Arrêté royal portant le règlement de discipline de l'Institut des juristes d'entreprise | Koninklijk besluit houdende het tuchtreglement van het Instituut voor bedrijfsjuristen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
19 AVRIL 2006. - Arrêté royal portant le règlement de discipline de | 19 APRIL 2006. - Koninklijk besluit houdende het tuchtreglement van |
l'Institut des juristes d'entreprise | het Instituut voor bedrijfsjuristen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 14, paragraphe 2, de la loi du 1er mars 2000 créant un | Gelet op artikel 14, paragraaf 2, van de wet van 1 maart 2000 tot |
Institut des juristes d'entreprise, | oprichting van een Instituut voor bedrijfsjuristen, |
Vu la proposition du conseil de l'Institut des juristes d'entreprise | Gelet op het voorstel van de raad van het Instituut voor |
du 20 janvier 2003, | bedrijfsjuristen van 20 januari 2003, |
Vu l'avis n° 39.596/2 du Conseil d'Etat, donné le 8 février 2006, en | Gelet op het advies nr. 39.596/2 van de Raad van State, gegeven op 8 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnéés sur | februari 2006 met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Consel d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la Proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de Voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté royal, il faut |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit koninklijk besluit dient te |
entendre par : | worden verstaan onder : |
- la loi : la loi du 1er mars 2000 créant un Institut des juristes | - de wet : de wet van 1 maart 2000 tot oprichting van een Instituut |
d'entreprise; | voor bedrijfsjuristen; |
- l'Institut : l'Institut des juristes d'entreprise, créé par la loi; | - het Instituut : het bij de wet opgerichte Instituut voor bedrijfsjuristen; |
- l'assemblée générale : l'assemblée générale de l'Institut des | - de algemene vergadering : de bij de wet opgerichte algemene |
juristes d'entreprise prévue par la loi; | vergadering van het Instituut voor bedrijfsjuristen; |
- le conseil : le conseil de l'Institut des juristes d'entreprise, | - de raad : de bij de wet opgerichte raad van het Instituut voor |
prévu par la loi; | bedrijfsjuristen; |
- la commission de discipline : la commission de discipline prévue par | - de tuchtcommissie : de bij de wet opgerichte tuchtcommissie; |
la loi; - la commission d'appel : la commission d'appel prévue par la loi. | - de beroepscommissie : de bij de wet opgerichte beroepscommissie. |
CHAPITRE II. - L'exercice du pouvoir disciplinaire | HOOFDSTUK II. - De uitoefening van het tuchtrechtelijk toezicht |
Section 1re. - L'instruction disciplinaire | Afdeling 1. - Het tuchtrechtelijk onderzoek |
Art. 2.Le conseil connaît des affaires disciplinaires, soit d'office, |
Art. 2.De raad neemt van ambtswege of na een klacht, kennis van de |
soit sur plainte. | tuchtrechtelijke zaken. |
Le conseil désigne en qualité de rapporteur un ou plusieurs membres du | De raad wijst één of meer leden van de raad aan als rapporteur. Het |
conseil. Le secrétariat de l'Institut en informe le juriste | secretariaat van het Instituut brengt de betrokken bedrijfsjurist |
d'entreprise concerné et, lorsque le conseil a été saisi d'une | daarvan op de hoogte alsook de klager, wanneer bij de raad een klacht |
plainte, le plaignant. Cette information doit être notifiée par écrit | is ingediend. Deze kennisgeving wordt schriftelijk en ten laatste tien |
et au plus tard dans les dix jours suivant la réunion du conseil. | dagen na de vergadering van de raad aan betrokkene toegezonden. |
Art. 3.Le rapporteur procède à tous les devoirs utiles à la |
Art. 3.De rapporteur doet al het nodige om de waarheid te |
découverte de la vérité. | achterhalen. |
Quand l'instruction est terminée, le rapporteur fait rapport au | Wanneer het onderzoek is afgerond, brengt de rapporteur verslag uit |
conseil. | aan de raad. |
Art. 4.Le conseil décide de la suite à donner au rapport du |
Art. 4.De raad beslist welk gevolg aan het onderzoek door de |
rapporteur. S'il décide de saisir la commission de discipline, il lui | rapporteur moet worden gegeven. Indien hij beslist de zaak bij de |
tuchtcommissie aanhangig te maken bezorgt hij het verslag bedoeld in | |
communique le rapport visé à l'article 15, paragraphe 1, deuxième | artikel 15, paragraaf 1, tweede lid, van de wet aan de tuchtcommissie |
alinéa de la loi comme prescrit par la loi. | zoals voorgeschreven bij de wet. |
Le rapporteur ne pourra ni assister ni prendre part à la délibération | De rapporteur mag niet aanwezig zijn bij noch deelnemen aan de |
ni au vote du conseil. | beraadslaging en de stemming in de raad. |
Section 2. - La procédure devant la commission de discipline | Afdeling 2. - De procedure voor de tuchtcommissie |
Art. 5.A l'initiative de son président, la commission de discipline |
Art. 5.Door toedoen van haar voorzitter roept de tuchtcommissie de |
