Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juillet 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité, relative aux bénéficiaires et | buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de rechthebbenden en |
modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à | modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises agréées | vergoedingen ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
fournissant des travaux ou services de proximité" (1) | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité, relative aux bénéficiaires et | buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de rechthebbenden en |
modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à | modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises agréées | vergoedingen ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
fournissant des travaux ou services de proximité". | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren". |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées | Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of |
fournissant des travaux ou services de proximité | -diensten leveren |
Convention collective de travail du 14 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2009 |
Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages | Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van |
complémentaires à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Fonds voor |
entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité" | bestaanszekerheid voor de ondernemingen die buurtwerken of -diensten |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | leveren" (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het |
95433/CO/322.01) | nummer 95433/CO/322.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des | onder het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die |
travaux ou services de proximité. | buurtwerken of -diensten leveren. |
Art. 2.En application de la convention collective de travail du 9 |
Art. 2.In toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
novembre 2005 de la Sous-commission paritaire pour les entreprises | november 2005 van het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, instituant | die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van een fonds |
un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, il est | voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, worden |
octroyé à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les | de volgende aanvullende vergoedingen toegekend ten laste van het |
entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité", | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de ondernemingen die buurtwerken of |
appelé ci-après le fonds, les avantages complémentaires suivants : | -diensten leveren", hierna aangeduid als het fonds : |
1° une prime de fin d'année; | 1° een eindejaarspremie; |
2° une prime syndicale. | 2° een syndicale premie. |
CHAPITRE II. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie |
Art. 3.§ 1er. A partir de l'année 2008 et pour autant que les |
Art. 3.§ 1. Vanaf het jaar 2008 en voor zover de in § 2 vermelde |
conditions énoncées au § 2 soient remplies, une prime de fin d'année | voorwaarden vervuld zijn, wordt aan de werknemers door het fonds een |
égale à 4 p.c. des rémunérations brutes payées au travailleur sur base | eindejaarspremie betaald gelijk aan 4 pct. brutolonen die op jaarbasis |
annuelle au cours de la période de référence définie au § 3, est payée | in de referteperiode, zoals bepaald in § 3, werden uitbetaald aan de |
aux travailleurs visés à l'article 1er de la présente convention | bij artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
collective de travail par le fonds. | werknemers. Vanaf het jaar 2010 wordt de eindejaarspremie verhoogd tot 4,15 pct. |
A partir de l'année 2010, le montant de la prime de fin d'année est | van de brutolonen die op jaarbasis aan de werknemer worden betaald |
porté à 4,15 p.c. des rémunérations brutes payées au travailleur sur | |
base annuelle au cours de la période de référence définie au § 3. Les | tijdens de referteperiode bepaald in § 3. De periodes van |
périodes de congé de maternité sont prises en compte pour le calcul de | moederschapsverlof worden in aanmerking genomen voor de berekening van |
la prime de fin d'année. | de eindejaarspremie. |
La prime est payée par le fonds dans le courant du mois de décembre de | De premie wordt door het fonds in de loop van de maand december van |
l'année calendrier en cours. | het lopende kalenderjaar uitbetaald. |
§ 2. Les conditions sont les suivantes : | § 2. De voorwaarden zijn de volgende : |
- avoir été lié pendant la période de référence par un contrat de | - tijdens het lopende kalenderjaar verbonden zijn door een |
travail dans une entreprise visée à l'article 1er de la présente | arbeidsovereenkomst in een bij artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail; | arbeidsovereenkomst bedoelde onderneming; |
- avoir une ancienneté d'au moins 65 jours de travail (jours qui font | - een anciënniteit hebben van minstens 65 arbeidsdagen (dagen waarvoor |
l'objet de retenues de sécurité sociale) dans le secteur au cours de | inhoudingen voor de sociale zekerheid werden gedaan) in de sector |
la période de référence définie au § 3. | gedurende de referteperiode zoals bepaald in § 3. |
Sont assimilées aux jours de travail repris à l'alinéa précédent, les | Dagen van tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen worden |
journées de chômage temporaire pour raisons économiques avec un | gelijkgesteld met de arbeidsdagen vermeld in de vorige alinea, met een |
maximum de 26 jours par période de référence. | maximum van 26 dagen per referteperiode. |
§ 3. La période de référence débute le 1er juillet de l'année | § 3. De referteperiode vangt aan op 1 juli van het vorige kalenderjaar |
calendrier précédente et se termine le 30 juin de l'année calendrier | en eindigt op 30 juni van het lopende kalenderjaar. Deze |
en cours. Cette période de référence est également d'application pour | referteperiode geldt ook voor de loonmassa die dient als basis voor de |
la masse salariale servant de base au calcul de la prime de fin | berekening van de eindejaarspremie. |
d'année. Art. 4.La prime est octroyée dans le courant du mois de décembre |
Art. 4.De premie wordt in de loop van de maand december toegekend |
selon les modalités déterminées par le conseil d'administration du | volgens de door de raad van beheer van het fonds vastgestelde |
fonds. | modaliteiten. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 5.Une prime syndicale est octroyée aux travailleurs qui ont |
Art. 5.Een syndicale premie wordt toegekend aan de werknemers die het |
acquis le droit à la prime de fin d'année comme prévu au chapitre 1er, | recht verworven hebben op de eindejaarspremie zoals voorzien in |
article 3, § 2 et § 3 de la présente convention collective de travail | hoofdstuk 1, artikel 3, § 2 en § 3 van deze collectieve |
et qui sont membres d'une des organisations de travailleurs | arbeidsovereenkomst en die lid zijn van een van de representatieve |
interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele organisaties van werknemers die op nationaal niveau |
national pour autant qu'ils aient été liés pendant la période de | een federatie vormen, voor zover zij tijdens de referteperiode |
référence par un contrat de travail dans une entreprise visée à | tewerkgesteld werden in een bij artikel 1 van deze collectieve |
l'article 1er de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst bedoelde onderneming. |
Art. 6.Les modalités d'application ainsi que le montant de la prime |
Art. 6.De toepassingsmodaliteiten, alsmede het bedrag van dit |
syndicale sont fixés annuellement par décision unanime du conseil | voordeel worden jaarlijks vastgesteld door een unanieme beslissing van |
d'administration du fonds et soumis à l'approbation de la commission | de raad van beheer van het fonds, en ter goedkeuring voorgelegd aan |
paritaire. | het paritair comité. |
Pour l'année 2009, ce montant est fixé à 65 EUR. Pour l'année 2010, ce | Voor het jaar 2009 wordt dit bedrag vastgesteld op 65 EUR. Voor het |
montant est fixé à 80 EUR. | jaar 2010 wordt dit bedrag vastgesteld op 80 EUR. |
Art. 7.§ 1er. Dans le courant du mois de décembre de chaque année, le |
Art. 7.§ 1. In de loop van de maand december van elk jaar stuurt het |
fonds envoie aux travailleurs un formulaire selon les modalités fixées | fonds aan de werknemers een formulier volgens de modaliteiten bepaald |
par le conseil d'administration du fonds. | door de raad van beheer van het fonds. |
§ 2. Dès réception, les travailleurs remettront le formulaire à leur | § 2. Bij ontvangst overhandigen de werknemers het formulier aan hun |
organisation syndicale. Cette organisation syndicale versera le | syndicale organisatie. Deze syndicale organisatie stort het bedrag aan |
montant à l'ayant droit. | de rechthebbende. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de |
remplace les dispositions de la convention collective de travail du 10 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à charge du fonds de sécurité d'existence. Elle peut être dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de six mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. Zij kan worden opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits een opzegging van zes maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |