Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 janvier 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à une prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 janvier 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, |
Commission paritaire du transport, relative à une prime syndicale dans | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
tiers (1) | rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, |
Commission paritaire du transport, relative à une prime syndicale dans | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende een |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
tiers. | rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2005. | Gegeven te Brussel, 19 april 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 12 janvier 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004 |
Prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | Syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le 5 avril 2004 | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2004 onder |
sous le numéro 70642/CO/140.04.09) | het nummer 70642/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Met "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par l'autorité compétente est exigée; 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par l'autorité compétente n'est pas exigée; 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non, destinés au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité compétente est exigée; 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non, destinés au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité compétente n'est pas exigée. | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoersvergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoersvergunning vereist is; 3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke een vervoersvergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; 4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke geen vervoersvergunning vereist is. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en die uitgerust zijn met |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | een taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Met "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich, buiten de havenzones, |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | zich inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
22 août 1978), qui effectuent principalement du travail manuel, peu | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), die |
importe la qualification juridique donnée par les parties au contrat | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten, ongeacht de juridische |
de travail. | kwalificatie die door de partijen aan hun overeenkomst werd gegeven. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld met : |
1° "Fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et | 1° "Sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
des activités connexes pour compte de tiers" institué par la | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | |
de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises | voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
et des activités connexes pour compte de tiers" et en modifiant les | activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999); | 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999); |
2° "Exercice" : l'année à laquelle se rapporte la prime syndicale; | 2° "Dienstjaar" : het jaar waarop de syndicale premie betrekking heeft; |
3° "Période de référence" : la période commençant au 1er juillet de | 3° "Referteperiode" : de periode die aanvangt op 1 juli van het jaar |
l'année précédant l'exercice et se terminant au 30 juin de l'exercice; | dat het dienstjaar voorafgaat, en eindigt op 30 juni van het dienstjaar; |
4° "Trimestre" : chaque période de trois mois prise en considération | 4° "Kwartaal" : elke periode van drie maanden die in aanmerking wordt |
pour la déclaration à l'Office national de Sécurité sociale; | genomen voor de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
5° "Pension" : la pension de retraite; | 5° "Pensioen" : het ouderdomspensioen; |
6° "Prépension" : le régime institué par ou en vertu de la convention | 6° "Brugpensioen" : het stelsel ingericht door of krachtens de |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers, indien zij worden | |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par | ontslagen, algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit |
arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975). | van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). |
Pour l'application de la présente convention, seule est prise en | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt enkel het brugpensioen |
considération la prépension résultant de la convention collective de | in aanmerking genomen dat voortspruit uit de collectieve |
travail conclue au sein du Conseil national du travail ou d'une | arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | of uit een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van |
paritaire du transport et applicable aux employeurs appartenant au | het Paritair Comité voor het vervoer en toepasselijk op de werkgevers |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en/of tot de subsector voor goederenbehandeling |
tiers. | voor rekening van derden. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, ont |
Art. 3.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, hebben |
droit à une prime syndicale, à charge du fonds social, pour autant | recht op een syndicale premie ten laste van het sociaal fonds |
qu'ils satisfassent aux deux conditions suivantes : | voorzover zij voldoen aan de volgende twee voorwaarden : |
1° être membre pendant toute la période de référence d'une des | 1° gedurende heel de referteperiode lid zijn van één van de |
organisations syndicales représentatives interprofessionnelles; | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
2° soit figurer dans chaque trimestre de la période de référence sur | 2° hetzij in ieder kwartaal van de referteperiode voorkomen op de |
la déclaration de l'Office national de Sécurité sociale d'un employeur | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid - aangifte van een werkgever |
visé à l'article 1er, § 2 et/ou § 3 pour au moins : | bedoeld in artikel 1, § 2 en/of § 3 voor minstens : |
- 42 jours de travail et/ou assimilés en régime de cinq jours, ou | - 42 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
vijfdagenstelsel, of | |
- 50 jours de travail et/ou assimilés en régime de six jours; | - 50 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
- soit avoir été déclaré à l'Office national de Sécurité sociale dans | zesdagenstelsel; - hetzij in de referteperiode aan de Rijksdienst voor Sociale |
la période de référence avec un salaire brut d'au moins 6.000 EUR par | Zekerheid aangegeven zijn met een brutoloon van minstens 6.000 EUR |
un ou plusieurs employeurs visés à l'article 1er, § 2 et/ou § 3. | door een of meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1, § 2 en/of § 3. |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, qui |
Art. 4.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, die in |
sont pensionnés ou prennent leur prépension au cours de la période de | de loop van de referteperiode met pensioen of brugpensioen gaan, |
référence, de même que les héritiers des ouvriers ou ouvrières décédés | alsmede de erfgenamen van werklieden of werksters die overleden zijn |
au cours de la période de référence, conservent le droit au paiement | in de loop van de referteperiode, behouden het recht op de betaling |
de la prime syndicale de l'exercice concerné. | van de syndicale premie van het betrokken dienstjaar. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de syndicale premie |
Art. 5.Le montant de la prime syndicale ne peut en aucun cas |
Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie mag in geen geval het |
atteindre le montant de la cotisation dont l'ouvrier ou l'ouvrière est | bedrag bereiken van de jaarlijkse bijdrage die de werkman of werkster |
redevable à l'organisation syndicale à laquelle il/elle est | aan de werknemersorganisatie, waarbij hij/zij is aangesloten, |
affilié(e). | verschuldigd is. |
Art. 6.Le montant de la prime syndicale est fixé à : |
Art. 6.Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- pour l'année 2003 = 102 EUR; | - voor het jaar 2003 = 102 EUR; |
- pour l'année 2004 = 102 EUR. | - voor het jaar 2004 = 102 EUR. |
CHAPITRE V. - Tâches du fonds social | HOOFDSTUK V. - Taken van het sociaal fonds |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 7.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° déterminer les ayants droit à la prime syndicale; | 1° het vaststellen van de rechthebbenden op de syndicale premie; |
2° d'envoyer à chaque ayant droit, à son domicile, une demande de | 2° het toesturen aan elke rechthebbende op zijn domicilie van de |
paiement de la prime syndicale, permettant à l'ouvrier ou l'ouvrière d'obtenir le paiement de sa prime syndicale auprès de son organisation syndicale; 3° le remboursement aux organisations représentatives interprofessionnelles des montants payés à titre de prime syndicale. Pour permettre au fonds social de rembourser les montants payés à titre de prime syndicale, seul le président de la commission paritaire a le droit de procéder au comptage du nombre de primes payées. Le conseil d'administration du fonds social est chargé de déterminer | aanvraag tot uitbetaling van de syndicale premie, waarmee de werkman of werkster bij zijn of haar werknemersorganisatie de uitbetaling van zijn of haar syndicale premie kan bekomen; 3° de terugbetaling aan de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties van de ten titel van syndicale premie uitbetaalde bedragen. Om aan het sociaal fonds de mogelijkheid te bieden de ten titel va syndicale premie uitbetaalde bedragen terug te betalen, heeft alleen de voorzitter van het paritair comité het recht het aantal uitbetaalde syndicale premies te tellen. De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met het bepalen van |
les modalités d'exécution de ce comptage. | de uitvoeringsmodaliteiten van deze telling. |
CHAPITRE VI. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 12 juin 2001 relative à la prime | arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001 betreffende de syndicale premie |
syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
choses pour compte de tiers, déposée le 11 juillet 2001 et enregistrée | derden, neergelegd op 11 juli 2001 en geregistreerd op 28 september |
le 28 septembre 2001 sous le numéro 59017/CO/140.04.09. | 2001 onder registratienummer 59017/CO/140.04.09. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses |
Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
effets le 1er janvier 2003 et s'applique aux primes syndicales payables à partir de 2003. | 1 januari 2003 en is van toepassing op de syndicale premies die vanaf 2003 uitbetaalbaar zijn. |
§ 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze |
dénonciation doit se faire au moins trois mois avant le début de la | opzegging moet gebeuren minstens drie maanden vóór de aanvang van de |
période de référence fixée à l'article 2 de la présente convention | referteperiode bepaald in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président | De opzegging moet geschieden bij een ter post aangetekende brief, |
de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, |
parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à | die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De |
la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. | opzegtermijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van |
verzending van bovengenoemde aangetekende brief. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |