Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 novembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 novembre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension | betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans (1) | van 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
1975; Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 novembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension | betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans. | van 56 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 25 novembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 |
Prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans | Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar |
(Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92216/CO/319.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92216/CO/319.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services | de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en -diensten die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des établissements et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel masculin et féminin, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
ouvrier qu'employé. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de la loi et des articles 23 et 24 de la convention | toepassing van de wet en de artikelen 23 en 24 van de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
licenciement et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à | worden ontslagen en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle. | conventioneel brugpensioen. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs licenciés bénéficiant d'allocations de chômage et ayant | |
atteint, au cours de la période de validité de cette convention, l'âge | ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die |
de 56 ans ou plus au moment de la cessation du contrat de travail et | gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar |
of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de | |
pouvant justifier à ce moment de 33 ans d'ancienneté professionnelle | arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als |
comme salaire, calculés conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996. | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996. |
Art. 4.Ces travailleurs doivent en outre pouvoir prouver qu'au moment |
Art. 4.Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal | |
de la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé au moins 20 | 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in |
ans dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, |
collective de travail n° 46sexies, conclue le 9 janvier 1995 au sein | gesloten op 9 januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging |
du Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | |
travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 |
travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que | betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met |
nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | |
d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue | nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été | van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in |
occupé habituellement dans un régime de travail comportant des | |
prestations entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : | een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met |
uitsluiting van : | |
- des prestations qui se situent exclusivement entre 6 heures et 24 | - prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; |
heures; - des prestations qui débutent habituellement à partir de 5 heures. | - prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. |
Art. 5.Le présent régime de prépension conventionnelle s'applique aux |
Art. 5.De regeling van onderhavig conventioneel brugpensioen geldt |
travailleurs de 56 ans et plus qui, compte tenu de la procédure de | voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met |
concertation prévue dans la convention collective de travail n° 17 du | de in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail, ont été licenciés, sauf pour motif grave. | Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om |
La date qui doit être prise en compte pour déterminer l'âge et les | dringende redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
conditions d'ancienneté est la date de l'échéance effective du contrat | anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
de travail. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
Les délais de préavis sont ceux fixés conformément à la loi du 3 | De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent bénéficier d'une |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils | een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde |
fournissent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. | dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op |
L'indemnité complémentaire ne sera plus versée par l'employeur à | werkloosheidsuitkeringen. |
partir du moment où le travailleur concerné perd son droit aux | De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald |
allocations de chômage. | worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de |
En aucun cas l'employeur ne pourra compenser le changement ou la | werkloosheidsvergoedingen verliest. |
suppression des allocations de chômage par une indemnité supérieure. | In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de |
werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de |
Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de |
l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 17 | werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
susmentionnée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le | 17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het |
salaire de référence net et les allocations de chômage normales. | netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkeringen. |
Le salaire mensuel, qui sert comme salaire de référence net, est égal | Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het |
au salaire annuel du travailleur divisé par douze, limité toutefois | jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd |
conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° | overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
17 précitée. | nr. 17. |
Par "salaire annuel" il faut entendre : tout salaire, chaque | Onder "jaarloon" dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag |
supplément ou prime pendant les douze derniers mois, à compter à | of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de |
partir du dernier mois de l'emploi, payé au travailleur concerné et | laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer |
pour lequel des cotisations ont été payées à l'Office national de | uitbetaald en waarvoor de bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale. | Zekerheid werden afgedragen. |
Si le travailleur concerné, en raison de la suspension du contrat de | Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de |
travail pendant les douze derniers mois, à compter à partir du dernier | arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen |
mois de l'emploi, n'a pas reçu de rémunération complète, les salaires payés pendant cette période tels que visés ci-dessus serviront comme base de calcul pour la conversion en un salaire annuel complet. Sur l'indemnité complémentaire, les retenues légales à charge des travailleurs sont effectuées le cas échéant. En cas de passage d'une interruption de carrière à temps partiel, crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de travail à mi-temps, vers un régime de prépension, l'allocation complémentaire de prépension sera calculée sur la base du salaire de référence correspondant au régime de travail précédant la réduction des prestations de travail. | vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de omzetting naar een volledig jaarloon. Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel vanuit deeltijdse loopbaanonderbreking, tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zal de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op basis van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime voorafgaand aan de vermindering van de arbeidsprestaties. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
travailleurs concernés jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la | maandelijks betaald tot het bereiken van de rustpensioenleeftijd |
pension de retraite (à moins que le travailleur décède avant ce | (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). |
moment). L'indemnité complémentaire est indexée selon les dispositions de la | De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Le prépensionné est remplacé, conformément à l'article 4 de |
Art. 9.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992, par un chômeur indemnisé. Ce | koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een |
remplacement ne doit pas nécessairement se faire dans le même service | uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet |
ou la même fonction que le prépensionné. Toutefois, en exécution de | noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als de |
l'article 4, point 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, une | bruggepensioneerde. Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, punt 2 |
exemption de l'obligation de remplacement peut être octroyée par le | van het koninklijk besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de |
directeur du bureau de chômage compétent. | vervangingsplicht toegestaan worden door de directeur van het bevoegde |
werkloosheidsbureau. | |
Art. 10.Pour tout ce qui n'est pas explicitement stipulé dans la |
Art. 10.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
présente convention collective de travail, s'appliquent les | arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
décembre 1974 du Conseil national du travail, ainsi que toutes les | van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire |
dispositions légales et réglementaires qui s'y appliquent, telles que, | bepalingen die hierop van toepassing zijn zoals onder meer de |
notamment, les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd |
modifié par l'arrêté royal du 6 avril 1995. | bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. |
Art. 11.Pour les secteurs bénéficiant de subsides pour couvrir leurs |
Art. 11.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
charges salariales, l'application de la présente convention collective | dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail est liée au maintien des prestations de travail subsidiées, | gekoppeld aan het behoud van de gesubsidiëerde arbeidsprestaties, met |
y compris la prise en charge subsidiée de l'allocation complémentaire | inbegrip van de gesubsidiëerde ten laste neming van de aanvullende |
vergoeding waarin is voorzien krachtens deze collectieve | |
prévue en vertu de la présente convention collective de travail et des | arbeidsovereenkomst en van de bijzondere bijdragen. |
montants spéciaux. | |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur au 1er janvier 2009 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. | kracht te zijn op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |