Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de |
frais de transport (1) | vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, concernant les | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de |
frais de transport. | vervoerskosten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93413/CO/149.03) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93413/CO/149.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
précieux. | edele metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
Art. 2.De bepalingen van onderhavige overeenkomst zijn alleen |
si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins | toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden |
1 kilomètre. | tenminste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Moyens de transport en commun public | HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor |
Art. 3.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à |
Art. 3.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de |
une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention | trein, heeft hij recht op een vergoeding conform artikel 3 van de |
collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële |
de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue | bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de |
au sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. | werknemers, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. |
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail par un autre moyen de |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met een |
transport en commun public, organisé par les sociétés régionales de | ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de |
transport, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à | regionale vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde |
l'article 3 de la présente convention. | vergoeding zoals bepaald in artikel 3 van onderhavige overeenkomst. |
Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention | Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de |
de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 3 van |
l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
le prix des transports des travailleurs. | het vervoer van de werknemers. |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : |
- L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant | - De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, |
qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun public, | waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
organisé par une société régionale de transport, pour son déplacement | openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale |
du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectivement parcouru; | effectief afgelegde kilometers; |
- L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. |
Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public | Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
Art. 6.Wanneer de arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke |
en commun, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à | vervoermiddelen gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals |
l'article 3 de la présente convention et ce pour la distance | bepaald in artikel 3 van onderhavige overeenkomst voor de afstand die |
équivalente à la somme des distances parcourues via les différents | overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende |
moyens de transport. | vervoermiddelen. |
Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par | Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever |
l'employeur | georganiseerd |
Art. 7.§ 1er. Lorsque l'employeur organise complètement ou |
Art. 7.§ 1. Wanneer de werkgever volledig of gedeeltelijk het vervoer |
partiellement le transport de l'ouvrier et que ce dernier utilise | van de arbeider inricht en deze laatste al dan niet bijkomend een |
complémentairement ou non un moyen de transport public en commun, | openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, wordt de bijdrage |
l'intervention de l'employeur est considérée comme exécutée si sa | van de werkgever als uitgevoerd beschouwd als de last van de |
quote-part atteint ou dépasse, pour la distance parcourue par | werkgever, voor de afstand afgelegd per arbeider - gebruiker, de |
ouvrier-utilisateur, l'intervention prévue à l'article 3. | tussenkomst voorzien bij artikel 3 bereikt of overschrijdt. |
§ 2. L'intervention de l'ouvrier dans le transport organisé par | § 2. De tussenkomst van de arbeider in het vervoer georganiseerd door |
l'employeur ne peut être supérieure à la différence entre le prix de | de werkgever mag niet hoger zijn dan het verschil tussen de prijs van |
l'abonnement, pour la distance parcourue, et l'intervention de | een abonnement, voor de afgelegde weg, en de bijdrage van de |
l'employeur prévue à l'article 3 pour la même distance. | werkgever, voor dezelfde afstand, voorzien bij artikel 3. |
CHAPITRE III. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK III. - Privé vervoer |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur | eigen vervoer of te voet heeft de arbeider recht op een dagvergoeding, |
l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel | gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de NMBS, |
que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention | zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij artikel 11 van de collectieve |
collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière | arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage |
de l'employeur dans les prix des transports des travailleurs conclue | van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers |
au sein du Conseil national de travail du 20 février 2009. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. |
Par transport privé on entend tous les moyens de transport privés | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. | het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. |
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à | afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever |
l'article 8 et l'article 9 est considéré comme une indemnité-vélo. | bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train | geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de |
de la SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. | treintarieven van de NMBS, conform het advies van de Centrale Raad |
voor het Bedrijfsleven. | |
CHAPITRE IV. - Epoque et modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor |
de transport à validité hebdomadaire. | de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
tenant compte des particularités locales. | De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende |
de transport éventuel(s) ou, à défaut, une déclaration signée par lui, | verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan |
nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | de werkgever voor te leggen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 15.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative aux frais de transport du 24 septembre | arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 24 september 2003, |
2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, algemeen |
précieux, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 mai 2004 (Moniteur | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004 (Belgisch |
belge du 29 juin 2004). | Staatsblad van 29 juni 2004). |
Art. 16.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele |
ainsi qu'à toutes les parties signataires. | metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |