Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische |
orthopédiques; | schoeisels; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques | Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels |
Convention collective de travail du 18 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2009 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro 94250/CO/128.06) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à domicile, ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Lorsque les dispositions de la présente convention collective de travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il en est chaque fois fait mention. |
geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer 94250/CO/128.06) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werklieden, de werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, hierna genoemd "werklieden", en op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders", wordt hiervan telkens melding gemaakt. |
Par "travailleur à domicile régulier" on entend : le travailleur à | Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan : de huisarbeider die, |
domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un | tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat |
salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un | tenminste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een |
ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. Ce nombre d'heures est fixé à huit heures par jour pour cinq jours de travail par semaine. CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération | fabriekarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde functieklasse als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. Dit aantal uren wordt voor vijf werkdagen per week op acht uur per dag vastgesteld. HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning |
Art. 2.§ 1er. Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés |
Art. 2.§ 1. De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 april |
comme suit au 1er avril 2009 pour un régime de travail de 38 heures | 2009, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als volgt |
par semaine : | vastgesteld : |
A. Champ d'activité | A. Werkterrein |
1.1. Bandagisterie | 1.1. Bandagisterie |
La bandagisterie comporte la technique et la science permettant de | Bandagisterie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, d'essayer, de délivrer | te ontwerpen, maat te nemen, aan te passen, af te leveren en te |
et de contrôler des bandages et des sangles, tant provisoires que | controleren van bandages en drukverbanden, zowel voorlopige als |
définitifs, tant le "fitting immédiat" que sur mesure, tant | definitieve, zowel "immediate fitting" als naar maat, zowel |
esthétiques que fonctionnels, de même que les accessoires pour les | esthetische als functionele, alsook van hulpmiddelen voor |
soins à domicile et les moyens de déplacement. La définition | thuisverzorging en verplaatsingsmiddelen. De limitatieve omschrijving |
limitative de la matière est celle décrite dans la nomenclature de | van de materie is deze beschreven in de nomenclatuur RIZIV |
l'INAMI concernant la bandagisterie, articles 27 et 28. | bandagisterie, artikelen 27 en 28. |
1.2. Orthésiologie | 1.2. Orthesiologie |
L'orthésiologie comporte la technique et la science permettant de | |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, | Orthesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
d'essayer, de délivrer et de contrôler des orthèses, tant statiques | ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren en |
que dynamiques, tant provisoires que définitives, tant "immédiate | controleren van orthesen, zowel statische als dynamische, zowel |
fitted" qu'après la prise des mesures individuelle, tant esthétiques | voorlopige als definitieve, zowel "immediate fitted" als na |
que fonctionnelles, fonctionnant par la propre force physique ou par | individuele maatname, zowel esthetische als functionele, werkend door |
une source d'énergie extérieure, de même que les accessoires | eigen lichaamskracht of uitwendige krachtbron, evenals de antikeloïde |
antiqueloïdes et de radiothérapie. | hulpmiddelen en bestralingstherapie hulpmiddelen. |
1.3. Prothésiologie | 1.3. Prothesiologie |
La prothésiologie comporte la technique et la science permettant de | Prothesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, |
discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, | ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren, en |
d'essayer, de délivrer et de contrôler des prothèses, tant provisoires | controleren van prothesen, zowel voorlopige als definitieve, zowel |
que définitives, tant "immédiate fitted" qu'après la prise des mesures | "immediate fitted" als na individuele maatname, zowel esthetische als |
individuelle, tant esthétiques que fonctionnelles, propulsées par | functionele, aangedreven door om het even welke krachtbron. |
n'importe quelle source d'énergie. | |
1.4. Technique de la chaussure orthopédique | 1.4. Orthopedische schoentechniek |
La technique de la chaussure orthopédique comporte la technique et la | |
science permettant d'améliorer ou de normaliser les fonctions de la | Orthopedische schoentechniek omvat de techniek tot en de wetenschap om |
marche de personnes handicapées et/ou de patients dans la mesure où | de loopfuncties van loopgestoorde gehandicapten en/of patiënten te |
celles-ci sont perturbées, par des applications orthopédiques, | verbeteren of te normaliseren door middel van orthopedische, |
podologiques et fonctionnelles sous forme de différents types de | podologische en functionele voorzieningen onder vorm van diverse |
chaussures, d'orthèses, de prothèses, de dispositifs complémentaires, | schoentypes, orthesen, prothesen, aanvullingen, evenals door |
ainsi que par des dispositifs de chaussures orthopédiques dont les | schoentechnische voorzieningen die in bepaalde gevallen aan en in |
chaussures de confection peuvent être pourvus dans certains cas ou qui | confectieschoenen kunnen worden aangebracht. |
peuvent y être incorporés. | |
B. Classification des fonctions - chaussures orthopédiques | B. Functieclassificatie - orthopedisch schoeisel |
B.1. Catégorie Ire : Sans qualification - Salaire de Base = 10,5765 EUR. B.1.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur des chaussures orthopédiques et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession qu'est la technique de la chaussure orthopédique. La fonction comporte notamment l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, remplir des missions logistiques, etc. B.1.2. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui sont en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire | B.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - Basisloon = 10,5765 EUR. B.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthopedisch schoeisel tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthopedische schoentechniek vereist is. De functie omvat onder meer het technische onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz. B.1.2. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie |
supérieur, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant les | orthopedische technieken en dit gedurende de eerste vierentwintig |
vingt-quatre premiers mois de leur occupation dans le secteur. | maanden van hun tewerkstelling in de sector. |
B.1.3. Relèvent aussi de la même catégorie, les travailleurs qui sont | B.1.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
en possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, | bezit zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
spécialisation technique de la chaussure orthopédique, et ce pendant | orthopedische schoentechniek, en dit gedurende de eerste twee jaar van |
les deux premières années de leur stage obligatoire. | hun verplichte stage. |
B.2. Catégorie II : Aspirant A - Salaire de base = 11,3620 EUR. | B.2. Categorie II : Aspirant A - Basisloon = 11,3620 EUR. |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs occupés dans le secteur | Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld zijn in de |
des chaussures orthopédiques et qui sont aptes à exercer un ou | sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om onder begeleiding en |
plusieurs des actes suivants sous l'accompagnement et sur les | op aanwijzen van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker |
indications d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI : | een of meer van de volgende handelingen te stellen : |
- l'assemblage de l'orthèse, des semelles de supports ou des | - opbouwen van orthese, steunzolen of supplementen, zonder afwerking; |
dispositifs complémentaires, sans finition; | |
- le montage et l'assemblage de renforts et de raidissements pour la | - monteren en aanbrengen van beschermingen en verstijvingen voor koker |
coquille et les chaussures intérieures; | en binnenschoen; |
- l'assemblage de chaussures d'essai; | - assembleren van proefschoenen; |
- l'incorporation de dispositifs orthopédiques dans des chaussures de confection. | - aanbrengen van orthopedische voorzieningen aan confectieschoeisel. |
Formation de technicien chaussures orthopédiques agréé à partir de la | Opleiding erkend orthopedisch schoentechnieker vanaf het derde jaar |
troisième année de stage. | stage. |
B.3. Catégorie III : Aspirant B - Salaire de base = 12,4420 EUR. | B.3. Categorie III : Aspirant B - Basisloon = 12,4420 EUR. |
B.3.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont | B.3.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld |
occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et qui sont | zijn in de sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om in |
aptes, sur l'ordre d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI, à | opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker een of |
exercer un ou plusieurs actes suivants : | meerdere van de volgende handelingen te stellen : |
- la fabrication de la tige et du modèle; | - het maken van patronen en schachten; |
- le piquage et l'assemblage de tiges; | - het stikken en assembleren van schachten; |
- le travail de fond. | - het maken van onderwerken. |
Formation de technicien chaussures orthopédiques à partir de la quatrième année de stage. | Opleiding orthopedisch schoentechnieker vanaf het vierde jaar stage. |
B.4. Catégorie IV : Assistant - Salaire de base = 13,4855 EUR. | B.4. Categorie IV : Assistent - Basisloon = 13,4855 EUR. |
Relèvent de cette catégorie, les travailleurs entièrement qualifiés, | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde werknemers, die |
occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et aptes à | tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel en in staat |
effectuer toutes les opérations nécessaires sur l'ordre d'un chausseur | zijn om in opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch |
orthopédique agréé par l'INAMI, y compris toutes les tâches énumérées | schoenmaker alle bewerkingen uit te voeren, met inbegrip van alle |
dans les catégories II et III et relatives au travail de la forme. | taken opgesomd in de categorieën II en III en van de leestenbouw. |
Tombent également dans cette catégorie : les travailleurs ayant | Vallen eveneens onder deze categorie : de werknemers met een opleiding |
bénéficié d'une formation dans la technique de la chaussure | |
orthopédique à partir de la cinquième année de stage. | orthopedisch schoentechnieker vanaf het vijfde jaar stage. |
B.5. Catégorie V : Travailleur qualifié sans reconnaissance - Salaire | B.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemer zonder erkenning - |
de base = 14,7105 EUR. | Basisloon = 14,7105 EUR. |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs entièrement formés et qualifiés occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique, qui ne disposent pas d'une agréation de l'INAMI comme chausseur orthopédique, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre, en sus des activités énumérées dans les catégories II, III et IV, être aptes à effectuer intégralement la conception, l'interprétation et l'exécution des prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise, à rédiger les fiches de travail et à exercer la fonction de contremaître ou de chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise. | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers die tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel, die niet beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch schoenmaker, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen benevens de aktiviteiten opgesomd in de categorieën II, III en IV bekwaam te zijn tot het volledig ontwerpen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften, in of buiten het bedrijf, werkfiches te kunnen opstellen en tevens te kunnen fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan. |
C. Classification des fonctions - Prothèses et orthèses | C. Functieclassificatie - Prothesen en orthesen |
C.1. Catégorie Ire : Sans qualification - 10,1015 EUR. | C.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - 10,1015 EUR. |
C.1.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur orthèses et prothèses et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession des orthèses et/ou prothèses, comme le plâtrage ou le moulage d'un produit de remplacement, l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, exercer des missions logistiques, etc. Les travailleurs qui suivent une formation d'aspirant font également partie de cette catégorie. C.1.2. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, spécialisation | C.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthesen en prothesen tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthesen en/of prothesen vereist is, zoals het gieten van gips of een vervangprodukt, technisch onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een opleiding volgen voor aspirant. C.1.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie |
techniques orthopédiques, et ce pendant les douze premiers mois de | orthopedische technieken, en dit gedurende de eerste twaalf maanden |
leur occupation dans le secteur. | van hun tewerkstelling in de sector. |
C.1.3. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont en | C.1.3. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, | zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant la première | orthopedische technieken, en dit gedurende het eerste jaar van hun |
année de leur stage obligatoire. | verplichte stage. |
C.2. Catégorie II : Aspirant. | C.2. Categorie II : Aspirant. |
C.2.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés | C.2.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld |
dans le secteur prothèses et orthèses et qui doivent être à même, sous | zijn in de sector prothesen en orthesen en onder begeleiding van een |
door het RIZIV-erkende orthopedische technicus de volgende handelingen | |
l'accompagnement d'un technicien orthopédique agréé par l'INAMI, | dienen te kunnen uitvoeren, zonder dat de produkten volledig afgewerkt |
d'exercer les actes suivants, sans finissage complet des produits : | zijn : modeleren, lamineren, voorbereiden tot garneren en monteren : |
modeler, laminer, préparer le garnissage et monter : 10,7985 EUR. | 10,7985 EUR. |
C.2.2. Appartiennent à cette catégorie, les travailleurs qui sont en | C.2.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire, spécialisation | zijn van een diploma secundair onderwijs, specialisatie orthopedische |
techniques orthopédiques, et ce à partir du treizième mois | technieken, en dit vanaf de dertiende maand tewerkstelling in de |
d'occupation dans le secteur : 11,1155 EUR. | sector : 11,1155 EUR. |
C.2.3. Tombent également sous cette catégorie, les travailleurs en | C.2.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het |
possession d'un certificat d'orthopédiste-prothésiste, délivré après | bezit zijn van een getuigschrift orthopedist-prothesist, afgeleverd na |
avoir terminé l'apprentissage dans le cadre de la formation des | voleindiging van de leertijd in het kader van de Middenstandsopleiding |
Classes moyennes : 11,1155 EUR. | : 11,1155 EUR. |
C.2.4. Font partie de cette catégorie, les travailleurs en possession | C.2.4. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit |
d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, spécialisation | zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie |
techniques orthopédiques, et ce pendant la deuxième année de leur | orthopedische technieken, en dit gedurende het tweede jaar van hun |
stage obligatoire : 11,4325 EUR. | verplichte stage : 11,4325 EUR. |
C.2.5. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui | C.2.5. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers die onder |
sont à même de fabriquer des orthèses ou des prothèses sous | |
surveillance et qui peuvent démontrer au moins trente-six mois | toezicht orthesen of prothesen kunnen opbouwen en minstens zesendertig |
d'expérience professionnelle dans le secteur : 11,5965 EUR. | maanden beroepservaring binnen de sector kunnen bewijzen : 11,5965 EUR. |
C.2.6. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.2.6. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers, die tot de |
faisant partie des groupes C.2.2., C.2.4. et C.2.5. et qui : | groepen C.2.2., C.2.4. en C.2.5. behoren en : |
- sont occupés dans le département orthèses et qui veulent se | - tewerkgesteld zijn onder de afdeling orthesen en zich willen |
perfectionner en prothèses; | vervolmaken in de prothesen; |
- sont occupés dans le département prothèses et qui veulent se | - tewerkgesteld zijn onder de afdeling prothesen en zich willen |
perfectionner en orthèses : 11,5965 EUR. | vervolmaken in de orthesen : 11,5965 EUR. |
Ces travailleurs se présenteront par écrit pour cette formation | Deze werknemers zullen zich voor deze bijkomende opleiding |
complémentaire auprès de l'employeur par lettre recommandée. Les | schriftelijk melden bij de werkgever door middel van een aangetekende |
travailleurs ne pourront se présenter pour une formation | brief. De werknemers zullen zich slechts voor een bijkomende opleiding |
complémentaire que pour autant que l'entreprise dispose d'un tel | kunnen melden, voor zover het bedrijf over een dergelijke afdeling |
département, rendant possible une permutation, et qu'un travailleur | beschikt, dat verschuiving mogelijk is, en er arbeidskracht |
soit nécessaire pour ce département. | noodzakelijk is voor deze afdeling. |
C.3. Catégorie III : Assistant A. | C.3. Categorie III : Assistent A. |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs mentionnés au groupe | Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in de groep |
C.2.6. et qui se sont perfectionnés en orthèses ou prothèses et qui | C.2.6. en die zich hebben bekwaamd in orthesen of prothesen en twee |
peuvent faire la preuve de deux années de pratique dans les deux disciplines : 11,9095 EUR. | jaar praktijk in beide disciplines kunnen bewijzen : 11,9095 EUR. |
C.4. Catégorie IV : Assistant B. | C.4. Categorie IV : Assistent B. |
C.4.1. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs mentionnés à la | C.4.1. Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in |
catégorie III et qui, sans aide ni accompagnement, peuvent fabriquer | categorie III, en die zonder hulp of begeleiding orthesen en prothesen |
et finir des orthèses et des prothèses, sous la surveillance d'un | kunnen vervaardigen en afwerken, onder toezicht van een door het |
technicien orthopédique agréé par l'INAMI : 11,3885 EUR. | RIZIV-erkend orthopedisch technicus : 12,3885 EUR. |
C.4.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs | C.4.2. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers die de |
possédant la dextérité et les connaissances nécessaires pour fabriquer | vaardigheid en de kennis bezitten een orthese en een prothese op te |
et finir une orthèse et une prothèse et pour les faire essayer aux | bouwen en af te werken en te passen bij de patiënten, zonder hulp of |
patients, sans l'aide ou l'accompagnement d'un technicien orthopédique | begeleiding van een door het RIZIV-erkend orthopedisch technicus. |
agréé par l'INAMI. | |
Ces travailleurs doivent : | Deze werknemers moeten : |
- soit s'être perfectionnés dans les disciplines orthèses et prothèses | - ofwel zich in de disciplines van orthesen en prothesen hebben |
comme prévu au point C.2.6.; | bekwaamd zoals opgegeven in punt C.2.6.; |
- soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical | - ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie |
orthopédie, et avoir accompli un stage pendant au moins vingt-quatre mois; | hebben behaald en minstens vierentwintig maanden stage hebben gevolgd; |
- soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical | - ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie |
orthopédie, et avoir acquis immédiatement le numéro d'agréation par | hebben behaald met onmiddelijke verwerving van het |
l'INAMI pour orthèses et/ou prothèses, sans avoir accompli le stage | RIZIV-erkenningsnummer orthesen en/of prothesen, zonder verplichte |
obligatoire prévu aux C.1.3. et C.2.3., pendant la première année; | stage zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3., gedurende het eerste jaar; |
- soit disposer d'une agréation INAMI comme technicien orthopédique, | - ofwel beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch technicus |
orthèses et prothèses : 12,8670 EUR. | orthesen en prothesen : 12,8670 EUR. |
C.5. Catégorie V : Travailleurs qualifiés sans reconnaissance ou ne | C.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemers zonder erkenning of |
l'ayant pas utilisée. | niet-gebruikte erkenning. |
C.5.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement | C.5.1. Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en |
formés et qualifiés dans le secteur orthèses et prothèses, comme prévu au groupe C.4.2., et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour l'orthopédie, prothèses, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et rédiger les fiches de travail : 13,4970 EUR. C.5.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs possédant un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical dans le secteur orthèses et prothèses et un numéro d'agréation INAMI pendant la deuxième année, si, après l'obtention du diplôme, ils acquièrent immédiatement l'agréation INAMI, sans stage obligatoire, comme prévu | gekwalificeerde werknemers in de sector orthesen en prothesen, zoals bepaald in groep C.4.2., en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor orthopedie, prothesen, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maat nemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 13,4970 EUR. C.5.2. Tot deze categorie behoren eveneens werknemers met een diploma hoger paramedisch onderwijs in de sector orthesen en prothesen met een RIZIV-erkenningsnummer gedurende het tweede jaar of indien zij na het bekomen van het diploma onmiddellijk de RIZIV-erkenning verwerven, |
aux C.1.3. et C.2.3. | zonder verplichte stage, zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3. |
D. Classification des fonctions - Bandagistes | D. Functieclassificatie - Bandagisten |
D.1. Catégorie Ire : Sans qualification. | D.1. Categorie I : Zonder kwalificatie. |
Font partie de cette catégorie, les travailleurs occupés dans le | Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector |
secteur bandagisterie et qui exercent une fonction qui ne nécessite | bandagisterie tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor |
pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la | geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de |
profession de bandagiste. Ils travaillent sous l'accompagnement de | bandagist vereist is. Zij werken onder begeleiding van de ondernemer |
l'entrepreneur ou de son préposé. Y appartiennent également les | of zijn aangestelde. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een |
travailleurs qui suivent une formation d'assistant. | opleiding volgen voor assistent. |
Sont visés : | Hieronder worden verstaan : |
1° les travailleurs ou piqueuses, qui effectuent des travaux à la | 1° de werknemers of stiksters, die stukwerk en herstellingen voor |
pièce et des réparations de bandages et/ou de semelles de supports; | bandages en/of steunzolen uitvoeren; |
2° les travailleurs qui entretiennent et/ou réparent des voitures | 2° de werknemers, die rolwagens onderhouden en/of herstellen en/of |
d'invalide et/ou effectuent des adaptations : 10,1670 EUR. | aanpassingen uitvoeren : 10,1670 EUR. |
D.2. Catégorie II : Assistant. | D.2. Categorie II : Assistent. |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui ont bénéficié d'une | Onder deze categorie vallen de werknemers, die een opleiding van |
formation d'au moins trente-six mois dans le secteur et qui se sont | minstens zesendertig maanden in de sector hebben genoten en zich |
perfectionnés dans la fabrication de bandages et/ou de semelles de | bekwaamd hebben in het vervaardigen van bandages en/of steunzolen en |
supports ou qui peuvent présenter un diplôme ou un certificat | of een wettelijk erkend diploma of getuigschrift "Bandagisterie" |
"Bandagisterie" reconnu et qui, en outre, sont aptes, sans | kunnen voorleggen en bovendien bekwaam zijn zonder begeleiding |
accompagnement, à couper et composer des bandages, suivant les | bandages te snijden en samen te stellen, volgens de aanduidingen van |
indications d'un bandagiste agréé par l'INAMI, ou d'un entrepreneur ou | een door het RIZIV-erkend bandagist, of de ondernemer, of zijn |
de son préposé. Ils doivent également être à même d'adapter et de | aangestelde. En/of een rolwagen kunnen aanpassen en instellen volgens |
régler une voiture d'invalide suivant les indications d'un bandagiste | de aanduidingen van een door het RIZIV-erkend bandagist, of de |
agréé par l'INAMI, ou de l'entrepreneur ou de son préposé : 10,9590 | ondernemer, of zijn aangestelde : 10,9590 EUR. |
EUR. D.3. Catégorie III : Personnel qualifié. | D.3. Categorie III : Gekwalificeerd personeel. |
Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et | Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde |
qualifiés dans le secteur bandage, voitures d'invalide, comme prévu au | werknemers in de sector bandage, rolwagens, zoals bepaald in groep |
groupe D.2. et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour bandages ou voitures d'invalide, ou qui disposent effectivement de cette agréation INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, et interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et rédiger les fiches de travail : | D.2. en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor bandage of rolwagens, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maat nemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een |
11,7505 EUR. | afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 11,7505 EUR. |
§ 2. Les salaires horaires minimums et les salaires horaires | § 2. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de |
effectivement payés des ouvriers sont majorés de 0,50 p.c. le 1er juin | werklieden worden verhoogd met 0,50 pct. op 1 juni 2009 en met 0,50 |
2009 et 0,50 p.c. le 1er janvier 2010. | pct. op 1 januari 2010. |
Travail à la pièce et travail à domicile. | Stukwerk en huisarbeid. |
Art. 3.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, le |
Art. 3.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon |
salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire | van één uur arbeid tenminste gelijk aan het in het artikel 2 |
minimum fixé par l'article 2, majoré de 10 p.c. | vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct. |
Art. 4.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en |
Art. 4.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden |
unités de temps. | uitgedrukt. |
Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la | Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de |
disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée | tijden in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens |
dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs | aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden |
fournitures. | komen halen. |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
Art. 5.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 2 | consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
octobre 2001 relative à la liaison des salaires et indemnités à | van 2 oktober 2001 betreffende de koppeling van de lonen en |
l'indice des prix à la consommation conclue dans la Commission | uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen gesloten in |
paritaire de l'industrie des cuirs et peaux et des produits de | het Paritair Comité voor het huiden- en lederbedrijf en |
remplaçement. | vervangingsproducten. |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art. 6.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une |
Art. 6.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op |
prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à | een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt |
8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au | vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever |
cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année | verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december |
précédente au 30 novembre de l'année en cours. | van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar. |
On entend par "salaire gagné" : le salaire brut gagné par l'ouvrier | Onder "verdiend loon" wordt verstaan : het brutoloon dat door de |
pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril | werkman tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de |
1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, | wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
sans toutefois exclure les indemnités pour les jours fériés payés, les | werknemers, zonder evenwel de vergoedingen voor betaalde feestdagen, |
petits chômages, le salaire garanti et les indemnités de sécurité | kort verzuim, gewaarborgd loon en vergoedingen voor bestaanszekerheid |
d'existence. | uit te sluiten. |
Art. 7.A partir de 1982, un montant minimum de 247,8935 EUR est |
Art. 7.Vanaf 1982, wordt aan de werklieden en regelmatige |
garanti aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers liés au | huisarbeiders die tenminste twaalf maanden door een |
moins douze mois par un contrat de travail. | arbeidsovereenkomst zijn verbonden een minimumbedrag gewaarborgd van 247,8935 EUR. |
Ce montant minimum est octroyé par douzième pour chaque mois ou | Dat minimumbedrag wordt verleend per twaalfde voor iedere maand of |
fraction de mois de présence dans l'entreprise, étant entendu que les | gedeelte van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande |
absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à | dat de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden |
concurrence de maximum : | gelijkgesteld ten belope van maximum : |
a) chômage partiel ou accidentel involontaire : la totalité; | a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit; |
b) maladie et/ou accident : deux mois; | b) ziekte en/of ongeval : twee maanden; |
c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : | c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie |
trois mois; | maanden; |
d) journées de chômage pour des raisons économiques : la totalité. | d) dagen werkloosheid wegens economische redenen : de totaliteit. |
Art. 8.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31 |
Art. 8.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december van |
décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. | het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de | Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt |
l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. | verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste |
uitbetaling van het loon. | |
Art. 9.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités |
Art. 9.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de |
d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, | eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven |
celles-ci sont maintenues. | deze laatste behouden. |
CHAPITRE V. - Outillage | HOOFDSTUK V. - Werkgereedschap |
Art. 10.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des |
Art. 10.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter |
ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. | beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van |
Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est | leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materieel gebruiken, wordt buiten hun |
octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. | loon, een behoorlijke vergoeding toegekend. |
CHAPITRE VI. - Petits chômages | HOOFDSTUK VI. - Kort verzuim |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 11.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de |
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés | werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven |
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours | voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, |
modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, |
novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février | 18 november 1975, 16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 |
1989 et 7 février 1991, les avantages suivants sont accordés avec | februari 1989 en 7 februari 1991, worden de volgende voordelen met |
maintien du salaire normal aux ouvriers visés à l'article 1er : | behoud van het normaal loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : |
Reden van de afwezigheid | Reden van de afwezigheid |
- | - |
Duur van de afwezigheid | Duur van de afwezigheid |
- | - |
Motif de l'absence | Motif de l'absence |
- | - |
Durée de l'absence | Durée de l'absence |
1. Huwelijk van de werkman | 1. Huwelijk van de werkman |
Drie dagen door de werkman te kiezen gedurende de week, tijdens | Drie dagen door de werkman te kiezen gedurende de week, tijdens |
dewelke de gebeurtenis plaatsgrijpt of gedurende de volgende week. | dewelke de gebeurtenis plaatsgrijpt of gedurende de volgende week. |
1. Mariage de l'ouvrier | 1. Mariage de l'ouvrier |
Trois jours à choisir par l'ouvrier pendant la semaine au cours de | Trois jours à choisir par l'ouvrier pendant la semaine au cours de |
laquelle l'événement a eu lieu ou pendant la semaine suivante. | laquelle l'événement a eu lieu ou pendant la semaine suivante. |
2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgenote, van | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgenote, van |
een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, | een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een kleinkind |
van de werkman. | van de werkman. |
De dag van het huwelijk, met vrije keuze tussen het kerkelijk en | De dag van het huwelijk, met vrije keuze tussen het kerkelijk en |
burgerlijk huwelijk. | burgerlijk huwelijk. |
Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, d'une | Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, d'une |
soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du | soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, du |
beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la seconde | beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la seconde |
femme du père, d'un petit enfant de l'ouvrier. | femme du père, d'un petit enfant de l'ouvrier. |
Le jour du mariage avec libre choix entre le mariage religieux et le | Le jour du mariage avec libre choix entre le mariage religieux et le |
mariage civil. | mariage civil. |
3. Priesterwijding of intreden in het klooster van een kind van de | 3. Priesterwijding of intreden in het klooster van een kind van de |
werkman of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer, of | werkman of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer, of |
schoonzuster van de werkman. | schoonzuster van de werkman. |
De dag van de plechtigheid. | De dag van de plechtigheid. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son |
conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, ou d'une | conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, ou d'une |
belle-soeur de l'ouvrier. | belle-soeur de l'ouvrier. |
Le jour de la cérémonie. | Le jour de la cérémonie. |
4. Bevalling van de echtgenote van de werkman | 4. Bevalling van de echtgenote van de werkman |
Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te | Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier. | 4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier. |
Deux jours à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à partir du | Deux jours à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à partir du |
jour de l'accouchement. | jour de l'accouchement. |
5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstammeling van dit | 5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstammeling van dit |
kind langs vaderszijde vaststaat. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te | Twee dagen door de werkman te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
rekenen vanaf de dag van de bevalling. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant | 5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet enfant |
est établie à l'égard de son père. | est établie à l'égard de son père. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à partir | Deux jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à partir |
du jour de l'accouchement. | du jour de l'accouchement. |
6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werkman of | 6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e), van een kind van de werkman of |
van zijn echtgenote, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, | van zijn echtgenote, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
schoonmoeder of stiefmoeder van de werkman. | schoonmoeder of stiefmoeder van de werkman. |
Drie dagen door de werkman te kiezen tijdens de periode die begint met | Drie dagen door de werkman te kiezen tijdens de periode die begint met |
de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, du | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, du |
père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la |
belle-mère ou de la seconde femme du père de l'ouvrier. | belle-mère ou de la seconde femme du père de l'ouvrier. |
Trois jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour | Trois jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour |
du décès jusqu'à celui des funérailles. | du décès jusqu'à celui des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
schoondochter die bij de werkman inwoont. | schoondochter die bij de werkman inwoont. |
Twee dagen door de werkman te kiezen in de periode die begint met de | Twee dagen door de werkman te kiezen in de periode die begint met de |
dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou |
d'une belle-fille habitant chez l'ouvrier. | d'une belle-fille habitant chez l'ouvrier. |
Deux jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour du | Deux jours à choisir par l'ouvrier dans la période débutant le jour du |
décès jusqu'à celui des funérailles. | décès jusqu'à celui des funérailles. |
8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
schoondochter die niet bij de werkman inwoont. | schoondochter die niet bij de werkman inwoont. |
De dag van de begrafenis. | De dag van de begrafenis. |
8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit enfant, d'un beau-fils ou |
d'une belle-fille n'habitant pas chez l'ouvrier. | d'une belle-fille n'habitant pas chez l'ouvrier. |
Le jour des funérailles. | Le jour des funérailles. |
9. Plechtige communie van een kind van de werkman of van zijn | 9. Plechtige communie van een kind van de werkman of van zijn |
echtgenote. | echtgenote. |
Eén dag (de eerste werkdag die de plechtigheid onmiddellijk voorafgaat | Eén dag (de eerste werkdag die de plechtigheid onmiddellijk voorafgaat |
of erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). | of erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). |
9. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint. | 9. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint. |
Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la cérémonie | Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la cérémonie |
lorsque celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un | lorsque celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un |
jour férié). | jour férié). |
10. Deelneming van een kind van de werkman of van zijn echtgenote aan | 10. Deelneming van een kind van de werkman of van zijn echtgenote aan |
het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit feest plaats heeft. | het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit feest plaats heeft. |
Eén dag (de eerste werkdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of | Eén dag (de eerste werkdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of |
erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). | erop volgt wanneer deze op een rust-, zon- of feestdag valt). |
10. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la | 10. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la |
fête de la jeunesse laïque là où cette fête a lieu. | fête de la jeunesse laïque là où cette fête a lieu. |
Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la fête lorsque | Un jour (le premier jour ouvrable qui précède ou suit la fête lorsque |
celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un jour | celle-ci coïncide avec un jour de repos, un dimanche ou un jour |
férié). | férié). |
11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum. | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
11. Séjour de l'ouvrier appelé dans un centre de recrutement et de | 11. Séjour de l'ouvrier appelé dans un centre de recrutement et de |
sélection ou dans un hôpital militaire, suite à son séjour dans un | sélection ou dans un hôpital militaire, suite à son séjour dans un |
centre de recrutement et de sélection. | centre de recrutement et de sélection. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
12. Verblijf van de werkman - gewetensbezwaarde op de Administratieve | 12. Verblijf van de werkman - gewetensbezwaarde op de Administratieve |
Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, die | Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, die |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen. |
De nodige tijd met een maximum van drie dagen. | De nodige tijd met een maximum van drie dagen. |
12. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au Service de santé | 12. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au Service de santé |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de conscience. | de conscience. |
Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. |
13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 13. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
door de vrederechter. | door de vrederechter. |
De nodige tijd met een maximum van één dag. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
13. Participation à un conseil de famille convoqué par le juge de | 13. Participation à un conseil de famille convoqué par le juge de |
paix. | paix. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
travail. | travail. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd. | De nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
et communales. | et communales. |
Le temps nécessaire. | Le temps nécessaire. |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
gemeenteraadsverkiezingen. | gemeenteraadsverkiezingen. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | dépouillement lors des élections législatives, provinciales et |
communales. | communales. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
bij de verkiezing van het Europese Parlement. | bij de verkiezing van het Europese Parlement. |
De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
lors de l'élection du Parlement européen. | lors de l'élection du Parlement européen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
18. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het | 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
kader van een adoptie. | kader van een adoptie. |
Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de | Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de |
inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente | inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente |
waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft als deel uitmakend van | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft als deel uitmakend van |
zijn gezin. | zijn gezin. |
18. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 18. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre |
d'une adoption. | d'une adoption. |
Trois jours au choix du travailleur dans le mois qui suit | Trois jours au choix du travailleur dans le mois qui suit |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population de la | l'inscription de l'enfant dans le registre de la population de la |
commune où le travailleur est domicilié comme faisant partie de sa | commune où le travailleur est domicilié comme faisant partie de sa |
famille. | famille. |
Art. 12.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
ou légitimé pour l'application de l'article 11, nos 2, 3, 6, 9 et 10. | Art. 12.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10, |
Art. 13.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het |
du conjoint de l'ouvrier sont, pour l'application de l'article 11, nos | wettelijk of gewettigd kind. |
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à | Art. 13.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 7 en 8, worden de |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
la grand-mère de l'ouvrier. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. |
Art. 14.Pour l'application du présent chapitre est assimilée à |
Art. 14.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt gelijkgesteld met |
l'époux ou l'épouse des ouvriers : | de echtgenoot of de echtgenote van de werklieden : |
la personne qui cohabite de façon permanente avec les ouvriers, à | de met de werklieden op een duurzame wijze samenwonende persoon op |
condition que ce fait soit étayé par un document officiel. | voorwaarde dat zulks gestaafd wordt aan de hand van een officieel document. |
CHAPITRE VII. - Congé syndical | HOOFDSTUK VII. - Vakbondsverlof |
Art. 15.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme |
Art. 15.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de |
délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées | werknemersorganisaties die in het Paritair Subcomité voor de |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | orthopedische schoeisels zijn vertegenwoordigd als |
orthopédiques, un congé syndical afin de participer à des réunions | vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een vakbondsverlof toe ten |
syndicales. | einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen. |
Art. 16.Les employeurs ne doivent pas payer le salaire pour les jours |
Art. 16.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de |
de congé syndical. Cependant, ces jours sont considérés comme | vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als |
assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à | gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven |
l'Office national de Sécurité sociale. | bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Art. 17.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstacle |
Art. 17.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van |
insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations | het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke |
éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation | betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de |
syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. | vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie. |
Art. 18.En dérogation aux articles 15 et 16, un jour par an et par |
Art. 18.In afwijking van de artikelen 15 en 16 wordt voor het volgen |
mandat effectif dans le conseil d'entreprise, le comité de prévention | van de syndicale vorming 1 dag per jaar en per effectief mandaat in de |
et de sécurité de travail, la délégation syndicale est octroyé pour le | ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op het |
suivi de la formation syndicale. Ce(s) jour(s) est (sont) payé(s) par | werk, de syndicale afvaardiging toegestaan. Deze dag(en) wordt(en) en |
l'employeur. | betaald door de werkgever. |
Commentaire | Commentaar |
Admetttons qu'un travailleur a un mandat effectif dans le conseil | Stel dat een werknemer een effectief mandaat heeft in de |
d'entreprise et un mandat effectif de délégué syndical, il a droit à | ondernemingsraad en een effectief mandaat als syndicale afvaardiging, |
deux jours de la formation syndicale dans cette année civile. | dan kan deze aanspraak maken op twee dagen syndicale vorming in dat |
bepaald kalenderjaar. | |
CHAPITRE VIII. - Jours de congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 19.Les jours de congé d'ancienneté sont fixés comme suit : |
Art. 19.De anciënniteitsverlofdagen worden als volgt vastgesteld : |
- de 5 à 9 années de services incluses dans la branche d'activité : 1 | - vanaf 5 tot en met 9 jaren dienst in de bedrijfstak : 1 dag; |
jour; - de 10 à 14 années de services incluses dans la branche d'activité : 2 jours; | - vanaf 10 tot en met 14 jaren dienst in de bedrijfstak : 2 dagen; |
- de 15 à 19 années de services incluses dans la branche d'activité : | - vanaf 15 tot en met 19 jaren dienst in de bedrijfstak : 3 dagen; |
3 jours; - de 20 à 24 années de services incluses dans la branche d'activité : 5 jours; | - vanaf 20 tot en met 24 jaren dienst in de bedrijfstak : 5 dagen; |
- à partir de 25 années de services et plus dans la branche d'activité | - vanaf 25 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : maximum 6 dagen. |
: 6 jours au maximum. | De toepassingsmodaliteiten van de in dit hoofdstuk bepaalde |
Les modalités d'application des jours de congé d'ancienneté fixés dans | anciënniteitsverlofdagen worden vastgesteld op het vlak van de |
le présent chapitre sont déterminées au niveau de l'entreprise, compte | onderneming, rekening houdend met de specifieke bevoegdheden terzake |
tenu des attributions spécifiques en la matière du conseil | van de ondernemingsraad, van de vakbondsafvaardiging of van de |
d'entreprise, de la délégation syndicale ou du représentant syndical. | syndicale vertegenwoordiger. |
CHAPITRE IX. - Jour de carence | HOOFDSTUK IX. - Carenzdag |
Art. 20.Le paiement du jour de carence en cas de maladie est à charge |
Art. 20.De betaling van de carenzdag bij ziekte is ten laste van de |
de l'employeur. | werkgever. |
CHAPITRE X. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK X. - Werkzekerheid |
Art. 21.Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
Art. 21.De werkgevers verbinden er zich toe niet over te gaan tot |
licenciements pour des raisons économiques, techniques et/ou structurelles. Au cas où, malgré tout, des difficultés insurmontables se présenteraient, un système de chômage par roulement sera mis en application en respectant les structures de concertation aux niveaux local, régional et national. CHAPITRE XI. - Validité
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est adressée au président. Le préavis ne peut toutefois prendre cours que le 1er octobre 2009 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
ontslagen omwille van economische, technische en/of structurele redenen. Indien er zich toch onoverkomenlijke moeilijkheden zouden voordoen, zal voorafgaandelijk een beurtrolsysteem van werkloosheid worden toegepast met inachtname van de bestaande overlegstructuren op lokaal, regionaal en nationaal vlak. HOOFDSTUK XI. - Geldigheid
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzeggingstermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |