Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l'accord pour 2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende het akkoord voor 2002 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
19 AVRIL 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 19 APRIL 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 novembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001, |
Commission paritaire pour les banques, relative à l'accord pour 2002 (1) | gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende het akkoord voor 2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les banques; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de banken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001, |
Commission paritaire pour les banques, relative à l'accord pour 2002. | gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende het akkoord voor 2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2005. | Gegeven te Brussel, 19 april 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les banques | Paritair Comité voor de banken |
Convention collective de travail du 26 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2001 |
Accord pour 2002 (Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le | Akkoord voor 2002 (Overeenkomst geregistreerd op 4 april 2002 onder |
numéro 61946/CO/310) Article 1er.La présente convention collective de travail est d'application pour les employeurs et les travailleurs des entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire pour les banques. Politique de l'emploi Cadre général Art. 2.Dans un proche avenir, l'emploi va devenir une donnée plus importante encore dans la politique des banques, en dépit des circonstances qui ne sont pas toujours simples (fusions, restructurations, etc.). Art. 3.Le secteur bancaire dispose aujourd'hui déjà de tout un |
het nummer 61946/CO/310) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de banken behoren. Tewerkstellingspolitiek Algemeen kader Art. 2.In de nabije toekomst zal de tewerkstelling een belangrijker gegeven worden in het beleid van de banken, ondanks de niet altijd eenvoudige omstandigheden (fusies, herstructureringen, enz.). Art. 3.De banksector beschikt vandaag reeds over een heel arsenaal |
arsenal de moyens destinés à soutenir l'emploi dans le secteur. La | van middelen die de tewerkstelling in de sector moeten ondersteunen. |
plupart de ceux-ci sont repris dans la convention collective de | De meeste zijn opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
travail du 30 juin 1997 relative à la Sous-commission paritaire pour | juni 1997 betreffende het Paritair Subcomité voor de tewerkstelling in |
l'emploi dans le secteur bancaire : | de banksector : |
- cette convention collective de travail (article 5) prévoit que la | - in deze collectieve arbeidsovereenkomst (artikel 5) wordt voorzien |
sous-commission doit être informée en cas de licenciement collectif, | in informatie aan het subcomité van collectief ontslag met op straffe |
sous peine de sanction; | van een sanctie; |
- par ailleurs, une obligation d'information est également prévue en | - verder moet informatie verstrekt worden bij stopzetting van de |
cas de cessation des activités, de modifications dans le réseau | bedrijvigheid, wijzigingen in het agentschapnetwerk, bij fundamentele |
d'agences, de restructurations fondamentales (article 6), de certains | herstructureringen (artikel 6), bij bepaalde overplaatsingen (artikel |
transferts (article 7), de fusions, d'absorption en de rachats | 7), bij fusie, opslorpingen en overnames (artikel 8); |
(article 8); - dans le cadre de l'évolution précitée, des initiatives de formation | - in het raam van bovenvermelde gebeurtenissen kan worden voorzien in |
et de recyclage, ainsi que des projets de reclassement (articles 8 et 9) peuvent être prévus. | opleidings- en bijscholingsinitiatieven en in wederaanpassingsprojecten (artikelen 8 en 9). |
On retrouvera d'autres mesures dans la convention collective de | Andere maatregelen zijn te vinden in de collectieve |
travail du 17 février 1977 fixant les conditions de travail et de | arbeidsovereenkomst van 17 februari 1977 tot vaststelling van de |
rémunération : | arbeids- en loonsvoorwaarden : |
- le principe de l'équité en cas de licenciement (article 66); | - het principe van de billijkheid bij ontslag (artikel 66); |
- en cas de licenciement pour raisons économiques : ordre de priorité | - bij ontslag om economische omstandigheden : orde van voorrang bij |
en cas de licenciement et réengagement et intervention de la | ontslag en wederindienstneming, en tussenkomst van de syndicale |
délégation syndicale (articles 67 et 69). | afvaardiging (artikelen 67 en 69). |
Art. 4.Les partenaires sociaux du secteur bancaire sont d'avis que |
Art. 4.De sociale partners van de banksector vinden dat de bestaande |
les dispositions actuelles, en sus des dispositions légales et réglementaires générales en la matière, offrent déjà une bonne protection de l'emploi. Ils estiment toutefois opportun d'encore les améliorer au travers d'une politique de l'emploi volontariste pour le personnel des entreprises du secteur. Dans le cadre de cette politique volontariste de l'emploi, toutes les possibilités seront envisagées sur le plan sectoriel ainsi qu'au niveau des entreprises pour préserver l'emploi du personnel. Il est expressément rappelé que ces nouvelles dispositions ne peuvent supplanter d'éventuelles procédures prévues au niveau des entreprises et présentant un niveau supérieur de protection pour les travailleurs. En concertation avec les représentants des travailleurs, les banques s'engagent par ailleurs à faire des efforts particuliers afin que chaque travailleur du secteur puisse bénéficier d'une formation professionnelle adéquate. Elles s'engagent également à proposer globalement chaque année au niveau de l'entreprise des temps de formation par les moyens adéquats équivalents à au moins deux fois autant de jours que le nombre de travailleurs occupés (calculés en équivalents temps plein). Ceux-ci devraient concerner un nombre de travailleurs aussi important que possible. Un rapport régulier à ce sujet sera fait au sein des conseils d'entreprise. Mesures collectives | bepalingen, naast de algemene wettelijke en reglementaire beschikkingen ter zake, reeds een goede bescherming van de tewerkstelling bieden. Zij vinden het evenwel raadzaam om deze bepalingen verder te verbeteren via een voluntaristische werkgelegenheidspolitiek voor het personeel van de ondernemingen van de sector. In het raam van deze voluntaristische tewerkstellingspolitiek, zullen alle mogelijkheden op sectoraal vlak en op het niveau van de ondernemingen overwogen worden om de tewerkstelling van het personeel te vrijwaren. Er wordt uitdrukkelijk aan herinnerd dat deze nieuwe bepalingen niet in de plaats mogen komen van eventuele procedures voorzien op het niveau van de ondernemingen die een hoger beschermingsniveau voor de werknemers inhouden. In overleg met de werknemersvertegenwoordigers verbinden de banken zich er bovendien toe om bijzondere inspanningen te leveren, opdat iedere werknemer van de sector zou kunnen genieten van een passende professionele opleiding. Eveneens verbinden ze zich ertoe om jaarlijks globaal op ondernemingsniveau opleidingstijd via gepaste middelen aan te bieden gelijk aan minstens tweemaal zoveel dagen als er personeelsleden tewerkgestelde worden (berekend in voltijds equivalent). Dit zou betrekking moeten hebben op een zo groot mogelijk aantal personeelsleden. In de ondernemingsraden zal hierover regelmatig verslag worden uitgebracht. Collectief maatregelen |
Art. 5.Une convention collective de travail modifiant la convention |
Art. 5.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten tot |
collective de travail du 30 juin 1997 relative à la Sous-commission | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997 |
paritaire de l'emploi dans le secteur bancaire, est conclue. | betreffende het Paritair Subcomité voor de tewerkstelling in de banksector. |
Mesures individuelles | Individuele maatregelen |
Art. 6.Dans l'article 66 de la convention collective de travail du 17 |
Art. 6.In artikel 66 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
février 1977 fixant les conditions de travail et de rémunération, il | februari 1977 tot vaststelling van de arbeids- en loonsvoorwaarden |
est déjà prévu allocation actuellement que, dans un souci de stabilité | wordt nu reeds voorzien dat ontslagen, om de stabiliteit van de |
de la main-d'oeuvre, les licenciements doivent être opérés en | arbeidskrachten te verzekeren, met de nodige billijkheid moeten |
respectant certaines règles d'équité. Les partenaires sociaux du | gepaard gaan. De sociale partners van de banksector menen dat het |
secteur bancaire estiment opportun de renforcer cette disposition et | aangewezen is om die bepaling te versterken, en er eveneens een |
d'y attacher une sanction. | sanctie aan te verbinden. |
Ils rappellent également que la procédure reprise ci-après ne peut | Zij herinneren er tevens aan dat de hieronder beschreven procedure |
faire obstacle aux situations acquises, réglées au niveau des | geen afbreuk mag doen aan verworven situaties geregeld op het niveau |
entreprises qui permettent de sauvegarder les possibilités | van de ondernemingen die toelaten om de mogelijkheden tot tussenkomst |
d'intervention de la délégation syndicale et d'éviter ainsi les | van de vakbondsafvaardiging te vrijwaren en bijkomende |
situations de conflits supplémentaires. | conflictsituaties te vermijden. |
Art. 7.L'article 66 de la convention collective de travail du 17 |
Art. 7.Bijgevolg wordt artikel 66 van de collectieve |
février 1977 fixant les conditions de travail et de rémunération est | arbeidsovereenkomst van 17 februari 1977 tot vaststelling van de |
dès lors remplacé par la disposition suivante : | arbeids- en loonsvoorwaarden vervangen door de volgende bepaling : |
" Art. 66.§ 1er. Sans contrevenir au principe de l'autorité patronale |
" Art. 66.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan het principe van het |
et afin d'assurer, suivant les possibilités économiques des | werkgeversgezag en ten einde, naar gelang van de economische |
entreprises, la stabilité de la main d'oeuvre, un licenciement | mogelijkheden van de ondernemingen, de stabiliteit van de |
éventuel s'effectue en respectant les règles d'équité. | arbeidskrachten te verzekeren, geschiedt een eventueel ontslag met |
§ 2. Si l'employeur envisage de licencier un travailleur occupé dans | inachtneming van de billijkheidsregels. |
les liens d'un contrat de travail à durée indéterminée et qui n'est | § 2. Indien de werkgever overweegt om een werknemer die is |
plus en période d'essai pour carence disciplinaire ou faute | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die |
zich niet meer in de proefperiode bevindt, te ontslaan wegens | |
professionnelle, ce travailleur est invité à un entretien qui a lieu | disciplinaire of professionele tekortkomingen, wordt deze werknemer |
dans les 8 jours calendrier qui suivant l'invitation. | uitgenodigd op een onderhoud dat binnen de 8 kalenderdagen na de |
uitnodiging plaats heeft. | |
Le travailleur est informé qu'il peut se faire assister lors de cet | De werknemer wordt ervan op de hoogte gebracht dat hij zich op dit |
entretien, le travailleur est informé des raisons qui ont abouti à ce | onderhoud mag laten bijstaan door een vakbondsafgevaardigde van zijn |
keuze. Tijdens dit onderhoud wordt de werknemer ingelicht over de | |
que l'employeur envisage son licenciement. | redenen die de werkgever ertoe hebben bewogen een ontslag te |
§ 3. En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2 imputable à | overwegen. § 3. Bij niet-naleving van de procedure voorzien in § 2 door toedoen |
l'employeur, ce dernier est tenu de payer aux travailleurs licenciés | van de werkgever, is deze verplicht, aan de ontslagen werknemers met |
occupés dans les liens d'un contrat de travail à durée indéterminée et | een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en met minstens een jaar |
ayant une ancienneté d'au moins un an, une indemnité forfaitaire égale | anciënniteit, een forfaitaire vergoeding te betalen gelijk aan het |
au salaire courant de trois mois, sans préjudice de la loi du 3 | lopend loon van drie maanden, onverminderd de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Cette indemnité n'est pas cumulable avec les indemnités fixées aux | Deze vergoeding is niet cumuleerbaar met de vergoedingen bepaald in de |
articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de | artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere |
licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils | ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
personnel ou avec l'indemnité due en cas de licenciement d'un délégué | kandidaat-personeelsafgevaardigden, met de vergoeding verschuldigd in |
syndical ou d'un conseiller en prévention ou tout autre compensation | geval van ontslag van een vakbondsafgevaardigde of een |
preventieadviseur, of met enige andere vergoeding of | |
ou indemnisation qui serait octroyée aux travailleurs concernés en cas | schadeloosstelling die op bedrijfsniveau bij individuele of |
d'accord individuel ou collectif conclu au niveau de l'entreprise. | collectieve overeenkomst aan de betrokken werknemers zou worden toegekend. |
§ 4. Les dispositions des § 2 et § 3 ne sont pas d'application en cas | § 4. De bepalingen van § 2 en § 3 zijn niet van toepassing indien het |
de licenciement pour motif grave au sens de l'article 35 de la loi du | ontslag gebeurt om dringende reden zoals bedoeld in artikel 35 van de |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Elles ne sont pas davantage d'application dans les entreprises où des | Zij zijn ook niet van toepassing in de bedrijven waar reeds dergelijke |
procédures équivalentes à celles prévues aux § 2 et § 3 existent déjà. | procedures bestaan, die gelijkwaardig zijn aan de bepalingen van § 2 |
» | en § 3. » |
Compétence de la Commission paritaire pour les banques | Bevoegdheid van het Paritair Comité voor de banken |
Art. 8.Comme convenu dans l'accord du 9 décembre 1999, les partenaires sociaux sont toujours disposés à mener des négociations avec toutes les parties concernées concernant la compétence de la Commission paritaire. Les parties signataires en appellent donc à l'intervention du président de la Commission paritaire, afin que dès la signature de la présente convention collective de travail, il prenne toutes les initiatives en vue de réactiver ces discussions. L'objectif étant de conclure un accord-cadre au plus tard le 31 mars 2002 qui tienne compte de l'importante évolution du paysage bancaire au cours de ces dernières années. Dans ce cadre, de nombreuses |
Art. 8.De sociale partners zijn nog steeds, zoals in het akkoord van 9 december 1999, bereid om onderhandelingen te voeren met alle belanghebbende partijen over de bevoegdheid van het paritair comité. Bijgevolg doen de ondertekenende partijen beroep op de voorzitter van het paritair comité, opdat deze zo vlug mogelijk na de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, alle initiatieven neemt om de besprekingen te reactiveren. De bedoeling is om tegen uiterlijk 31 maart 2002 tot een raamakkoord te komen dat rekening houdt met een de jongste jaren sterk geëvolueerd |
différenciations ont été instaurées qui permettent de créer de | bankenlandschap waar talrijke differentiaties zijn ingevoerd, en |
nouvelles subdivisions, entre autres suivant le type d'activité et la | waarin bijgevolg de mogelijkheid is voorzien om op termijn nieuwe |
localisation de cette activité (par exemple subdivision entre banques | onderhandelingen aan te brengen, naargelang onder meer van de aard en |
à caractère international, national, local, organes de contrôle,...). | de plaats van de werkzaamheden (bijvoorbeeld banken die |
A partir de ce jour et jusqu'au 31 mars 2002, les banques garantissent le maintien des conditions de salaires et de travail telles qu'elles s'appliquent en Commission paritaire pour les banques pour les travailleurs occupés dans des activités bancaires (call centers, services core business,...) qui seraient filialisées durant cette période et qui ressortissent actuellement à la Commission paritaire pour les banques. Cette disposition s'applique également aux travailleurs des différentes structures qui, par assimilation, suivent l'évolution de la Commission paritaire pour les banques par conventions spécifiques d'entreprise. | internationaal, nationaal, lokaal zijn, controle onderverdeling in organen,...). Vanaf heden tot 31 maart 2002 staan de banken borg voor het behoud van de loon- en arbeidsvoorwaarden zoals die gelden in het Paritair Comité voor de banken voor de werknemers, tewerkgesteld in bankactiviteiten (call-centres, core-business-diensten,...) die zouden gefilialiseerd worden tijdens deze periode en die heden onder het Paritair Comité voor de banken ressorteren. Deze bepaling geldt eveneens voor de werknemers van de verschillende structuren die door gelijkstelling die evolutie van het Paritair Comité voor de banken volgen via specifieke bedrijfsovereenkomsten. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 9.Dans la droite ligne de l'accord interprofessionnel du 22 |
Art. 9.In de lijn van het interprofessioneel akkoord van 22 december |
décembre 2000, les parties signataires rappellent toute l'importance | 2000, herinneren de ondertekenende partijen aan het belang dat zij |
qu'elles attachent à la problématique de la mobilité des travailleurs. | hechten aan de mobiliteitsproblematiek van de werknemers. |
Ceci tout autant dans l'intérêt de la compétitivité des entreprises | En dit zowel in het belang van het concurrentievermogen van de |
que de la qualité de la vie et de l'emploi des travailleurs. | ondernemingen als van de kwaliteit van het leven en het werk van de |
Le présent accord sectoriel vise par conséquent à appréhender cette | werknemers. Het huidige sectorale akkoord heeft bijgevolg als doel deze |
problématique sous différents angles : | problematiek vanuit verschillende hoeken te benaderen : |
- amélioration du remboursement des frais de transport; | - verbetering van de terugbetaling van de vervoerskosten; |
- invitation à entamer ou à poursuivre les discussions au niveau des | - uitnodiging om gesprekken aan te vatten of verder te zetten op |
banques en vue de la conclusion de plans de transport d'entreprise. | niveau van de banken met het oog op het sluiten van bedrijfsvervoerplannen. |
Lors des négociations portant sur les plans de transport d'entreprise, | Bij de bespreking van bedrijfsvervoerplannen zullen de banken aandacht |
les banques seront attentives aux éléments suivants : | hebben voor de volgende elementen : |
- le lien entre la qualité de la vie et la qualité du travail; | - de verhouding kwaliteit van het leven en de kwaliteit van het werk; |
- l'importance des frais de déplacement; | - de omvang van de vervoerskosten; |
- l'environnement; | - het milieu; |
- les possibilités de maintien de l'emploi local; | - de mogelijkheden van behoud van de lokale tewerkstelling; |
- la durée excessive des déplacements domicile-lieu de travail. | - de overdreven duur van de verplaatsingen tussen woon- en werkplaats. |
Examen des possibilités d'encouragements à l'utilisation des moyens de | Onderzoek van de mogelijkheden om het gebruik van alternatieve en |
transport alternatifs et de transports en commun. | openbare vervoermiddelen aan te moedigen. |
Art. 10.Le second alinéa de l'article 1er de la convention collective |
Art. 10.De tweede alinea van artikel 1 van de collectieve |
de travail du 4 décembre 1972 relative à l'intervention des employeurs | arbeidsovereenkomst van 4 december 1972 betreffende de bijdrage van de |
dans les frais de transport du personnel est modifié ainsi comme suit | werkgevers in de vervoerkosten van het personeel word gewijzigd als |
: | volgt : |
"La présente convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : | "Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing : |
a) aux travailleurs qui tombent sous le champ d'application d'un plan | a) op de werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van een |
de transport d'entreprise introduit au niveau de l'entreprise, dans la | bedrijfsvervoerplan dat op niveau van de onderneming werd ingevoerd in |
mesure où ce plan serait au moins équivalent pour les travailleurs en | de mate dat dit plan minstens evenwaardig is voor de werknemers voor |
ce qui concerne les transports en commun; | wat betreft het openbaar vervoer; |
b) aux travailleurs dont le domicile est distant de moins de 2 | b) op de werknemers waarvan de woonplaats op minder dan 2 kilometer |
kilomètres de leur lieu de travail." | van hun werkplaats is." |
Art. 11.L'article 2 de la même convention collective de travail est |
Art. 11.Artikel 2 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
" Art. 2.§ 1er. Une intervention mensuelle dans les frais de transport |
" Art. 2.§ 1. Aan de werknemers wordt een maandelijkse tussenkomst in |
est accordée aux travailleurs. | de verplaatsingskosten toegekend. |
§ 2. Le calcul du montant de l'intervention est basé sur celle de | § 2. De berekening van het bedrag van de tussenkomst is gebaseerd op |
de bijdrage van de werkgever in de treinkaart gelijkgesteld aan het | |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | sociaal abonnement, zoals vastgesteld door de tariefregeling in |
social, telle que fixée par le barème figurant en annexe de l'arrêté | bijlage van het koninklijk besluit genomen in uitvoering van de wet |
royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une | van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het |
intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische |
nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour | Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en |
ouvriers et employés. | bedienden. |
§ 3. Les travailleurs ont droit à une intervention pour une distance | § 3. De werknemers hebben recht op een tussenkomst voor een afstand |
de 7 kilomètres, suivant la réglementation tarifaire mentionnée au § | van 7 kilometer, volgens de tariefregeling vermeld in § 2, waarop de |
2, sur laquelle le coefficient suivant est appliqué : | volgende coëfficiënt wordt toegepast : |
a) 1,17 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport en commun | a) 1,17 wanneer gebruik wordt gemaakt van een gemeenschappelijk |
dont le prix est fixé de manière forfaitaire quelle que soit la | vervoermiddel waarvan de prijs forfaitair vastgesteld wordt, ongeacht |
distance parcourue; | de afgelegde afstand; |
b) 1,17 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport en commun | b) 1,17 wanneer gebruik wordt gemaakt van een gemeenschappelijk |
pour parcourir une distance de 2 à 7 kilomètres; | vervoermiddel om een afstand van 2 tot 7 kilometer af te leggen; |
c) 0,9 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport privé pour | c) 0,9 wanneer gebruik wordt gemaakt van een privé-vervoermiddel om |
parcourir une distance de 2 à 7 kilomètres. | een afstand van 2 tot 7 kilometer af te leggen. |
§ 4. Les autres travailleurs ont droit à une intervention pour un | § 4. De overige werknemers hebben recht op een tussenkomst voor een |
nombre égal de kilomètres, suivant la réglementation tarifaire | overeenstemmend aantal kilometers, volgens de tariefregeling vermeld |
mentionnée au § 2, sur laquelle le coefficient suivant est appliqué. | in § 2, waarop de volgende coëfficiënt wordt toegepast : |
a) 1,17 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport en commun; | a) 1,17 wanneer gebruik wordt gemaakt van een gemeenschappelijk vervoermiddel; |
b) 0,9 lorsqu'il est fait usage d'un moyen de transport privé." | b) 0,9 wanneer gebruik wordt gemaakt van een privé-vervoermiddel." |
Art. 12.Concernant l'instauration de plans de transports collectifs |
Art. 12.Wat de instelling van collectieve bedrijfsvervoerplannen |
d'entreprises, les parties signataires recommandent aux banques | betreft, bevelen de ondertekenende partijen de banken met een |
disposant d'un conseil d'entreprise d'examiner cette procédure au sein | ondernemingsraad aan om deze problematiek in de schoot van de |
du conseil d'entreprise. | onderneming te onderzoeken. |
Dans la mesure où un tel plan vise à promouvoir l'utilisation des | In de mate dat zo'n plan ernaar streeft om het gebruik van het |
transports en commun, il peut être convenu au niveau des entreprises, | openbaar vervoer te bevorderen, kan op het niveau van de onderneming, |
en dérogation à la disposition sectorielle, une diminution de | in afwijking van de sectorale regeling, een vermindering van de |
l'intervention patronale à l'égard des moyens de transport privés. | werkgeversbijdrage ten aanzien van privé-transportmiddelen worden |
overeengekomen. | |
Dans ce cadre, les banques examineront dans quelle mesure | In dit raam zal in de banken worden nagegaan in welke mate het gebruik |
l'utilisation du vélo pour les déplacements domicile-lieu de travail | van de fiets bij het woon-werkverkeer op een fiscaal- en |
peut être stimulé par le biais d'incitants fiscaux et parafiscaux. | parafiscaalvriendelijke manier kan worden gestimuleerd. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 13.Une convention collective de travail relative au |
Art. 13.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten |
crédit-temps, à la diminution de la carrière d'1/5 à la réduction des | inzake tijdskrediet, 1/5de loopbaanvermindering, vermindering van de |
prestations pour les travailleurs âgés de plus de 50 ans ainsi qu'au | arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en ouder en deeltijds |
temps partiel est conclue. | werk. |
Plan jeunes | Jongerenplan |
Art. 14.De ondertekenende partijen komen overeen om het jongerenplan |
|
Art. 14.Les parties signataires conviennent de renouveler en 2002 le |
van de banksector onder de volgende voorwaarden te vernieuwen in 2002 |
plan jeunes du secteur bancaire aux conditions suivante : | : |
Description | Omschrijving |
§ 1er. Les banques proposeront, durant l'année 2002, une formation | § 1. De banken zullen, gedurende het jaar 2002, aan 200 jongeren een |
complémentaire ainsi qu'une expérience professionnelle à temps plein à | bijkomende opleiding en voltijdse werkervaring voorstellen gedurende |
200 jeunes durant une période de 6 mois suivant la période de | zes maanden die volgen op een periode van opleiding. |
formation. Le but est de leur permettre d'acquérir les connaissances nécessaires | De bedoeling is de nodige kennis op te doen om hun kansen in het |
pour augmenter leurs chances dans la vie professionnelle. | beroepsleven te vergroten. |
Principes | Principes |
§ 2. a) Les jeunes bénéficieront d'une période de formation effectuée | § 2. a) Voor de jongeren is er een periode van opleiding in |
en collaboration avec les banques et/ou des services spécialisés. La | samenwerking met de banken en/of gespecialiseerde diensten. De |
formation sera financée par le solde disponible du fonds paritaire. | opleiding zal gefinancierd worden uit de beschikbare gelden van het |
b) Après la période de formation théorique, les jeunes travailleurs | paritair fonds. b) Na de theoretische vormingsperiode zullen de jongeren voltijds |
seront engagés à temps plein soit sous contrat de travail à durée | worden aangeworven, hetzij via een arbeidsovereenkomst van bepaalde |
déterminée, soit sous convention de premier emploi telle que prévue | duur, hetzij via een startbaanovereenkomst zoals voorzien door de wet |
par la loi du 24 décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi soit | van 24 december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, hetzij in |
dans le cadre de tout autre plan d'emploi mis en place par les | het raam van enig ander tewerkstellingsplan ingevoerd door de |
autorités. | overheid. |
c) La rémunération des jeunes engagés dans le cadre du plan s'élève au | c) Het loon van de jongeren aangeworven in het kader van het |
1er novembre 2001 à 1.318,79 EUR. Ce montant est indexé de la même façon et en même temps que les rémunérations dans le secteur bancaire. Dans l'hypothèse où les jeunes travailleurs restent en activité dans la banque après cette première période de six mois, ils bénéficieront d'une rémunération barémique tenant compte de leur âge et de la fonction qu'ils exercent dans la banque. d) Le groupe cible concerne les jeunes à la recherche d'un emploi, n'ayant qu'une qualification de niveau humanités supérieures (ou éventuellement A2) et aucune (ou qu'une très faible) expérience professionnelle. e) Au terme de la période de formation, la banque, où le stage pratique a été effectué, pourra décider de procéder à l'engagement. L'on cherchera en général à atteindre un niveau d'engagement définitif | jongerenplan bedraagt op 1 november 2001, 1.318,79 EUR. Dit bedrag wordt geïndexeerd op dezelfde wijze en tijdstippen als de lonen in de banksector. In de hypothese dat de jonge werknemers in dienst blijven van de bank na deze eerste periode van zes maanden, zullen zij genieten van een baremiek loon rekening houdend met hun leeftijd en de functie die zij uitoefenen in de bank. d) De doelgroep bestaat uit werkzoekende jongeren, met slechts middelbare (of eventueel A2) schoolopleiding, en zonder (of met slechts beperkte) beroepservaring. e) Na de opleidingsperiode kan de bank waar de praktische stage werd gedaan beslissen om over te gaan tot aanwerving. In het algemeen zal |
de 35 p.c. de ces travailleurs. | worden gestreefd naar een definitieve aanwerving van 35 pct. van deze werknemers. |
f) A la fin de l'expérience, un rapport sectoriel sera établi au sein | f) Bij afloop van het experiment zal een sectoraal rapport opgesteld |
de la sous-commission paritaire de l'emploi dans le secteur bancaire. | worden in de schoot van het Paritair Subcomité voor de tewerkstelling in de banksector. |
Art. 15.Le protocole du 30 mars 2000 conclu en exécution de la |
Art. 15.Het protocol van 30 maart 2000 gesloten ter uitvoering van de |
convention collective de travail du 9 décembre 1999 visant à mettre en | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 met het oog op de |
oeuvre le plan jeunes du secteur bancaire est prolongé aux mêmes | invoering van het jongerenplan in de banksector wordt verlengd onder |
conditions, afin de permettre la bonne exécution du plan dans le | dezelfde voorwaarden, teneinde een goede uitvoering van het plan in de |
courant de l'année 2002. | loop van het jaar 2002 mogelijk te maken. |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
Art. 16.Une convention collective de travail relative à la prépension |
Art. 16.Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake het conventioneel |
conventionnelle dans le secteur bancaire est conclue pour la période | brugpensioen in de banksector wordt gesloten voor een periode van 1 |
allant du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2005. | januari 2003 tot 31 december 2005. |
Moyens de communication électroniques | Elektronische communicatiemiddelen |
Art. 17.Compte tenu de l'évolution des moyens de communication électriques, des prescriptions destinées au personnel actuellement en vigueur quant à l'usage professionnel de celles-ci ainsi que des conditions prévues dans un protocole, les membres des organes de concertation ainsi que de la délégation syndicale peuvent faire usage des moyens de communication électronique disponibles au sein des entreprises. Le protocole visé à l'alinéa précédent est conclu au niveau de l'entreprise au plus tard le 30 juin 2002 et ne porte pas préjudice aux accords déjà conclu à ce niveau. Dans ce cadre, il est examiné de quelle manière les moyens de communication électroniques peuvent être utilisés dans le fonctionnement de la délégation syndicale, du conseil d'entreprise ou du comité de prévention et de protection. Les mesures de sécurité ainsi que les modalités d'utilisation sont précisées. |
Art. 17.Rekening houdend met de evolutie inzake elektronische communicatiemiddelen, de bestaande personeelsvoorschriften voor het professioneel gebruik ervan en met de voorwaarden voorzien in een protocol terzake, kunnen de leden van de sociale overlegorganen en van de vakbondsafvaardiging gebruik maken van de in de ondernemingen beschikbare elektronische communicatiemiddelen. Het protocol bedoeld in voorgaande alinea wordt ten laatste op 30 juni 2002 afgesloten op het niveau van het bedrijfsniveau en doet geen afbreuk aan reeds op dat niveau afgesloten akkoorden. In dit raam wordt vastgelegd op welke wijze de elektronische communicatiemiddelen gebruikt kunnen worden binnen de werking van de vakbondsafvaardiging, de ondernemingsraad of het comité voor preventie en bescherming. De veiligheidsregels en gebruiksprocedures worden vastgelegd. |
L'utilisation des moyens de communication électroniques ainsi | Het gebruik van de aldus vastgestelde elektronische |
déterminés se fait au nom des organisations représentées au sein de | communicatiemiddelen gebeurt namens de in die organen |
ces organes et non au nom des représentants des travailleurs à titre | vertegenwoordigde organisaties en niet namens individuele |
individuel. Dans le protocole, un ou plusieurs responsables de la | werknemersvertegenwoordigers. In het protocol worden per organisatie |
communication sont désignés par organisation. | een of meerdere communicatieverantwoordelijke(n) aangeduid. |
Art. 18.Concernant un éventuel droit d'accès aux communications |
Art. 18.Wat betreft een eventueel toegangsrecht tot elektronische |
électroniques en réseau (courrier électronique, intranet et internet) | netwerkcommuncatiemiddelen (elektronische post, intranet en internet) |
sur le lieu du travail pour tous les travailleurs visés à l'article 1er | op de werkplaats voor alle werknemers beoogd in artikel 1 van deze |
de la présente convention, les parties signataires conviennent de se | overeenkomst, komen de partijen overeen zich op dit punt te richten op |
référer sur ce point aux modalités et conditions qui pourraient être | de modaliteiten en de voorwaarden die overeengekomen zouden kunnen |
convenues par les partenaires sociaux dans le cadre des discussions | worden door de sociale partners in het kader van de besprekingen die |
actuellement en cours au Conseil national du travail. | momenteel plaatshebben in de Nationale Arbeidsraad. |
Statut des ouvriers | Arbeidsstatuut |
Art. 19.Les partenaires sociaux du secteur bancaire constatent que le |
Art. 19.De sociale partners van de banksector stellen vast dat het |
nombre d'ouvriers encore actuellement occupés dans le secteur bancaire | aantal arbeiders dat momenteel nog tewerkgesteld is in de banksector |
est particulièrement faible (moins d'1 p.c. de l'emploi total du | bijzonder laag is (minder dan 1 pct. van de totale tewerkstelling in |
secteur). | de sector). |
Les banques examineront dans quelle mesure il ne serait pas préférable | De banken zullen onderzoeken in welke mate het niet verkieslijk zou |
d'appliquer le statut des employés aux ouvriers. | zijn om het bediendenstatuut toe te passen op de arbeiders. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 20.Un article 4bis est inséré dans la convention collective de |
Art. 20.Een artikel 4bis wordt in de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 9 décembre 1999 concernant le pouvoir d'achat, rédigé comme | van 9 december 1999 betreffende de koopkracht ingevoegd, luidend als |
suit : " Art. 4bis.§ 1er. A partir du 1er avril 2002, un montant mensuel de 20 EUR est ajouté aux barèmes du secteur bancaire pour chaque âge. Ce montant doit par conséquent être accordé à tous les travailleurs qui sont rémunérés suivant les barèmes en vigueur à cette date. Ce montant doit également être accordé à tous les travailleurs qui sont payés moins de 20 EUR au-dessus de ces barèmes. |
volgt : " Art. 4bis.§ 1. Er wordt aan de barema's van de banksector voor elke leeftijd een maandelijks bedrag toegevoegd van 20 EUR vanaf 1 april 2002. Dit bedrag dient bijgevolg toegekend te worden aan alle werknemers die volgens de barema's worden betaald die van kracht zijn op die datum. Dit bedrag dient eveneens toegekend te worden aan alle werknemers die minder dan 20 EUR boven die barema's worden betaald. Voor de werknemers die een loon genieten dat 20 EUR of meer boven de |
Pour les travailleurs qui bénéficient d'une rémunération qui s'élève à | barema's van de banksector ligt, dient de werkgever een enveloppe te |
20 EUR ou plus au-delà des barèmes du secteur bancaire, l'employeur | voorzien in de plaats van bovengenoemd bedrag, die gelijk is aan 20 |
doit prévoir une enveloppe, en lieu et place du montant dont question | EUR per maand vanaf 1 april 2002 per betrokken voltijdse equivalent. |
ci-dessus, qui est égal à 20 EUR par mois à partir du 1er avril 2002 | De verdeling van deze enveloppe gebeurt na overleg met de |
par équivalent temps plein concerné. La répartition de cette enveloppe | werknemersvertegenwoordigers in de onderneming, of bij gebreke |
s'opère après concertation avec la délégation des travailleurs de | daaraan, met de werknemers. |
l'entreprise ou, à défaut, avec les travailleurs. | Bij gebrek aan overleg resulterend in een akkoord voor 1 april 2002, |
A défaut de concertation aboutissant à un accord pour le 1er avril | wordt bij het loon van de werknemers bedoeld in vorige alinea een |
2002, le montant de 20 EUR sera ajouté à la rémunération des | bedrag van 20 EUR toegevoegd. |
travailleurs visés à l'alinéa précédent. | § 2. Er wordt aan de barema's van de banksector voor elke leeftijd een |
§ 2. A partir du 1er décembre 2002, un montant mensuel de 20 EUR est | maandelijks bedrag toegevoegd van 20 EUR vanaf 1 december 2002. |
ajouté aux barèmes du secteur bancaire pour chaque âge. | Dit bedrag dient bijgevolg toegekend te worden aan alle werknemers die |
Ce montant doit par conséquent être accordé à tous les travailleurs | volgens de barema's worden betaald die van kracht zijn op die datum. |
qui sont rémunérés suivant les barèmes en vigueur à cette date. | Dit bedrag dient eveneens toegekend te worden aan alle werknemers die |
Ce montant doit également être accordé à tous les travailleurs qui | minder dan 20 EUR boven die barema's worden betaald. |
sont payés moins de 20 EUR au-dessus de ces barèmes. | Voor de werknemers die een loon genieten dat 20 EUR of meer boven de |
Pour les travailleurs qui bénéficient d'une rémunération qui s'élève à | barema's van de banksector ligt, dient de werkgever een enveloppe te |
20 EUR ou plus au-delà des barèmes du secteur bancaire, l'employeur | voorzien in de plaats van bovengenoemd bedrag, die gelijk is aan 20 |
doit prévoir une enveloppe, en lieu et place du montant dont question | EUR per maand vanaf 1 april 2002 per betrokken voltijdse equivalent. |
ci-dessus, qui est égal à 20 EUR par mois à partir du 1er avril 2002 | De verdeling van deze enveloppe gebeurt na overleg met de |
par équivalent temps plein concerné. La répartition de cette enveloppe | werknemersvertegenwoordigers in de onderneming, of bij gebreke |
s'opère après concertation avec la délégation des travailleurs de | daaraan, met de werknemers. |
l'entreprise ou, à défaut, avec les travailleurs. | Bij gebrek aan overleg resulterend in een akkoord voor 1 april 2002, |
A défaut de concertation aboutissant à un accord pour le 1er avril | wordt bij het loon van de werknemers bedoeld in vorige alinea een |
2002, le montant de 20 EUR sera ajouté à la rémunération des | bedrag van 20 EUR toegevoegd. |
travailleurs visés à l'alinéa précédent. | |
§ 3. Les parties conviennent qu'aucune nouvelle augmentation de | § 3. De partijen komen overeen dat geen nieuwe koopkrachtverhoging kan |
pouvoir d'achat ne sera introduite avant le 1er septembre 2003. | ingevoerd worden voor 1 september 2003. |
§ 4. En ce qui concerne Artesia BC et BACOB, il est convenu, dans le | § 4. Wat Artesia BC en BACOB betreft, wordt, in het kader van de fusie |
cadre de la fusion de ces banques avec Dexia, que les mesures | van deze banken en Dexia, overeengekomen dat de koopkrachtverhogende |
d'augmentation du pouvoir d'achat et les primes qui sont inscrites | maatregelen en de premies die in de huidige collectieve |
dans la convention collective de travail, ne peuvent être cumulées | arbeidsovereenkomst zijn ingeschreven, niet gecumuleerd kunnen worden |
avec les primes et autres mesures d'augmentation du pouvoir d'achat | met de premies en andere koopkrachtverhogende maatregelen die zouden |
qui seraient accordées dans d'autres commissions paritaires." | toegekend worden in andere paritaire comités." |
Rémunération des étudiants | Studentenloon |
Art. 21.L'article 56 de la convention collective de travail du 17 |
Art. 21.Artikel 56 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
février 1977 fixant les conditions de travail et de rémunération, est | februari 1977 tot vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
"La rémunération mensuelle des étudiants âgés de dix-neuf ans et plus | "Het maandloon voor de studenten van negentien jaar en ouder, |
occupés dans les liens d'un contrat de travail d'étudiant tel que | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van |
prévu dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | studenten zoals bedoeld in de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli |
est fixée à 1.140,24 EUR (montant en vigueur au 1er juin 2001). Ce | 1978, wordt vastgesteld op 1.140,24 EUR (bedrag per 1 juni 2001). Dit |
montant évolue suivant les règles prévues dans la convention | bedrag evolueert volgens de regels bepaald in de collectieve |
collective de travail n° 43 du Conseil national du travail relative à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen. Pour les étudiants âgés de moins de dix-neuf ans, il est appliqué un taux de dégressivité de 2,5 par année d'âge." Dispositions diverses Art. 22.Les organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour les banques s'engagent à ne pas introduire, pendant la durée de validité des présentes conventions collectives de travail, des revendications supplémentaires au niveau de la Commission paritaire pour les banques concernant les matières reprises dans les présentes conventions. Art. 23.La présente convention collective de travail sectorielle est conclue pour la période allant du 1er janvier 2002 jusqu'au 31 décembre 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 19 avril 2005. La Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst nr 43 van de Nationale Arbeidsraad betreffende de waarborg van een gemiddeld mimum maandinkomen. Voor de studenten die jonger zijn dan negentien jaar wordt een degressiviteitsvoet toegepast van 2,5 pct. per leeftijdsjaar." Diverse bepalingen Art. 22.De vakbondsorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de banken verbinden zich ertoe, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomsten, geen bijkomende vorderingen in te stellen noch op het niveau van het paritair comité noch op het niveau van de banken met betrekking tot de materies opgenomen in deze overeenkomsten. Art. 23.Deze sectorale collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2002 tot 31 december 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 19 april 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |