Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au crédit-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 juin 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
crédit-temps (1) | betreffende het tijdskrediet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
crédit-temps. | tijdskrediet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2005. | Gegeven te Brussel, 19 april 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 14 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004 |
Crédit-temps (Convention enregistrée le 27 juillet 2004 | Tijdskrediet (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2004 |
sous le numéro 72082/CO/118) | onder het nummer 72082/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire à | op de werkgevers en de arbeiders van de voedingsnijverheid, met |
l'exception des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des | |
produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de | uitzondering van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" |
conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
carrière à mi-temps à 55 ans en exécution de la convention collective | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 |
jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 | |
de travail numéro 77 bis du 19 décembre 2001 | bis van 19 december 2001 |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
Art. 2.§ 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben |
complémentaire de 78 EUR par mois à charge de leur employeur s'ils | recht op een aanvullende vergoeding van 78 EUR per maand ten laste van |
réduisent leur carrière à mi-temps à partir du 1er janvier 2002 dans | hun werkgever indien zij hun loopbaan halveren vanaf 1 januari 2002 in |
le cadre de la convention collective de travail n°77bis, conclue au | het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (koninklijk besluit |
Moniteur belge du 5 mars 2002). | van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). |
CHAPITRE III. - Passage à la prépension conventionnelle | HOOFDSTUK III. - Overgang naar het conventioneel brugpensioen |
Art. 3.Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de |
Art. 3.Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
50 ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis et | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve |
qui ont atteint l'âge de 55 ans au moment du début de la réduction de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en die de leeftijd van 55 jaar bereikt |
carrière, l'indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur | hebben bij de aanvang van hun loopbaanvermindering, zal de aanvullende |
vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een | |
base d'une prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction | voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de |
des prestations à la prépension conventionnelle. | loopbaanvermindering naar het conventioneel brugpensioen. |
CHAPITRE IV. - Régime subsidiaire | HOOFDSTUK IV. - Subsidiaire regeling |
Art. 4.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
Art. 4.In de ondernemingen die bij toepassing van collectieve |
entreprises qui, par application de la convention collective de | arbeidsovereenkomst nummer 77 geen bijzondere modaliteiten inzake |
travail numéro 77, n'ont pas fixé de modalités particulières en matière de crédit-temps : | tijdskrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het |
l'année précédente au moins un travailleur aura droit au crédit-temps; | voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet; |
- la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci | - de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar |
est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour | indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse |
autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un | onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op |
maximum d'une année; | minimum drie maanden en maximum één jaar; |
- lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle | - wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor |
une formation d'au moins trois mois est requise, le crédit-temps ne | minstens drie maanden opleiding nodig is, kan hij het tijdskrediet |
peut être demandé que pour des raisons sociales; | enkel om sociale redenen aanvragen; |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs, les | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté | die de leeftijd van 55 jaar bereikt en die een anciënniteit hebben van |
d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au | minstens 10 jaren in de onderneming hebben zonder beperking recht op |
crédit-temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas | tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet |
pris en compte pour le plafond de 5 p.c. | verrekend op het plafond van 5 pct. |
- le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de l'employeur. Commentaire paritaire Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... Les parties entendent par "crédit-temps pour raisons sociales" le crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. | - het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van de werkgever. Paritair commentaar Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars, ... Onder "tijdskrediet om sociale redenen" verstaan de partijen het tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille van familiale redenen. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 5.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 5.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur le 1er juillet 2004 et viennent à échéance | in werking op 1 juli 2004 en komen te vervallen op 30 juni 2005. Zij |
le 30 juin 2005. Elle remplace la convention collective du 14 mai 2003 | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
relative au crédit-temps (arrêté royal du 15 juillet 2004, Moniteur | betreffende het tijdkrediet (koninklijk besluit van 15 juli 2004, |
belge du 6 septembre 2004). | Belgisch Staatsblad van 6 september 2004). |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 78 EUR qui | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 78 EUR |
prend cours pendant la durée de validité de la présente convention | die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op |
jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. | het einde van zijn loopbaanhalvering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |