Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2004, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2004, gesloten |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à la prépension | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans, à l'exception des | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 |
dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention | jaar, met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 avril 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 april 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 21 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2004 |
Prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans | Conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 16 août 2004 sous le numéro 72268/CO/319.01) | geregistreerd op 16 augustus 2004 onder het nummer 72268/CO/319.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et au personnel ouvrier et employé des institutions et | de werkgevers en op het werklieden- en bediendepersoneel van de |
services ressortissant à la Sous-commission paritaire des | inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Subcomité |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de |
Communauté flamande. | Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 2.Sauf pour ce qui concerne les dispositions dérogatoires |
Art. 2.Behoudens voor de in onderhavige afwijkende bedingen, wordt |
prévues ci-après, la présente convention collective de travail est | |
liée aux règles reprises dans la convention collective de travail n° | deze collectieve arbeidsovereenkomst gebonden aan de regelen vervat in |
17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
travail, et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975. |
CHAPITRE II. | HOOFDSTUK II. |
Instauration de la prépension conventionnelle | Invoering van het conventioneel brugpensioen |
Art. 3.Un régime d'indemnité complémentaire en faveur des |
Art. 3.Een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
travailleurs âgés de 58 ans et plus qui sont licenciés - appelé ici : | werknemers van 58 jaar en ouder die worden ontslagen - hier genoemd : |
prépension conventionnelle - est instauré. | conventioneel brugpensioen - wordt ingesteld. |
Art. 4.Les travailleurs susvisés ont droit à une indemnité |
Art. 4.De bovenvermelde werknemers hebben recht op een aanvullende |
complémentaire à charge de leur(s) employeur(s), pour autant qu'ils | vergoeding ten laste van hun werkgever(s), voor zover zij aan de |
satisfassent aux conditions prévues aux articles 5 à 7 de la présente | voorwaarden voldoen bepaald bij de artikelen 5 tot 7 van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 5.Pour les modalités générales d'application, il y a lieu de se |
Art. 5.Voor de algemene toepassingsmodaliteiten wordt verwezen naar |
référer aux dispositions reprises dans la convention collective de travail n° 17, notamment en ce qui concerne les modalités générales d'octroi, les déterminations du montant, le calcul et l'adaptation de l'indemnité complémentaire, l'interdiction du cumul avec d'autres avantages, la procédure de licenciement à suivre et la durée du délai de préavis. Art. 6.Entrent en ligne de compte pour l'obtention de la prépension conventionnelle, les travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : 1. être liés en vertu d'un contrat de travail à durée indéterminée; |
de bepalingen vervat in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, inzonderheid met betrekking tot de algemene toekenningsvoorwaarden, de bepalingen van het bedrag, de berekening en de aanpassing van de aanvullende vergoeding, het cumulatieverbod met andere voordelen, de te volgen ontslagprocedure en de duur van de opzeggingstermijn. Art. 6.Komen in aanmerking voor het verkrijgen van het conventioneel brugpensioen, de werknemers die aan volgende voorwaarden voldoen : 1. verbonden zijn krachtens een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur; |
2. ne pas être licenciés pour motifs graves; | 2. niet ontslagen zijn om dringende redenen; |
3. remplir, au plus tard le jour de l'expiration effective du délai de | 3. ten laatste de dag waarop de opzeggingstermijn effectief |
préavis, la condition d'âge prévue à l'article 3. Le délai de préavis | verstrijkt, de leeftijdsvoorwaarde voorzien in artikel 3 vervullen. De |
peut prendre fin au-delà de la durée de validité de la présente | opzeggingstermijn mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van |
convention collective de travail, pour autant que soit satisfaite à la | deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover aan de |
condition d'âge au cours de ladite durée de validité; | leeftijdsvoorwaarde wordt voldaan tijdens deze geldigheidsduur; |
4. recevoir des allocations de chômage au moment de l'application du | 4. op het ogenblik van de toepassing van het stelsel en voor de ganse |
régime et pour toute la période de son application. Il sera autorisé à | toepassingsperiode ervan werkloosheidsuitkeringen ontvangen. Het zal |
l'employeur d'exiger à tout moment la preuve de la réalisation de | de werkgever toegelaten zijn op elk ogenblik het bewijs op te vragen |
cette dernière condition. | van de vervulling van deze laatste voorwaarde. |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est l'intervention, à charge de |
Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de |
l'employeur, prévue par la convention collective de travail n° 17 | werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
précitée. Elle est égale à la moitié de la différence entre le salaire | 17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het |
net de référence et les allocations de chômage normales. | netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkeringen. |
Le salaire mensuel qui tient lieu de salaire net de référence est égal | Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het |
au salaire annuel du travailleur, divisé par douze, mais plafonné | jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd |
toutefois conformément à l'article 6 de la convention collective de | overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17 précitée. | nr. 17. |
Par "salaire annuel" il y a lieu d'entendre : tout salaire, chaque | Onder "jaarloon" dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag |
supplément ou prime gagnés pendant les douze derniers mois, à compter | of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de |
du dernier mois d'occupation, payés au travailleur concerné et pour | laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer |
lesquels des cotisations ont été payées à l'Office national de | uitbetaald en waarvoor bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale |
Sécurité sociale. | Zekerheid werden betaald. |
Si le travailleur concerné, à la suite d'une suspension du contrat de | Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de |
travail pendant les douze derniers mois, à compter du dernier mois | arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen |
d'occupation, n'a pas reçu de rémunération complète, les salaires | vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige |
payés pendant cette période comme prévus ci-dessus serviront de base | bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde |
de calcul pour la conversion au salaire annuel complet. | lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de |
En cas de passage à un régime de prépension à partir d'une | omzetting naar een volledig jaarloon. |
interruption de carrière temps partiel, d'un crédit-temps, d'une | In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel vanuit deeltijdse |
diminution de carrière et réduction des prestations de travail à | loopbaanonderbreking, tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
mi-temps, l'allocation complémentaire pour la prépension sera calculée | vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zal |
sur la base du salaire de référence correspondant au régime de travail précédant la réduction des prestations de travail. Art. 8.Les retenues légales à charge des travailleurs sont appliquées, le cas échéant, à l'indemnité complémentaire. Art. 9.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur concerné. Les travailleurs qui remplacent le prépensionné sont engagés dans les liens d'un contrat à durée indéterminée. Les remplacements seront signalés au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. |
de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op basis van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime voorafgaand aan de vermindering van de arbeidsprestaties. Art. 8.Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. Art. 9.De werkgever verbindt er zich toe de betrokken werknemer te vervangen. De werknemers die de bruggepensioneerde vervangen, worden in dienst genomen met een contract van onbepaalde duur. De vervangingen zullen gemeld worden aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan, aan de syndicale afvaardiging. |
Art. 10.Le droit à la prépension conventionnelle échoit en tout cas |
Art. 10.Het recht op conventioneel brugpensioen gaat in elk geval |
en cas de décès de l'intéressé ou lorsque l'âge de la pension de | verloren bij het overlijden van de betrokkene of bij het bereiken van |
retraite est atteint. | de rustpensioenleeftijd. |
Art. 11.Pour tout ce qui n'est pas prévu explicitement dans la |
Art. 11.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
présente convention collective de travail, les dispositions légales et | arbeidsovereenkomst is voorzien gelden de wettelijke en reglementaire |
réglementaires sont applicables. | bepalingen. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2004 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2007. | juli 2004 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2007. |
Elle est conclue en prorogation des conventions collectives de travail | Zij is gesloten ter verlenging van de collectieve |
des 9 janvier 1990, 19 novembre 1992, 27 juin 1995, 1er juillet 1998 | arbeidsovereenkomsten van 9 januari 1990, 19 november 1992, 27 juni |
et 18 juin 2001 relatives à l'instauration de la prépension | 1995, 1 juli 1998, en 18 juni 2001 betreffende de instelling van het |
conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans. | stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |