Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 mars 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au | conventioneel brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van |
moins 40 ans (Communauté germanophone) (1) | tenminste 40 jaar (Duitstalige Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au | conventioneel brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van |
moins 40 ans (Communauté germanophone). | tenminste 40 jaar (Duitstalige Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2010. | Gegeven te Brussel, 19 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 18 März. 2009 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 18 März. 2009 |
Frühpension mit 56 Jahren mit einer professionellen Laufbahn von | Frühpension mit 56 Jahren mit einer professionellen Laufbahn von |
mindestens 40 Jahren (Deutschsprachige Gemeinschaft) | mindestens 40 Jahren (Deutschsprachige Gemeinschaft) |
(Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 12. Juni 2009 unter der | (Kollektives Arbeitsabkommen registriert am 12. Juni 2009 unter der |
Nummer 92529/CO/327.03) | Nummer 92529/CO/327.03) |
Artikel 1 - Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist | Artikel 1 - Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist |
ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der | ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der |
Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, | Beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, |
anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit | anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit |
Behinderung, die der Paritätischen Kommission der beschützten | Behinderung, die der Paritätischen Kommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft unterliegen. | Gemeinschaft unterliegen. |
Unter, "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, | Unter, "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, |
männlich oder weiblich. | männlich oder weiblich. |
Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen des königlichen Erlasses des 3. | Art. 2 - Unbeschadet der Bestimmungen des königlichen Erlasses des 3. |
mai 2007, die die konventionelle Frühpension im Rahmen des | mai 2007, die die konventionelle Frühpension im Rahmen des |
Solidaritätspaktes zwischen den Generationen und des innerhalb des | Solidaritätspaktes zwischen den Generationen und des innerhalb des |
nationalen Rates der Arbeit abgeschlossenen kollektiven | nationalen Rates der Arbeit abgeschlossenen kollektiven |
Arbeitsabkommens n° 92 des 20. Dezember 2007,der eine ergänzende | Arbeitsabkommens n° 92 des 20. Dezember 2007,der eine ergänzende |
Entschädigung bei Entlassung für bestimmte ältere Arbeitnehmer | Entschädigung bei Entlassung für bestimmte ältere Arbeitnehmer |
festlegt, in Ausführung des Überberuflichen Abkommens vom 2. Februar | festlegt, in Ausführung des Überberuflichen Abkommens vom 2. Februar |
2007 wird der Grundsatz der Anwendung eines Regimes konventioneller | 2007 wird der Grundsatz der Anwendung eines Regimes konventioneller |
Frühpension des Typs des Arbeitsabkommens n° 17 in diesem Sektor für | Frühpension des Typs des Arbeitsabkommens n° 17 in diesem Sektor für |
das aktive Personal angenommen, das diese Formel wählt, und das das | das aktive Personal angenommen, das diese Formel wählt, und das das |
Alter von 56 Jahren zwischen dem 1. Januar 2008 und dem 31. Dezember | Alter von 56 Jahren zwischen dem 1. Januar 2008 und dem 31. Dezember |
2009 erreicht, und das eine berufliche Laufbahn von 40 Jahren als | 2009 erreicht, und das eine berufliche Laufbahn von 40 Jahren als |
Gehaltsempfänger rechtfertigt, wovon drei Jahre im Sektor. | Gehaltsempfänger rechtfertigt, wovon drei Jahre im Sektor. |
Art. 3 - Die ergänzende Entschädigung, die Arbeitnehmern in | Art. 3 - Die ergänzende Entschädigung, die Arbeitnehmern in |
Frühpension mit 56 Jahren gewährt wird, ist, individuell, mindestens | Frühpension mit 56 Jahren gewährt wird, ist, individuell, mindestens |
gleich der Entschädigung, die im Kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 17 | gleich der Entschädigung, die im Kollektiven Arbeitsabkommen Nr. 17 |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates bestimmt wurde. Sie versteht | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates bestimmt wurde. Sie versteht |
sich brutto, ohne jeglichen Sozial- und/oder Steuerabzug. | sich brutto, ohne jeglichen Sozial- und/oder Steuerabzug. |
Art. 4 - Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die | Art. 4 - Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die |
Indexentwicklung der Verbraucherpreise gemäss den | Indexentwicklung der Verbraucherpreise gemäss den |
Anwendungsmodalitäten in Sachen Arbeitslosenunterstützung gebunden, | Anwendungsmodalitäten in Sachen Arbeitslosenunterstützung gebunden, |
entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. August 1971 | entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom 2. August 1971 |
(Belgisches Staatsblatt vom 20. August 1971). | (Belgisches Staatsblatt vom 20. August 1971). |
Ferner wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Januar | Ferner wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Januar |
aufgrund des Koeffizienten neu berechnet, der vom Nationalen | aufgrund des Koeffizienten neu berechnet, der vom Nationalen |
Arbeitsrat in Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird. | Arbeitsrat in Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird. |
Art. 5 - Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben | Art. 5 - Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région Wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région Wallonne |
et Communauté Germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté Germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die |
Beschützenden Werkstätten der Wallonischen Region und der | Beschützenden Werkstätten der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen |
betreffend die Überprüfung der Frühpensionsakte gemäss der | betreffend die Überprüfung der Frühpensionsakte gemäss der |
gesetzlichen Bestimmungen und der Auszahlung der ergänzenden | gesetzlichen Bestimmungen und der Auszahlung der ergänzenden |
Entschädigung. | Entschädigung. |
Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel | Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel |
im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zweck von | im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zweck von |
der « Dienststelle für Personen mit Behinderung« zur Verfügung | der « Dienststelle für Personen mit Behinderung« zur Verfügung |
gestellt wird. Sie erklären, dass auch die Verwaltungsratsmitglieder | gestellt wird. Sie erklären, dass auch die Verwaltungsratsmitglieder |
des Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln | des Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln |
sollten. | sollten. |
Art. 5bis - Die Übernahme der ergänzenden Entschädigung der | Art. 5bis - Die Übernahme der ergänzenden Entschädigung der |
Frühpension ist Gegenstand eines schriftlichen Abkommens, das zwischen | Frühpension ist Gegenstand eines schriftlichen Abkommens, das zwischen |
dem Fonds der Existenzsicherheit und dem Arbeitgeber abgeschlossen | dem Fonds der Existenzsicherheit und dem Arbeitgeber abgeschlossen |
wurde. Wenn der Arbeitgeber angesichts der Frühpension entlässt, ohne | wurde. Wenn der Arbeitgeber angesichts der Frühpension entlässt, ohne |
vorheriges Abkommen mit dem Fonds, wird die ergänzende Entschädigung | vorheriges Abkommen mit dem Fonds, wird die ergänzende Entschädigung |
zu seinen Lasten sein. | zu seinen Lasten sein. |
Art. 6 - Der Frühpensionierte wird entsprechend den gesetzlichen | Art. 6 - Der Frühpensionierte wird entsprechend den gesetzlichen |
Bestimmungen ersetzt. | Bestimmungen ersetzt. |
Art. 7 - Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. | Art. 7 - Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreiheit. | Entscheidungsfreiheit. |
Art. 8 - Der Übergang in die Frühpension zu den in Artikel 6 | Art. 8 - Der Übergang in die Frühpension zu den in Artikel 6 |
angegebenen Bestimmungen veranlasst den Arbeitnehmer zur Leistung | angegebenen Bestimmungen veranlasst den Arbeitnehmer zur Leistung |
seiner Kündigungsfrist. | seiner Kündigungsfrist. |
Art. 9 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2008 in Kraft und endet am 31. Dezember 2009. | 2008 in Kraft und endet am 31. Dezember 2009. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 19 April 2010 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 19 April 2010 beigefügt zu |
werden | werden |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik. | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik. |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 18 mars 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2009 |
Prépension conventionnelle à 56 ans avec un passé professionnel d'au | Brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar |
moins 40 ans (Communauté germanophone) | (Duitstalige Gemeenschap) |
(Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het nummer |
92529/CO/327.03) | 92529/CO/327.03) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen in |
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de | de Duitstalige Gemeenschap, erkent en subsidieert door de |
travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | "Dienststelle für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Communauté germanophone situées en Communauté germanophone, reconnues | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap voor de beschutte |
et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung". | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculin et féminin. | werklieden, bedienden en kaderleden. |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations et de la convention collective de | van het generatiepact en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van |
travail n° 92 du 20 décembre 2007 conclue au sein du Conseil national | 20 december 2007 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering |
du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de | werknemers die worden ontslagen, ter uitvoering van het |
l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, le principe de | interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007, wordt het principe van |
l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type | de toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen van het |
convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | type collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard |
secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui | voor het actief personeel, dat voor deze formule kiest en de leeftijd |
atteint l'âge de 56 ans entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre | van 56 jaar bereikt tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009, en |
2009 et qui justifie d'un passé professionnel de 40 ans en tant que | bovendien een beroepsverleden aantoont van 40 jaar als loontrekkende, |
travailleur salarié dont trois années dans le secteur. | waarvan drie jaar in de sector. |
Art. 3.L'indemnité complémentaire accordée au travailleur |
Art. 3.De aanvullende vergoeding, die wordt toegekend aan de |
prépensionné à 56 ans est, individuellement, au moins égale à | bruggepensioneerde werknemer op 56 jaar, is, individueel, minstens |
l'indemnité prévue par la convention collective de travail n° 17 | gelijk aan de vergoeding bepaald door de collectieve |
conclue au sein du Conseil national du travail. Elle s'entend brute, | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Het |
avant toute déduction sociale et/ou fiscale légale. | gaat om brutobedragen voor iedere sociale en/of fiscale aftrek. |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de |
de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux | toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch |
1971). | Staatsblad van 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari |
janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du | herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgestelde |
travail en fonction de l'évolution des salaires. | coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. |
Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles |
Art. 5.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à | hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | voor het onderzoeken van de dossiers betreffende het brugpensioen in |
travail adapté en Région wallonne et Communauté germanophone", la | functie van de voorwaarden bepaald door de reglementering en voor het |
responsabilité d'examiner les dossiers de prépension en fonction des | waarborgen van de betaling van de aanvullende vergoeding over te |
conditions prévues par la réglementation et d'assurer le paiement de | dragen aan het "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
l'indemnité complémentaire. Les interlocuteurs sociaux ont la ferme | travail adapté en Région wallonne". De sociale partners zullen deze |
intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur | doelstelling verwezenlijken in het kader van de begroting die hen |
disposition à cet effet par la "Dienststelle für Personen mit | hiervoor ter beschikking wordt gesteld door het Waalse Gewest. Zij |
Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront | verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds in deze |
agir les membres du conseil d'administration du fonds. | optiek zullen moeten handelen. |
Art. 5bis.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de |
Art. 5bis.De tenlasteneming van de aanvullende vergoeding van |
prépension fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité | brugpensioen zal het voorwerp uitmaken van een schriftelijk akkoord |
d'existence et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la | tussen het fonds voor bestaanszekerheid en de werkgever. Als de |
werkgever ontslaat met het oog op het brugpensioen zonder het akkoord | |
prépension sans obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire | van het fonds, zal de aanvullende vergoeding te zijnen laste zijn. |
sera à sa charge. | |
Art. 6.Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions |
Art. 6.De bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens de |
légales. | wettelijke bepalingen. |
Art. 7.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 7.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen te gepaste tijde |
travailleur qui a la liberté du choix. | voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. |
Art. 8.Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus |
Art. 8.De brugpensionering, onder de voorwaarden hierboven bepaald in |
dans l'article 6 donne lieu par le travailleur à la prestation de son | artikel 6, geeft voor de werknemer aanleiding tot het presteren van |
préavis. | zijn opzeggingstermijn. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |