Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/04/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la réglementation en matière de transport et de mobilité "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la réglementation en matière de transport et de mobilité Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de regeling inzake vervoer en mobiliteit
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 12 mai 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de
réglementation en matière de transport et de mobilité (1) regeling inzake vervoer en mobiliteit (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
métal; 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, gesloten
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de
réglementation en matière de transport et de mobilité. regeling inzake vervoer en mobiliteit.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. Gegeven te Brussel, 19 april 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal Paritair Subcomité voor de metaalhandel
Convention collective de travail du 12 mai 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009
Réglementation en matière de transport et de mobilité Regeling inzake vervoer en mobiliteit
(Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93419/CO/149.04) (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93419/CO/149.04)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce du ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de
métal. metaalhandel.
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les déplacements du domicile au HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor verplaatsingen
lieu de travail van de woonplaats naar de werkplaats

Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn

travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour
additionnées entre le domicile et le lieu de travail atteignent au alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde
moins 1 kilomètre. afstanden van de woonplaats naar de werkplaats ten minste 1 kilometer
Section 1re. - Transport par chemin de fer bedragen.Afdeling 1. - Vervoer per spoor

Art. 3.L'ouvrier voyageant en train reçoit de son employeur une

Art. 3.De arbeider die zich met de trein verplaatst, ontvangt een

indemnité égale au remboursement complet du coût total de l'abonnement werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige terugbetaling van de
social. totale kost van het sociaal abonnement.
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer

Art. 4.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun

Art. 4.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen

public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen
sont également remboursés totalement par l'employeur. deze kosten eveneens volledig worden terugbetaald door de werkgever.

Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé par une société régionale de transport, pour son déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage effectivement parcouru. Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la

Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal effectief afgelegde kilometers. Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren. De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven

déclaration dont question ci-dessus. bedoelde verklaring nagaan.
Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen

Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public

Art. 6.Als de arbeider verschillende openbare vervoermiddelen

en commun, ceux-ci sont remboursés totalement par l'employeur. gebruikt, zullen deze volledig worden terugbetaald door de werkgever.
Section 4. - Transport organisé complètement Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever
ou partiellement par l'employeur georganiseerd

Art. 7.Des accords peuvent être conclus au niveau de l'entreprise au

Art. 7.Op ondernemingsvlak kunnen afspraken worden gemaakt over

sujet d'un transport collectif. collectief georganiseerd vervoer.
Section 5. - Moyens de transport privé Afdeling 5. - Privé vervoer

Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou

Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het

à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur eigen vervoer of te voet, heeft de arbeider recht op een
dagvergoeding, gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het
l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel weekabonnement van de NMBS, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij
que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies
collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van
de l'employeur dans les prix des transports des travailleurs conclue het vervoer van de werknemers gesloten in de Nationale Arbeidsraad op
au sein du Conseil national du travail du 20 février 2009. 20 februari 2009.
Par "transport privé" on entend : tous les moyens de transport privés De "verplaatsing met het eigen vervoer" heeft betrekking op alle
possibles. mogelijke eigen vervoermiddelen.

Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5

Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in

l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. het weekabonnement van de NMBS te delen door 5.

Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou

Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse

l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever
l'article 8 et l'article 9 est considérée comme une indemnité-vélo. bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding.
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde
travail et l'indemnité payée. vergoeding.

Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au

Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden

1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de
de la SNCB. treintarieven van de NMBS.

Art. 12.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre

Art. 12.Als de arbeider zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk

véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet verplaatst en als werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en
entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende
déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn :
soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; - werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken;
- le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). - de normale afstand moet 5 km langer zijn (heenterug).
Section 6. - Modalités de paiement Afdeling 6. - Betalingsmodaliteiten

Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport

Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders

supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor
de transport à validité hebdomadaire. de vervoerbewijzen met geldigheid van één week.

Art. 14.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par

Art. 14.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor

chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de
par la SNCB pour les abonnements sociaux. sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS.
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer,
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze
par ces sociétés. maatschappijen.

Art. 15.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les

Art. 15.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de

autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert
preuve de la distance réellement parcourue. van de werkelijk afgelegde afstand.
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening,
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden.
tenant compte des particularités locales. De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele)
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. de werkgever voor te leggen.

Art. 16.Dans le cadre de l'application de l'article 12, l'employeur

Art. 16.In het kader van de toepassing van artikel 12, betaalt de

paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de
voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débuté. werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn.
CHAPITRE III. - Déplacements entre le domicile et le chantier, HOOFDSTUK III. - Verplaatsingen van de woonplaats
ou entre le domicile et un client naar de werf of een klant
Section 1re. - Frais de déplacement vers le chantier ou chez un client Afdeling 1ste. - Kosten voor verplaatsing naar een werf of een klant

Art. 17.L'employeur doit payer l'entièreté des frais de déplacement

Art. 17.De werkgever moet de volledige verplaatsingskosten betalen

supportés par l'ouvrier se rendant du lieu de travail au chantier (ou aan de arbeider die van de werkplaats naar de werf/klant gaat en
chez un client) et vice versa, ou encore d'un chantier/d'un client à un autre. omgekeerd of die van de ene werf/klant naar de andere werf/klant gaat.

Art. 18.L'employeur paie à l'ouvrier la différence entre les frais

Art. 18.De werkgever betaalt aan de arbeider het verschil tussen de

payés par ce dernier pour se rendre de son domicile au chantier (ou door de arbeider betaalde onkosten om zich van zijn woonplaats naar de
chez le client) et ceux que l'ouvrier aurait normalement dû supporter werf/klant te begeven en deze die de arbeider normaal had moeten
pour se rendre de son domicile à son lieu de travail habituel. dragen om zich van zijn woonplaats naar de werkplaats te begeven.
L'employeur paie ces frais selon les modalités décrites au chapitre De werkgever betaalt deze laatste kost volgens de bepalingen opgenomen
II. in hoofdstuk II.

Art. 19.Le calcul des frais de déplacement s'effectue sur la base des

Art. 19.De verplaatsingskosten worden berekend volgens de officiële

tarifs officiels des moyens de transport en commun normalement tarieven van de normaal gebruikte gemeenschappelijke vervoermiddelen,
utilisés, comme mentionné au chapitre II. zoals opgenomen in hoofdstuk II.

Art. 20.L'employeur n'est pas tenu de payer les frais de déplacement

Art. 20.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te

s'il met lui-même à la disposition de ses ouvriers un moyen de betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van de
transport conforme aux prescriptions légales en la matière. arbeider. Dit vervoermiddel dient te beantwoorden aan de terzake
geldende wettelijke voorschriften.
Section 2. - Temps de déplacement vers un chantier ou chez un client Afdeling 2. - Tijd voor verplaatsing naar een werf of een klant

Art. 21.L'employeur doit payer l'entièreté du temps de déplacement

Art. 21.De werkgever moet de hele verplaatsingstijd betalen wanneer

lorsqu'il paie les frais de déplacement ou qu'il met un moyen de hij de verplaatsingskosten betaalt of wanneer hij een vervoermiddel
transport à la disposition de ses ouvriers qui se rendent du lieu de ter beschikking stelt van zijn arbeiders die zich van de werkplaats
travail au chantier (ou chez le client) et vice versa ou d'un naar de werf/klant en omgekeerd of van de ene werf/klant naar de
chantier/client à un autre. andere werf/klant begeven.

Art. 22.L'employeur doit payer la différence entre le temps dont

Art. 22.De werkgever moet het verschil betalen tussen de tijd die de

l'ouvrier a besoin pour se rendre de son domicile au chantier (ou chez arbeider nodig heeft om zich van zijn woonplaats naar de werf/klant te
le client) et y revenir, et le temps que l'ouvrier aurait normalement begeven en er terug te keren en de tijd die de arbeider normaal zou
mis pour se rendre de son domicile au lieu de travail et y revenir. nodig hebben gehad om zich van zijn woonplaats naar de werkplaats te
begeven en er terug te keren.

Art. 23.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel

Art. 23.De vergoeding wordt berekend op grond van het werkelijk

de l'intéressé. uurloon van de betrokken arbeider.

Art. 24.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier (chez un

Art. 24.De werkgever die een arbeider naar een werf/klant zendt, moet

client) doit lui procurer une nourriture et un logement convenables,
pour autant que ce déplacement occasionne à l'intéressé une absence hem behoorlijke kost en inwoon verschaffen, voor zover deze
journalière de son domicile supérieure à 12 heures. verplaatsing een dagelijkse afwezigheid van meer dan 12 uren voor
betrokkene veroorzaakt.

Art. 25.Il n'est pas exclu que l'employeur fasse droit à la demande

Art. 25.Het is niet uitgesloten dat de werkgever ingaat op het

de l'ouvrier désireux de rentrer quotidiennement chez lui malgré tout. verzoek van de arbeider die wenst onder dergelijke voorwaarden dagelijks huiswaarts te keren.
CHAPITRE IV. - Déplacements des techniciens de service de leur HOOFDSTUK IV. - Verplaatsingen voor service-techniekers van de
domicile chez un client woonplaats naar een klant
Section 1re. - Définition techniciens de service Afdeling 1. - Definitie service-techniekers

Art. 26.Par "techniciens de service", on entend :

Art. 26.Onder "service-techniekers" wordt verstaan :

- des techniciens fournissant un service au client ou à l'utilisateur - techniekers die een service leveren bij de klant of gebruiker zelf;
lui-même; - avec un déplacement important à la clé; - met een belangrijke verplaatsingsgraad;
- qui disposent d'un degré d'équipement élaboré; - die beschikken over een belangrijke uitrustingsgraad;
- qui disposent d'un degré de formation élevé; - met een hoge opleidingsgraad;
- qui couvrent souvent une région déterminée; - die vaak instaan voor een bepaalde regio;
- qui sont souvent spécialisés dans certaines machines; - die vaak gespecialiseerd zijn op bepaalde machines;
- qui sont indispensables dans l'organisation de l'entreprise; - met een grote onmisbaarheid in de organisatie van de onderneming;
- qui ont été repris dans une catégorie de classification séparée. - die in een aparte classificatiecategorie worden opgenomen.
Section 2. - Cadre sectoriel Afdeling 2. - Sectoraal kader

Art. 27.Le temps dont le technicien de service a besoin pour se

Art. 27.De tijd die de service-technieker nodig heeft om zich te

rendre de son domicile chez un client, et vice versa, doit être verplaatsen van de woonplaats naar de klant en omgekeerd, dient te
considéré comme du temps de travail et rémunéré comme tel. worden beschouwd als arbeidstijd en dient als dusdanig te worden
Section 3. - Convention collective de travail au niveau de verloond.Afdeling 3. - Collectieve arbeidsovereenkomst op het vlak van de
l'entreprise onderneming

Art. 28.Les partenaires sociaux peuvent conclure une convention

Art. 28.Op het vlak van de onderneming kunnen de sociale partners een

collective de travail spécifique au niveau de l'entreprise. Dans cette specifieke collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten, waarin kan
convention collective de travail, on peut convenir qu'une partie du worden overeengekomen dat een gedeelte van de verplaatsingstijd,
temps de déplacement, entre 30 minutes et maximum 1 heure par journée gaande van 30 minuten tot maximum 1 uur per werkdag, niet dient te
de travail, ne sera pas considérée comme du temps de travail. worden beschouwd als arbeidstijd.
Le temps de déplacement convenu ne sera pas considéré comme du temps De overeengekomen tijd, die niet wordt beschouwd als arbeidstijd,
de travail mais sera néanmoins rémunéré au salaire horaire normal. dient echter wel te worden verloond aan het normale loon.
CHAPITRE V. - Déplacement vers une formation HOOFDSTUK V. - Verplaatsing naar opleiding

Art. 29.Lorsqu'un ouvrier se rend à une formation, il a droit au

Art. 29.Indien een arbeider zich verplaatst naar een vormingscursus,

remboursement de ses frais de déplacement suivant les modalités heeft hij recht op de bepalingen zoals opgenomen in hoofdstuk III.
décrites au chapitre III.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen

Art. 30.Les dispositions de cette convention collective de travail

Art. 30.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn

sont des dispositions minimales, qui ne portent pas atteinte aux minimumbepalingen, die geen afbreuk doen om op het vlak van de
réglementations et/ou rémunérations plus avantageuses qui pourraient onderneming gunstiger regelingen en/of verloningen overeen te komen.
exister au niveau d'une entreprise.

Art. 31.Cette convention collective de travail remplace la convention

Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

collective de travail relative à la réglementation en matière de arbeidsovereenkomst met betrekking tot de regeling inzake vervoer en
transport et de mobilité du 14 avril 2008, conclue au sein de la mobiliteit van 14 april 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor
Sous-commission paritaire du commerce du métal, rendue obligatoire par de metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
arrêté royal le 16 décembre 2008 (Moniteur belge du 5 février 2009). van 16 december 2008 (Belgisch Staatsblad van 5 februari 2009).

Art. 32.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 32.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief,
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de
ainsi qu'à toutes les parties signataires. metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april
La Vice-Première Ministre 2010. De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^