Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2009-2010 (1) | nationaal akkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2009-2010. | nationaal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 12 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93408/CO/149.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93408/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction Générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
Art. 3.Exécution accord interprofessionnel |
Art. 3.Uitvoering interprofessioneel akkoord |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
Section 1ère. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de | februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de janvier de l'année | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar |
calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques | Afdeling 2. Sectoraal systeem ecocheques |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 |
2008 et en exécution de la convention collective de travail numéro 98 | december 2008 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
relative aux éco-chèques, conclue au Conseil national du travail du 20 | nummer 98 betreffende de ecocheques gesloten in de Nationale |
février 2009, un cadre est élaboré pour un système sectoriel | Arbeidsraad van 20 februari 2009 wordt een kader uitgewerkt van een |
d'éco-chèques, en tenant compte des principes suivants : | sectoraal systeem ecocheques, rekening houdend met volgende principes : |
- Paiement, à tout ouvrier occupé à temps plein, de 3 tranches | - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 3 semestriële |
semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR | schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR |
- Le paiement de ces éco-chèques se fera aux dates suivantes : | - De betaling van deze ecocheques vindt plaats op volgende tijdstippen |
- le 31 décembre 2009 au plus tard, pour la période de référence du 1er | : - ten laatste op 31 december 2009 en behelst de referteperiode van 1 |
juillet 2009 au 31 décembre 2009; | juli 2009 tot en met 31 december 2009; |
- le 30 juin 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er | - ten laatste op 30 juni 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
janvier 2010 au 30 juin 2010; | januari 2010 tot en met 30 juni 2010; |
- le 31 décembre 2010 au plus tard, pour la période de référence du 1er | - ten laatste op 31 december 2010 en behelst de referteperiode van 1 |
juillet 2010 au 31 décembre 2010. | juli 2010 tot en met 31 december 2010. |
- Un montant au prorata sera payé dans les cas suivants : | - Er wordt een pro rata uitbetaald in volgende gevallen : |
- les ouvriers qui sont entrés en service ou qui ont quitté | - arbeiders die in de loop van het betrokken semester in de |
l'entreprise au cours du semestre concerné, ont droit à un pro rata | onderneming in dienst of uit dienst treden, hebben recht op een pro |
des tranches semestrielles telles que mentionnées ci-dessus, sur base | |
de 1/25ème par semaine, avec un maximum de 25/25èmes. Pour | rata van de semestriële schijven zoals hierboven vermeld, a rato van |
l'application de cet alinéa, on entend par semaine chaque semaine | 1/25ste per week, met een maximum van 25/25sten. Voor de toepassing |
comprenant au moins 1 jour presté ou assimilé; | van deze alinea wordt met week bedoeld, elke week waarin minimum 1 dag |
wordt gewerkt of gelijkgesteld; | |
- les travailleurs à temps partiel ont droit à un prorata en fonction | - deeltijdse arbeiders hebben recht op een pro rata in functie van de |
de la fraction d'occupation. La fraction d'occupation représente le | tewerkstellingsbreuk. De tewerkstellingsbreuk is de verhouding tussen |
rapport entre la durée de travail hebdomadaire moyenne de l'ouvrier et | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de arbeider en de gemiddelde |
la durée de travail hebdomadaire moyenne d'un ouvrier à temps plein. | wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse arbeider. |
- Sont assimilés à des jours de travail, tous les jours repris à | - Met gewerkte dagen worden gelijkgesteld alle dagen die opgenomen |
l'article 6 de la convention collective de travail numéro 98. | zijn in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 98. |
sont également assimilés à des jours de travail, les jours de chômage | bovendien worden ook met gewerkte dagen gelijkgesteld, de dagen bij |
temporaire, ainsi que 30 journées de maladie ou d'accident (du | tijdelijke werkloosheid en 30 dagen bij ziekte of (arbeids)ongeval |
travail) en plus des jours couverts par le salaire mensuel garanti. | bovenop de dagen gedekt door het gewaarborgd maandloon. |
- Les travailleurs intérimaires occupés dans une entreprise relevant | - Uitzendkrachten, tewerkgesteld in een onderneming behorende tot het |
de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, reçoivent aux | Paritair Subcomité voor het koetswerk, krijgen op de hierboven |
dates susmentionnées des éco-chèques à charge de l'agence d'intérim | vermelde tijdstippen ecocheques uitbetaald ten laste van het |
qui les emploie. Le montant de 125 EUR est adapté en fonction du | uitzendkantoor dat hen tewerkstelt. Het bedrag van 125 EUR wordt |
aangepast in functie van het aantal tewerkgestelde dagen, en dit | |
nombre de jours de travail, conformément au principe de prorata | volgens het pro rata principe van in- en uitdiensttreders, zoals |
appliqué pour les entrants et les sortants. | hierboven vermeld. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu des principes susmentionnés, une convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient een collectieve |
travail relative à un système sectoriel d'éco-chèques doit être | arbeidsovereenkomst inzake een sectoraal systeem ecocheques te worden |
élaborée, entrant en vigueur au 1er juillet 2009 et ce pour une durée | uitgewerkt, met ingang van 1 juli 2009 voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Toute forme de concrétisation du pouvoir d'achat est valable pour une | Elke vorm van invulling van de koopkracht geldt voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. La valeur du pouvoir d'achat s'élève à 250 EUR par | De waarde van de koopkracht bedraagt 250 EUR per jaar (inclusief |
année (cotisations ONSS pour l'employeur et le travailleur incluses) à | RSZ-bijdragen voor werkgever en werknemer) vanaf 2011. Na de |
partir de 2011. Après l'évaluation interprofessionnelle de l'avantage | interprofessionele evaluatie van het netto voordeel in uitvoering van |
net en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 et | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 en eventuele beslissingen |
d'éventuelles décisions au sujet de modifications, une évaluation | over de wijzigingen, dient een sectorale evaluatie te worden voorzien |
sectorielle devra être prévue pour concrétiser, à partir du 1er | |
janvier 2011, la récurrence de la prime de 250 EUR. | om de recurrentie van de premie van 250 EUR in te vullen vanaf 1 |
januari 2011. | |
Art. 5.Salaires jeunes |
Art. 5.Jongerenlonen |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de |
discrimination liée à l'âge pour les jeunes disparaît. Ainsi les | bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen |
jeunes ouvriers de moins de 18 ans ont également droit à un salaire à | weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook |
100 p.c.. | recht op een loon aan 100 pct.. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relative à la détermination du | |
salaire du 8 juillet 2003, et relative aux salaires horaires du 4 mars | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 8 juli |
2008, seront adaptées en ce sens à partir du 1er juillet 2009, et ce | 2003 en inzake uurlonen van 4 maart 2008 zullen vanaf 1 juli 2009 in |
pour une durée indéterminée. | die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Un certain nombre de points techniques de la convention collective de | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loonvorming dient op een |
travail relative à la détermination du salaire doivent en outre encore | aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. |
être précisés. | |
Art. 6.Prime de fin d'année |
Art. 6.Eindejaarspremie |
- Le nombre de journées assimilées en cas de suspension du contrat de | - Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van schorsing van de |
travail pour cause d'accident (de travail) ou de maladie est porté à | arbeidsovereenkomst wegens (arbeids)ongeval en gewone ziekte wordt |
90 jours civils au maximum par période de référence. | verhoogd tot maximum 90 kalenderdagen per referteperiode. |
- Le nombre de journées assimilées en cas de chômage temporaire est | - Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van tijdelijke werkloosheid |
porté à 120 jours civils au maximum par période de référence. | wordt verhoogd tot maximum 120 kalenderdagen per referteperiode. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 21 juni |
du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2010 | 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast voor |
et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 7.Fonds social |
Art. 7.Sociaal fonds |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en | § 1. Vanaf 1 januari 2010 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que | tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals |
repris au § 3 de l'article 7, et également augmentées. Cette indemnité | opgenomen in § 3 van artikel 7 en tegelijkertijd verhoogd. Hierdoor |
complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er janvier 2010 à 9,00 | bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 januari 2010 van 9,00 EUR |
EUR par allocation de chômage, et à 4,50 EUR par demi-allocation de | per werkloosheidsvergoeding en tot 4,50 EUR per halve |
chômage. | werkloosheidsvergoeding. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2010, l'indemnité complémentaire de | § 2. Vanaf 1 januari 2010 wordt de aanvullende ziektevergoeding |
maladie sera payée sous forme d'une indemnité journalière, et ce à | uitbetaald in een dagvergoeding, en dit vanaf de 31ste ziektedag |
partir du 31ème jour de maladie et pendant une période de maximum 36 | gedurende een periode van maximum 36 maanden. |
mois. § 3. A partir du 1er janvier 2010 toutes les indemnités | § 3. Vanaf 1 januari 2010 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2008 |
salaires au 1er février 2008 et au 1er février 2009 (l'index social du | en op 1 februari 2009 (de sociale index van de maand januari van het |
mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
mois de janvier de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 2,36 p.c. au 1er février 2008 et 3,89 p.c. | Door deze berekening, met name 2,36 pct. op 1 februari 2008 en 3,89 |
au 1er février 2009, les indemnités complémentaires sont indexées de | pct. op 1 februari 2009 worden de aanvullende vergoedingen met 6,34 |
6,34 p.c. | pct. geïndexeerd. |
Ainsi, au 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 januari 2010 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et | - aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : | werklozen en oudere zieken : |
- 5,73 EUR par allocation de chômage et de maladie; | - 5,73 per EUR werkloosheids- en ziekte-uitkering; |
- 2,87 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. | - 2,87 EUR per halve werkloosheids- en ziekte-uitkering. |
- indemnités complémentaires en cas de maladie : | - aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 2,13 EUR par allocation de maladie; | - 2,13 EUR per ziekte-uitkering; |
- 1,07 EUR par demi-allocation de maladie. | - 1,07 EUR per halve ziekte-uitkering. |
- indemnité complémentaire en cas de fermeture : 283,84 EUR + 14,31 | - aanvullende vergoeding bij sluiting : 283,84 EUR + 14,31 EUR/jaar |
EUR/an avec un maximum de 936,23 EUR. | met een maximum van 936,23 EUR. |
- indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 70,96 EUR. Remarque La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2010 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective de travail doivent en outre encore être précisés. En exécution de la convention collective de travail relative aux statuts du fonds social, la convention collective de travail relative | - aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 70,96 EUR. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 21 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten van het sociaal fonds dient de collectieve arbeidsovereenkomst met |
à la prime syndicale pour 2008 du 4 mars 2008 doit être prolongée aux | betrekking tot de syndicale premie voor 2008 van 4 maart 2008 onder |
mêmes conditions, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | dezelfde voorwaarden te worden verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Art. 8.Frais de transport |
Art. 8.Vervoerkosten |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun | |
ou qu'il utilise plusieurs moyens de transport, il a droit à une | § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
indemnisation conformément à la convention collective de travail n° | openbaar en gemengd vervoer, heeft hij recht op een vergoeding conform |
19octies du 20 février 2009. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. |
§ 2. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou à | § 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het eigen |
pied, il a droit à une indemnité journalière basée sur l'intervention | vervoer of te voet heeft hij recht op een dagvergoeding, gebaseerd op |
patronale dans l'abonnement hebdomadaire, tel que repris dans le | de werkgeversbijdrage in het weekabonnement, zoals opgenomen in de |
tableau ajouté à l'article 11 de la convention collective de travail | tabel gevoegd bij artikel 11 van bovenvermelde collectieve |
n° 19octies susmentionnée. | arbeidsovereenkomst nr. 19octies. |
Par "transport avec ses propres moyens" on entend : tous les moyens de | De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle |
transports privés possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Conformément à la convention collective de travail n° 19octies, il | Er dient conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies, ook |
faut également payer une indemnité pour les distances de moins de 3 kilomètres. | een volwaardige vergoeding te worden betaald voor de afstanden van minder dan 3 kilometer. |
Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au 1er | Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden geïndexeerd |
