2009-2010 |
Art. 17.Groupe de pilotage paritaire sectoriel |
Art. 17.Paritaire sectorale stuurgroep |
Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage | De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire |
paritaire sectoriel qui abordera les thèmes ci-dessous : | sectorale stuurgroep omtrent onderstaande thema's : |
- examiner la possibilité d'une assurance hospitalisation au niveau du | - onderzoek naar de mogelijkheden om een sectorale |
secteur. | hospitalisatieverzekering uit te werken. |
- enquête sur les jours de maladie et les absences pour cause de | - onderzoek naar de ziektedagen en het ziekteverzuim in de sector en |
maladie dans les secteurs et les entreprises. Cette enquête servira de | in de ondernemingen. Dit onderzoek dient als basis voor besprekingen |
base aux discussions dans le cadre du jour de carence. | in het kader van de carenzdag. |
- élaboration d'un certain nombre d'outils sectoriels en matière de | - uitwerken van een aantal sectorale hulpmiddelen rond anti-stress en |
politique anti-stress et de politique de sécurité dans les | |
entreprises, notamment mise au point d'une campagne produits | veiligheidsbeleid in de onderneming, onder meer een campagne |
dangereux. La recommandation en matière de politique anti-stress et de | gevaarlijke producten. De aanbeveling omtrent antistress- en |
sécurité dans les entreprises, comme prévu à l'article 18 de l'accord | veiligheidsbeleid in de ondernemingen, zoals opgenomen in artikel 18 |
national 2007-2008 peut servir de base. | van het nationaal akkoord 2007-2008 kan hiervoor als basis dienen. |
Art. 18.Adaptations techniques |
Art. 18.Technische aanpassingen |
§ 1er. Convention collective de travail relative au petit chômage : | § 1. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim : |
- à l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de la famille de | - in artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) |
l'ouvrier), les termes "vivant sous le même toit" se rapportent | slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk |
uniquement à "tout autre membre de la famille"; | ander familielid"; |
- à l'article 8 (congé de paternité) il convient d'ajouter que les 3 | - in artikel 8 (vaderschapsverlof) dient te worden toegevoegd dat de |
premiers jours d'absence peuvent également être pris sous forme de | eerste 3 dagen afwezigheid ook in halve dagen kunnen worden opgenomen. |
demi-jours. Si cela ne peut pas être appliqué au travail d'équipe, | Indien voor ploegenarbeid dit niet kan worden toegepast om |
pour des raisons d'organisation, il faut chercher une solution au | organisatorische redenen, dient op ondernemingsvlak een oplossing te |
niveau de l'entreprise. | worden gezocht. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 26 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 26 juni |
juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et ce | 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
§ 2. Convention collective de travail relative aux statuts du fonds social : - Lorsqu'un chômeur âgé qui perçoit une indemnité complémentaire du fonds social reprend le travail, cette indemnité complémentaire doit continuer être versée. - L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit être payée pour toutes les formes de chômage temporaire, y compris les vacances jeunes et seniors. - L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée lors d'un congé de maternité. Remarque | § 2. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds : - Wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt van het sociaal fonds, het werk hervat, dient deze aanvullende vergoeding te worden doorbetaald. - De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te worden betaald voor alle vormen van tijdelijke werkloosheid, ook bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. - De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald bij zwangerschapsverlof. Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
social du 26 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | 26 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast, en |
janvier 2010 et ce pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
§ 3. Convention collective de travail relative au supplément d'ancienneté : | § 3. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitstoeslag : |
Dans la convention collective de travail relative au supplément | In de collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitstoeslag |
d'ancienneté, il convient d'ajouter les éléments suivants : | dienen volgende elementen te worden toegevoegd : |
- ce supplément d'ancienneté est assimilable à du salaire et ne | - deze anciënniteitstoeslag wordt beschouwd als loon, niet als een |
constitue pas une prime; | premie; |
- sur la fiche de paie, le supplément d'ancienneté doit figurer sous | - op de loonfiche dient de anciënniteitstoeslag apart te worden |
une rubrique séparée. | vermeld. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au supplément | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitstoeslag van 26 |
d'ancienneté du 26 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | juni 2007 dient vanaf 1 juli 2009 in die zin te worden aangepast, en |
juillet 2009 et ce pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 19.Paix sociale |
Art. 19.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 20.Durée |
Art. 20.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij |
décembre 2010, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
récupération de métaux et aux organisations signataires. | voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende |
L'article 4, convenu pour une durée indéterminée, applicable au fonds | organisaties. Artikel 4, geldig voor onbepaalde duur, dat van toepassing is op het |
social, peut être résilié moyennant un préavis de six mois, notifié | sociaal fonds, kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes |
par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire | maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het |
pour la récupération de métaux et aux organisations signataires. | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de |
ondertekenende organisaties. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
métaux, relative à l'accord national 2009-2010 | betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
PRIMES DE LA REGION FLAMANDE | PREMIES VLAAMSE GEWEST |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die |
remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la | inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
vigueur dans la Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins | - zorgkrediet |
- crédit-formation | - opleidingskrediet |
- entreprises en difficulté ou en restructuration | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |