Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 19/04/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 30 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral Personnel et Organisation "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 30 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service public fédéral Personnel et Organisation Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 30 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
19 AVRIL 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 19 APRIL 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 30 janvier 2002 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 30 januari 2002 tot
l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service public wijziging van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende
fédéral Personnel et Organisation oprichting van de Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 30 janvier 2002 modifiant l'arrêté royal du 11 mai 2001 besluit van 30 januari 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit
portant création du Service public fédéral Personnel et Organisation, van 11 mei 2001 houdende oprichting van de Federale Overheidsdienst
établi par le Service central de traduction allemande auprès du Personeel en Organisatie, opgemaakt door de Centrale dienst voor
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 30 janvier 2002 vertaling van het koninklijk besluit van 30 januari 2002 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 11 mai 2001 portant création du Service van het koninklijk besluit van 11 mei 2001 houdende oprichting van de
public fédéral Personnel et Organisation. Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 19 avril 2005. Gegeven te Brussel, 19 april 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES
30. JANUAR 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 30. JANUAR 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 11. Mai 2002 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Erlasses vom 11. Mai 2002 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen
Dienstes Personal und Organisation Dienstes Personal und Organisation
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2001 zur Schaffung des Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2001 zur Schaffung des
Föderalen Öffentlichen Dienstes Personal und Organisation, Föderalen Öffentlichen Dienstes Personal und Organisation,
insbesondere des Artikels 2; insbesondere des Artikels 2;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 22. Januar 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 22. Januar 2002;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der Auf Vorschlag Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und der
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen, Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2001 zur Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 11. Mai 2001 zur
Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Personal und Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Personal und
Organisation wird wie folgt abgeändert: Organisation wird wie folgt abgeändert:
1. In § 1 wird eine Nr. 4 mit folgenden Wortlaut eingefügt: 1. In § 1 wird eine Nr. 4 mit folgenden Wortlaut eingefügt:
« 4. die Einkaufspolitik der föderalen öffentlichen Dienste « 4. die Einkaufspolitik der föderalen öffentlichen Dienste
festzulegen und die föderalen öffentlichen Dienste beim Abschluss und festzulegen und die föderalen öffentlichen Dienste beim Abschluss und
bei der Ausführung optimaler Einkäufe und Gruppenverträge zu bei der Ausführung optimaler Einkäufe und Gruppenverträge zu
unterstützen. » unterstützen. »
2. Paragraph 2 wird wie folgt ersetzt: 2. Paragraph 2 wird wie folgt ersetzt:
« § 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Personal und Organisation « § 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Personal und Organisation
übernimmt an dem Datum, das von dem für den öffentlichen Dienst übernimmt an dem Datum, das von dem für den öffentlichen Dienst
zuständigen Minister festgelegt wird, die Dienste des Ministeriums des zuständigen Minister festgelegt wird, die Dienste des Ministeriums des
Öffentlichen Dienstes mit Ausnahme der Teile der Dienste, die vom Öffentlichen Dienstes mit Ausnahme der Teile der Dienste, die vom
Föderalen Öffentlichen Dienst Informations- und Föderalen Öffentlichen Dienst Informations- und
Kommunikationstechnologie übernommen werden. » Kommunikationstechnologie übernommen werden. »
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 3 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und der Art. 3 - Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und der
Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen ist mit der Ausführung Modernisierung der Öffentlichen Verwaltungen ist mit der Ausführung
des vorliegenden Erlasses beauftragt. des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 30. Januar 2002 Gegeben zu Brüssel, den 30. Januar 2002
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der Der Minister des Öffentlichen Dienstes und der Modernisierung der
Öffentlichen Verwaltungen Öffentlichen Verwaltungen
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 19 avril 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 19 april 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^