février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train de la | overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de treintarieven van de |
SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie. | NMBS, conform het advies van de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven. |
§ 3. Si un apprenti se déplace vers son lieu de travail, il a droit au | § 3. Indien een leerling zich verplaatst naar de werkplaats met om het |
remboursement de ses frais de transport par l'employeur, quel que soit | even welk vervoermiddel heeft hij recht op terugbetaling van de |
le moyen de transport utilisé. Ce remboursement est le même que celui | vervoerskosten door de werkgever. Deze terugbetaling is conform de |
octroyé pour les déplacements des ouvriers. | regels die gelden voor de verplaatsingen van de arbeiders uit de |
§ 4. Lorsqu'un ouvrier se déplace pour se rendre à une formation, il a | sector. § 4. Wanneer een arbeider zich verplaatst naar een vormingscursus, |
droit à la même indemnité que s'il se rendait à son travail, quel que | heeft hij recht op dezelfde vergoeding als wanneer hij zich verplaatst |
soit le moyen de transport utilisé. | met om het even welk vervoermiddel naar het werk. |
§ 5. Lorsque l'employeur met un véhicule à la disposition de l'ouvrier | § 5. Wanneer de werkgever een voertuig ter beschikking stelt aan de |
ou de l'apprenti pour se rendre au lieu de travail ou à des cours de | arbeider of leerling voor verplaatsingen naar de werkplaats of naar |
formation, les §§ repris ci-dessus ne sont pas d'application. | een vormingscursus, zijn de hierboven vermelde §§ niet van toepassing. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 14 mars 1991 relative aux frais | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 14 maart |
de transport sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et | 1991 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
ce pour une durée indéterminée. | duur. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. Vorming en opleiding |
Art. 9.Dispositions générales |
Art. 9.Algemene bepalingen |
§ 1er. En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires | § 1. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de |
sociaux s'engagent à réaliser, au sein d'Educam, une étude pour | sociale partners zich binnen de schoot van Educam een onderzoek uit te |
vérifier dans quelle mesure les entreprises parviennent à organiser | voeren en na te gaan in hoeverre de ondernemingen er in slagen om voor |
des formations pour 1,9 p.c. dans l'entreprise en application du pacte | 1,9 pct. vorming te organiseren in de onderneming in uitvoering van |
de solidarité entre générations. | het generatiepact. |
§ 2. Cette enquête doit être menée par le groupe de pilotage sectoriel | § 2. Dit onderzoek dient te gebeuren in de paritaire sectorale |
paritaire créé au sein d'Educam, en exécution de l'accord national | stuurgroep die in de schoot van Educam in uitvoering van het nationaal |
2007-2008. | akkoord 2007-2008 werd opgericht. |
§ 3. S'il ressort de l'enquête que des efforts de formation | § 3. Indien blijkt dat bijkomende vormingsinspanningen zich opdringen, |
supplémentaires s'imposent, ce groupe de pilotage devra examiner | |
quelle valeur ajoutée peuvent apporter les pistes de réflexion | dient deze stuurgroep te onderzoeken welke meerwaarde vanuit |
ci-dessous : | onderstaande denkpistes kan voortvloeien : |
- une meilleure adéquation des besoins de formation dans les | - beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen |
entreprises avec l'offre de formation; | op het opleidingsaanbod; |
- recommandation d'instaurer un droit individuel à la formation | - aanbeveling om een individueel recht op permanente vorming in te |
continue et ce dans le cadre du droit collectif à la formation. | voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en |
§ 4. En outre, le groupe de pilotage sectoriel paritaire doit examiner | opleiding. § 4. De paritaire sectorale stuurgroep dient bovendien te onderzoeken |
de quelle manière un système de CV formation peut être introduit dans | op welke manier een systeem van opleidings CV kan worden ingevoerd |
le secteur. | binnen de sector. |
§ 5. Ce groupe de pilotage devra terminer ses travaux le 30 juin 2010 | § 5. Deze stuurgroep dient haar werkzaamheden ten laatste op 30 juni |
au plus tard. | 2010 af te ronden. |
CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 10.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 10.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 11.Flexibilité |
Art. 11.Flexibiliteit |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à l'organisation du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 21 |
travail du 21 juin 2007 sera prolongée du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011. | juni 2007 zal van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011 worden verlengd. |
CHAPITRE VI. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning |
Art. 12.Prépension |
Art. 12.Brugpensioen |
§ 1er. Prorogation de la prépension dans le secteur sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2010 tot en met |
2010 au 30 juin 2013. | 30 juni 2013. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 21 juin 2007, sera adaptée dans ce sens et | brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 worden aangepast en |
prorogée, du 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. | verlengd van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
après licenciement du 21 juin 2007, sera également adaptée dans ce | brugpensioen na ontslag van 21 juni 2007 worden aangepast en verlengd |
sens et prorogée, du 1er juillet 2010 au 30 juin 2013. | van 1 juli 2010 tot en met 30 juni 2013. |
§ 2. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 2. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2009 au 31 décembre | 21 juni 2007 wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
2010 et sera adaptée dans ce sens. | 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 3. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogé dans les mêmes conditions du 1er janvier 2010 au | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2010 tot en |
31 décembre 2010. | met 31 december 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen |
à partir de 56 ans du 4 mars 2008 est prorogée du 1er janvier 2010 au | vanaf 56 jaar van 4 maart 2008 wordt verlengd van 1 januari 2010 tot |
31 décembre 2010 et sera adaptée dans ce sens. | en met 31 december 2010 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 4. Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de aanbevelingen |
à l'article 16, § 6 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 16, § 6 van |
la durée de l'accord 2009-2010 : | het nationaal akkoord 2007-2008 verlengd : |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son | Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
délégué syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension que la | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
formation du remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VII. - Inspraak en overleg |
Art. 13.Représentation des travailleurs |
Art. 13.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2009-2010 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 17 de l'accord national 2007-2008 sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 17 van het nationaal |
durée de l'accord national 2009-2010. | akkoord 2007-2008, verlengd. |
Concrètement, cela signifie que : dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | langer beschermd zijn, pas worden ontslagen, nadat het paritair |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement | subcomité samengeroepen op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen |
dans les 30 jours suivant la notification au président. | is en zich, binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, |
Cette procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute | heeft uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens |
grave. Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement | zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt |
arbitraire. | gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
CHAPITRE VIII. - Projets sectoriels 2009-2010 | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale projecten 2009-2010 |
Art. 14.Groupe de pilotage paritaire sectoriel |
Art. 14.Paritaire sectorale stuurgroep |
Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage | De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire |
paritaire sectoriel qui abordera les thèmes ci-dessous : | sectorale stuurgroep omtrent onderstaande thema's : |
- Examiner la possibilité d'une assurance hospitalisation au niveau du | - Onderzoek naar de mogelijkheden om een sectorale |
secteur; | hospitalisatieverzekering uit te werken; |
- Analyse du stress, de l'absentéisme et de la sécurité (y-compris les | - Onderzoek naar stress, absenteïsme en veiligheid (inclusief |
produits dangereux) dans l'entreprise en vue de concrétiser une | gevaarlijke producten) in de onderneming met het oog op het uitwerken |
campagne sectorielle et/ou des outils sectoriels. La recommandation en | van een sectorale campagne en/of sectorale hulpmiddelen. De |
matière de politique antistress et de sécurité dans les entreprises, | aanbeveling omtrent antistress- en veiligheidsbeleid in de |
comme prévue à l'article 19 de l'accord national 2007-2008 peut servir | ondernemingen, zoals opgenomen in artikel 19 van het nationaal akkoord |
de base; | 2007-2008 kan hiervoor als basis dienen; |
- Achever l'analyse sur l'évolution de la rentabilité dans le secteur | - Afronden van het onderzoek naar de evolutie van de rendabiliteit in |
et le facteur coût dans les entreprises. | de sector en naar de kostenelementen van de bedrijven. |
Art. 15.Commission paritaire mixte |
Art. 15.Gemengd paritair comité |
Les partenaires sociaux s'engagent à entreprendre, pendant la durée du | De sociale partners engageren zich om in de looptijd van dit akkoord |
présent accord, les démarches nécessaires en vue de l'instauration | de nodige stappen te zetten naar een gemengd paritair comité. |
d'une commission paritaire mixte. | |
Art. 16.Adaptations techniques |
Art. 16.Technische aanpassingen |
§ 1er. Convention collective de travail relative au petit chômage : | § 1. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim : |
- à l'article 4, point 2 (mariage d'un membre de la famille de | - in artikel 4, punt 2 (huwelijk van een familielid van de arbeider) |
l'ouvrier), les termes "vivant sous le même toit" se rapportent | slaat het begrip "wonend onder hetzelfde dak" enkel op "gelijk welk |
uniquement à "tout autre membre de la famille"; | ander familielid"; |
- à l'article 8 (congé de paternité) il convient d'ajouter que les 3 | - in artikel 8 (vaderschapsverlof) dient te worden toegevoegd dat de |
premiers jours d'absence peuvent également être pris sous forme de | eerste 3 dagen afwezigheid ook in halve dagen kunnen worden opgenomen, |
demi-jours moyennant accord au niveau de l'entreprise. | mits een akkoord op ondernemingsvlak. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 21 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 21 juni |
juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2009 et | 2007 zal vanaf 1 juli 2009 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
§ 2. Convention collective de travail relative aux statuts du fonds social : | § 2. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds : |
- un chômeur âgé bénéficiant d'une indemnité complémentaire du fonds | - wanneer een oudere werkloze, die een aanvullende vergoeding ontvangt |
de sécurité d'existence et qui reprend le travail, continuera à | van het fonds voor bestaanszekerheid, het werk hervat, dient deze |
toucher cette indemnité du fonds; | aanvullende vergoeding te worden doorbetaald; |
- l'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit être | - de aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient te |
payée pour toutes les formes de chômage temporaire, y compris les | worden betaald voor alle vormen van tijdelijke werkloosheid, ook bij |
vacances jeunes et seniors; | jeugdvakantie en seniorenvakantie; |
- l'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée | - de aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald bij |
lors d'un congé de maternité. | zwangerschapsverlof. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
social du 21 juin 2007 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | 21 juni 2007 zal vanaf 1 januari 2010 in die zin worden aangepast, en |
janvier 2010 et pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
§ 3. Convention collective de travail relative au statut des | § 3. Collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
délégations syndicales : | vakbondsafvaardigingen : |
Remarque | Opmerking |
A partir du 1er juillet 2009 la convention collective de travail | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
relative au statut des délégations syndicales sera adaptée aux | vakbondsafvaardigingen zal vanaf 1 juli 2009 worden aangepast aan de |
compétences des délégués syndicaux, conformément à la directive | bevoegdheden van de vakbondsafgevaardigden conform de Europese |
européenne, et ce pour une durée indéterminée. | richtlijn, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 17.Paix sociale |
Art. 17.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 18.Durée |
Art. 18.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2009 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, tenzij |
décembre 2010, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
carrosserie et aux organisations signataires. | voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une | De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor |
durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six | onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
mois, notifié par lettre recommandée au président de la | zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations | het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende |
signataires. | organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
à l'accord national 2009-2010 | nationaal akkoord 2009-2010 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaams Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie qui remplissent les | onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk en die inzake |
conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |