Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au payement d'un treizième mois (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een dertiende maand (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative au payement d'un treizième | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling |
mois (Communauté germanophone) (1) | van een dertiende maand (Duitstalige Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008, gesloten |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative au payement d'un treizième | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling |
mois (Communauté germanophone). | van een dertiende maand (Duitstalige Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 26 juin 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2008 |
Payement d'un treizième mois (Communauté germanophone) | Betaling van een dertiende maand (Duitstalig Gemeenschap) |
(Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer |
88962/CO/319.02) | 88962/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des établissements et | toepassing op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen en |
services qui sont agréés et/ou subventionnés par la Communauté | diensten die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Duitstalige |
germanophone et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | Gemeenschap en die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
germanophone. Art. 2.On entend par travailleurs : |
Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan : |
- les employées et employés; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
- les ouvrières et ouvriers. | - de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Octroi d'un treizième mois | HOOFDSTUK II. - Toekenning van een dertiende maand |
Art. 3.Une allocation dont le montant est égal à la rémunération du |
Art. 3.Aan de werknemers bedoeld in de artikelen 1 en 2 van deze |
mois de novembre est octroyée chaque année aux travailleurs visés aux | collectieve arbeidsovereenkomst wordt ieder jaar een premie toegekend |
articles 1er et 2 de la présente convention. | die gelijk is aan het loon van de maand november. |
Celle-ci est due pour les membres du personnel qui sont en service au | Deze premie is verschuldigd aan de personeelsleden die in dienst zijn |
moment du paiement de cette allocation et qui ont été en service | op het tijdstip van betaling ervan en die gedurende gans het |
pendant toute la durée de l'année de référence. | referentiejaar in dienst zijn geweest. |
Les travailleurs qui ne remplissent pas cette dernière condition ont | De werknemers die niet aan deze laatste voorwaarde voldoen, hebben |
droit à un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de | recht op één twaalfde van het bedrag van de premie voor elke volledige |
service au cours de l'année de référence. | maand dienst in de loop van het referentiejaar. |
Cette part proportionnelle est également octroyée aux travailleurs | Dit proportioneel gedeelte wordt eveneens toegekend aan de werknemers |
dont le contrat a été résilié, par l'employeur ou par le travailleur | wier contract werd opgezegd, door de werkgever of door de werknemer |
lui-même, au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi | zelf, in de loop van het referentiejaar, behalve in geval van ontslag |
pour motif grave ou pendant la période d'essai. | om dringende reden of gedurende de proefperiode. |
Le montant du treizième mois peut être réduit au prorata des absences | Het bedrag van de dertiende maand kan worden verminderd naar rato van |
au cours de l'année de référence autres que celles résultant de | de afwezigheden in de loop van het referentiejaar die niet het gevolg |
l'application des dispositions légales, réglementaires et | waren van de toepassing van de wettelijke, reglementaire en |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés | conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke |
légaux, de petits chômages, de maladies professionnelles et d'accident | feestdagen, klein verlet, beroepsziekten en arbeidsongeval. Het bedrag |
du travail. Le montant dont question n'est pas réduit pour les 30 | waarvan sprake wordt niet verminderd voor de eerste 30 dagen |
premiers jours d'absence à cause d'une maladie ou d'un accident de | afwezigheid als gevolg van een ziekte, een ongeval van gemeen recht of |
droit commun ou de repos d'accouchement. | bevallingsrust. |
L'année de référence coïncide avec l'année civile et le treizième mois | Het referentiejaar valt samen met het kalenderjaar en de dertiende |
est payé au plus tard avec la rémunération de décembre de l'année en | maand wordt uitbetaald ten laatste met het loon van de maand december |
cours. | van het lopende jaar. |
CHAPITRE III. - Avantages acquis | HOOFDSTUK III. - Verworven voordelen |
Art. 4.Les avantages individuels ou collectifs plus favorables que |
Art. 4.De individuele of collectieve voordelen die gunstiger zijn dan |
ceux prévus par la présente convention collective de travail restent | deze waarin deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet, blijven |
acquis aux bénéficiaires, sans toutefois que ceux-ci puissent | verworven voor de werknemers die ze genieten. Zij kunnen evenwel geen |
prétendre au cumul. CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
aanspraak maken op cumulatie. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op l januari 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van zes maanden gaat in op de datum waarop de aangetekende brief wordt verzonden naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET Beilage Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. Juni 2008 Zahlung eines 13. Monatsgehaltes (Deutschsprachige Gemeinschaft) (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 unter der Nummer 88962/CO/319.02) KAPITEL I. - Anwendungsbereich Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: - die Angestellten; - die Arbeiterinnen und Arbeiter. KAPITEL II. - Dreizehntes Monatsgehalt Art. 3 - Eine Zulage in Höhe des Novembergehaltes wird, den unter Artikel 1 und 2 des vorliegenden Kollektivabkommens genannten Arbeitnehmern jedes Jahr gewährt, insofern sie zum Zeitpunkt der Auszahlung im Dienst sind und während der Dauer des gesamten Referenzjahres im Dienst waren. Die Arbeitnehmer, die letztere Bedingung nicht erfüllen, haben pro kompletten Dienstmonat im Verlauf des Referenzjahres Anrecht auf ein Zwölftel des Prämienbetrages. Dieser proportionale Anteil wird ebenfalls den Arbeitnehmern gewährt, deren Vertrag im Verlauf des Referenzjahres entweder seitens des Arbeitgebers oder des Arbeitnehmers aufgekündigt wurde, ausser bei Kündigung aus schwerwiegenden Gründen oder während der Probezeit. Der Betrag des 13. Monatsgehaltes oder des proportionalen Anteils kann anteilmässig für Abwesenheiten im Verlaufe des Referenzjahres verringert werden, insofern die Abwesenheit nicht mit den in Anwendung der gesetzlichen, ordnungsmässigen und konventionellen Bestimmungen in Sachen Gleichstellung von Jahresurlaub, gesetzliche Feiertage, Bürgerliche Abwesenheiten, Berufskrankheiten und Arbeitsunfall übereinstimmt. Dieser Betrag wird nicht verringert für die 30 ersten Abwesenheitstage wegen Krankheit, zivilrechtlichen Unfall oder Mutterschaftsurlaub. Das Referenzjahr entspricht dem Ziviljahr und das 13. Monatsgehalt wird spätestens mit dem Dezembergehalt ausgezahlt. KAPITEL III. - Erworbene Vorteile Art. 4 - Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die im vorliegenden Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. KAPITEL IV. - Abschliessende Bestimmungen Art. 5 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt ab dem 1. Januar 2007 für eine unbestimmte Zeit in Kraft. Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft aufkündigen. Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes des Einschreibebriefes. Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 19. April 2010 beigefügt zu werden Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik |
Mme J. MILQUET | Frau J. MILQUET |