convoque le juriste d'entreprise, dans les conditions prévues par la loi. | bedrijfsjurist op overeenkomstig de bij de wet bepaalde voorwaarden. |
La convocation précise : | De oproeping vermeldt : |
- le lieu, la date et l'heure de l'audience à laquelle l'affaire sera | - de plaats, de datum en het uur van de hoorzitting waarop de zaak zal |
instruite; | worden behandeld; |
- les modalités pratiques de consultation du dossier; | - de praktische regeling voor de raadpleging van het dossier; |
- la date ultime à laquelle les éléments écrits (mémoire ou documents) | - de uiterste datum waarop de schriftelijke stukken |
produits à l'appui des positions défendues devant elle doivent | (verdedigingsgeschrift of documenten) ter staving van de argumenten |
parvenir à la commission de discipline; | aan de tuchtcommissie moeten worden bezorgd; |
- la date ultime à laquelle le juriste d'entreprise doit communiquer à | - de uiterste datum waarop de bedrijfsjurist de tuchtcommissie ervan |
la commission de discipline sa renonciation à être entendu ou son | op de hoogte moet brengen dat hij ervan afziet om te worden gehoord of |
intention de faire entendre son employeur ou un représentant ou un | dat hij wenst dat zijn werkgever of een door deze laatste aangewezen |
autre juriste d'entreprise désigné par lui, en sa présence, sur les | vertegenwoordiger of een andere bedrijfsjurist wordt gehoord, in zijn |
faits qui lui sont reprochés. | aanwezigheid, over de feiten die hem ten laste worden gelegd. |
Le dossier de procédure contient en tout cas : | In elk geval bestaat het proceduredossier uit : |
- l'extrait, certifié conforme par le secrétaire du conseil, du | - het door de secretaris van de raad eenvormig verklaarde uittreksel |
procès-verbal de la réunion du conseil au cours de laquelle la | uit de notulen van de vergadering van de raad waarin de beslissing tot |
décision de renvoi vers la commission de discipline fut prise et la | doorverwijzing naar de tuchtcommissie werd genomen, alsook een kopie |
copie du rapport décrit à l'article 15, paragraphe 1, alinéa 2 de la | van het verslag zoals omschreven in artikel 15, paragraaf 1, tweede |
loi et de toutes les pièces auxquelles cette décision se réfère; | lid van de wet, en van alle stukken waarnaar in die beslissing wordt |
- la copie des courriers échangés entre le juriste d'entreprise et, le | verwezen; - een kopie van de briefwisseling tussen de bedrijfsjurist en, in |
cas échéant, la personne qu'il a choisie pour l'assister, et les | voorkomend geval, de persoon die hij heeft gekozen om hem bij te |
organes de l'Institut; | staan, en de organen van het Instituut; |
- toutes les pièces établies et communiquées dans le cours de la | - alle stukken die in de loop van de procedure zijn opgemaakt en |
procédure. | meegedeeld. |
Le président de la commission de discipline invite le conseil à être | De voorzitter van de tuchtcommissie verzoekt de raad te worden |
représenté à l'audience par un de ses membres, désigné par le conseil | vertegenwoordigd tijdens de hoorzitting door één van zijn leden die |
dans ce but. | door de raad daartoe is aangewezen. |
Des copies du dossier de procédure peuvent être délivrées au juriste | Kopieën van het proceduredossier mogen aan de betrokken |
d'entreprise concerné ou à son conseil à ses frais. | bedrijfsjurist, op zijn kosten, of aan zijn raadsman worden bezorgd. |
Copie du dossier est envoyée aux membres de la commission de | Een kopie van het dossier wordt verstuurd naar de leden van de |
discipline avant l'audience. Le secrétariat de la commission de discipline est assuré par le secrétariat de l'Institut. Art. 6.L'examen de l'affaire se déroule, en règle, en une seule audience. Celle-ci est publique, à moins que le juriste d'entreprise ne demande le huis-clos ou que la commission en décide ainsi. Après avoir vérifié l'identité du juriste d'entreprise qui comparaît devant elle et, en présence de ce dernier, la commission de discipline entend la lecture par le membre du conseil du rapport du conseil. Le juriste d'entreprise est entendu. Il peut se faire assister par un juriste d'entreprise ou un avocat et, s'il l'a demandé en temps utile, faire entendre à ce moment son employeur. Il présente ses moyens de défense et dépose toutes pièces qu'il estime utile. |
tuchtcommissie vóór de hoorzitting. Het secretariaat van de tuchtcommissie berust bij het administratief secretariaat van het Instituut. Art. 6.In de regel wordt de zaak tijdens één hoorzitting behandeld. Die hoorzitting is openbaar, tenzij de bedrijfsjurist vraagt dat de zaak achter gesloten deuren wordt behandeld of de commissie zulks beslist. Nadat de identiteit is nagetrokken van de bedrijfsjurist die vóór de tuchtcommissie verschijnt, neemt de tuchtcommissie, in het bijzijn van de bedrijfsjurist, kennis van de uiteenzetting door de vertegenwoordiger van de raad. De bedrijfsjurist wordt gehoord. Hij mag zich laten bijstaan door een bedrijfsjurist of een advocaat en, als hij dit tijdig heeft aangevraagd, kan hij op dat ogenblik zijn werkgever een verklaring laten afleggen. Hij brengt zijn middelen ter verdediging naar voren en overhandigt de aanvullende stukken die hij nodig acht. |
Le président de la commission de discipline : | De voorzitter van de tuchtcommissie : |
- désigne le membre de la commission qui assurera le secrétariat de | - wijst het lid van de commissie aan die zal zorgen voor het |
l'audience; | secretariaat van de hoorzitting; |
- assure le bon ordonnancement des débats; | - zorgt ervoor dat de debatten in goede banen worden geleid; |
- relaie les questions des membres de la commission; | - brengt de vragen van de leden van de commissie over; |
- clôture, le moment venu, les débats. | - sluit de debatten op het passende ogenblik. |
Si des informations complémentaires sont jugées nécessaires, la | Als aanvullende informatie nodig wordt geacht, vraagt de |
commission de discipline invite le juriste d'entreprise ou, le cas | tuchtcommissie de bedrijfsjurist of eventueel het lid van de raad die |
échéant, le membre du conseil à les communiquer à son secrétariat dans | aan haar secretariaat te bezorgen binnen een door de commissie |
un délai qu'elle fixe; le cas échéant, et en tout cas si le juriste | vastgestelde termijn; in voorkomend geval, en alleszins wanneer de |
d'entreprise le demande, une nouvelle audience est prévue pour | bedrijfsjurist daarom verzoekt, wordt een nieuwe hoorzitting gehouden |
l'examen de ces informations. | teneinde die informatie te onderzoeken. |
Section 3. - Les décisions disciplinaires | Afdeling 3. - De tuchtrechtelijke beslissingen |
Art. 7.Après la clôture des débats, la commission de discipline |
Art. 7.Nadat de debatten zijn gesloten, beraadslaagt de |
délibère selon les convenances de ses membres de sorte que la décision | tuchtcommissie al naargelang het haar leden het best past, zodanig dat |
puisse être prononcée au plus tard dans les deux mois qui suivent. | de beslissing uiterlijk twee maanden nadien kan worden uitgesproken. |
Lorsque la décision n'est pas prononcée séance tenante, le juriste | Wanneer de beslissing niet ter zitting wordt uitgesproken, wordt de |
d'entreprise est immédiatement informé de la date fixée pour le | bedrijfsjurist onverwijld op de hoogte gebracht van de datum waarop de |
prononcé. | uitspraak plaats zal hebben. |
Les délibérations de la commission de discipline sont confidentielles. | De beraadslagingen van de tuchtcommissie zijn vertrouwelijk. |
Les décisions de la commission de discipline sont prises à la majorité | De beslissingen van de tuchtcommissie worden bij gewone meerderheid |
simple des voix. En cas de parité des voix, la voix du président est | van stemmen genomen. Bij staking van stemmen is de stem van de |
prépondérante. | voorzitter doorslaggevend. |
Elles sortent leurs effets à la date de la notification. | Ze hebben uitwerking vanaf de datum van kennisgeving. |
Art. 8.Les décisions de la commission de discipline qui ne sont plus |
Art. 8.De beslissingen van de tuchtcommissie waartegen geen verzet of |
susceptibles d'opposition ou d'appel sont mentionnées, en regard du | beroep meer kan worden aangetekend, worden opgenomen, tegenover de |
nom de ceux qui en sont l'objet, dans un registre tenu au secrétariat | naam van de betrokken personen, in een register dat wordt bijgehouden |
de l'Institut, que les juristes d'entreprise peuvent consulter. | op het secretariaat van het Instituut en door de bedrijfsjuristen kan |
Par ailleurs, le conseil peut décider, lorsqu'il l'estime utile, la | worden ingekeken. De raad kan, wanneer hij dat nodig acht, het besluit nemen om zijn |
publication intégrale ou partielle des décisions, sans aucune mention | beslissingen geheel of gedeeltelijk bekend te maken, zonder vermelding |
du nom du juriste d'entreprise ou de l'entreprise qui l'occupe. | van de naam van de bedrijfsjurist of van de onderneming waarvoor hij werkt. |
Section 4. - Les recours | Afdeling 4. - De beroepen |
Sous-section 1. - L'opposition | Onderafdeling 1. - Het verzet |
Art. 9.La procédure d'opposition est régie conformément aux articles |
Art. 9.De procedure inzake het verzet verloopt overeenkomstig |
5 à 8 du présent arrêté. | artikelen 5 tot 8 van dit besluit. |
Sous-section 2. - L'appel | Onderafdeling 2. - Het beroep |
Art. 10.La procédure d'appel est régie selon les mêmes modalités que |
Art. 10.De procedure inzake het beroep verloopt op dezelfde wijze als |
celles visées aux articles 5 à 9 du présent arrêté. | die bepaald in artikelen 5 tot 9 van dit besluit. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 12.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du |
Art. 12.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 19 avril 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 19 april 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |