Arrêté royal réglant le statut de l'enfant juif caché pendant la seconde guerre mondiale | Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van het tijdens de tweede wereldoorlog ondergedoken joodse kind |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 19 AVRIL 1999. - Arrêté royal réglant le statut de l'enfant juif caché pendant la seconde guerre mondiale ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 19 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van het tijdens de tweede wereldoorlog ondergedoken joodse kind ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 6 de la loi du 26 janvier 1999 instaurant de nouvelles | Gelet op artikel 6 van de wet van 26 januari 1999 houdende nieuwe |
mesures en faveur des victimes de la guerre; | maatregelen ten voordele van de oorlogsslachtoffers; |
Vu l'avis du Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, |
combattants et victimes de guerre; | oudstrijders en oorlogsslachtoffers; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli |
modifié par la loi du 4 août 1996; | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Attendu que l'âge élevé des intéressés exige une exécution rapide des | Overwegende dat de hoge leeftijd van de belanghebbenden tot een vlugge |
dispositions légales; | uitvoering van de wettelijke bepalingen noopt; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Fonction publique, | Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Des bénéficiaires | HOOFDSTUK I. - De begunstigden |
Article 1er.Dans le présent arrêté : |
Artikel 1.In dit besluit : |
1° la qualité d'« enfant caché » sous-entend la qualité reconnue à | 1° wordt met de hoedanigheid « ondergedoken kind » de hoedanigheid |
tout enfant âgé de moins de 21 ans au 10 mai 1940 ou né | bedoeld die wordt toegekend aan elk kind van minder dan 21 jaar op 10 |
postérieurement à cette date, qui, afin de se soustraire aux effets | mei 1940 of na deze datum geboren, dat gedwongen werd gedurende de in |
des mesures anti-juives édictées par l'occupant, a été contraint de | artikel 5 omschreven periode, clandestien te leven om zich te |
vivre dans la clandestinité, pendant une période précisée à l'article 5. | onttrekken aan anti-joodse maatregelen uitgevaardigd door de bezetter. |
2° « Le Ministre » est le Ministre qui a les victimes de la guerre | 2° is « de Minister », de Minister tot wiens bevoegdheid de |
dans ses attributions. | oorlogsslachtoffers behoren. |
Art. 2.La qualité d'« enfant caché » est reconnue aux enfants visés à |
Art. 2.De hoedanigheid van « ondergedoken kind » wordt toegekend aan |
l'article 1er, 1°, à la condition qu'ils aient possédé leur résidence | de kinderen bedoeld in artikel 1, 1° onder voorwaarde dat zij hun |
habituelle en Belgique au 10 mai 1940 et qu'ils possèdent la | gewone verblijfplaats in België hadden op 10 mei 1940 en de Belgische |
nationalité belge au moment de l'introduction de la demande. | nationaliteit bezitten bij het indienen van de aanvraag. |
Art. 3.Sont exclues du bénéfice du présent arrêté les personnes : |
Art. 3.Uitgesloten van het voordeel van dit besluit, zijn de personen : |
1° qui ont été condamnées pour crime ou délit contre la sûreté | 1° die veroordeeld werden wegens misdaad of wanbedrijf tegen de |
extérieure ou intérieure de l'Etat; | uitwendige of inwendige veiligheid van de Staat. |
2° qui ont été soit condamnées à une peine privative de liberté de | 2° die hetzij veroordeeld werden tot een vrijheidsstraf van twee jaar |
deux ans ou plus, soit déchues de leurs droits civils. L'exclusion | of meer, hetzij vervallen zijn verklaard van hun burgerlijke rechten. |
prend fin de plein droit lorsque ces personnes sont réhabilitées ou | De uitsluiting eindigt van rechtswege wanneer deze personen in eer |
recouvrent leurs droits civils. | hersteld zijn of hun burgerlijke rechten herwinnen. |
CHAPITRE II. - De la demande et de son instruction | HOOFDSTUK II. - De aanvraag en het onderzoek |
Art. 4.§ 1er. Pour être admis au bénéfice du présent arrêté, les |
Art. 4.§ 1. Om het voordeel van dit besluit te kunnen genieten, |
intéressés doivent introduire, directement au Service des victimes de | moeten de belanghebbenden een aanvraag indienen rechtstreeks bij de |
la Guerre ou via une association représentative de la communauté | Dienst voor de Oorlogsslachtoffers of via een representatieve |
juive, une demande accompagnée, à peine d'irrecevabilité, d'un | vereniging van de joodse gemeenschap, vergezeld, op straf van |
onontvankelijkheid, van een getuigschrift van goed zedelijk gedrag dat | |
certificat de bonnes conduite, vie et moeurs délivré moins de trois | minder dan drie maanden voor de datum van de aanvraag is afgegeven. De |
mois avant la date de la demande. La demande doit parvenir au Service | aanvraag moet toekomen bij de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers bij |
des Victimes de la Guerre par pli recommandé à la poste, endéans le | een ter post aangetekende brief, binnen twaalf maanden na de |
délai de douze mois à dater de l'entrée en vigueur du présent arrêté. | inwerkingtreding van dit besluit. |
§ 2. Les intéressés administrent par toutes voies de droit la preuve | § 2. De belanghebbenden leveren met alle rechtsmiddelen bewijs van hun |
de leur qualité d'enfant caché et la durée de celle-ci. | hoedanigheid van ondergedoken kind en van de periode die ze alzo |
doorbrachten. | |
Art. 5.En aucun cas, il n'est tenu compte d'une période de |
Art. 5.Met clandestiniteit vóór 1 juli 1942 wordt geenszins rekening |
clandestinité antérieure au 1er juillet 1942. | gehouden. |
La date ultime de fin de clandestinité qui peut être prise en | De uiterste datum die als einde van de clandestiniteit kan in |
considération est celle de la libération de la partie du territoire | aanmerking worden genomen is deze van de bevrijding van de streek waar |
dans laquelle l'enfant était caché. | het kind ondergedoken was. |
Art. 6.Le Ministre statue sur les demandes introduites conformément à |
Art. 6.De Minister doet uitspraak over de aanvragen, die |
l'article 4 après avis de la chambre compétente de la Commission de | overeenkomstig artikel 4 werden ingediend na advies van de bevoegde |
reconnaissance nationale, constituée à cette fin, composée : | kamer van de Commissie van nationale erkentelijkheid, daartoe opgericht en samengesteld uit : |
- d'un président; | - een voorzitter; |
- d'un fonctionnaire de l'Administration des Victimes de la Guerre; | - een ambtenaar van de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers; |
- d'un délégué d'une association représentative d'enfants cachés. | - een afgevaardigde van een representatieve vereniging van ondergedoken kinderen. |
Art. 7.Toute décision rendue conformément à l'article 6 peut être |
Art. 7.Elke beslissing, getroffen overeenkomstig artikel 6, kan |
revisée lorsqu'elle est entachée d'erreur de fait ou de droit ou | herzien worden wegens dwaling in feite op in rechte of ten gevolge van |
lorsque des éléments nouveaux sont produits et justifient la revision. | het overleggen van nieuwe gegevens die de herziening wettigen. |
Art. 8.§ 1er. La revision est provoquée soit par le Ministre qui en |
Art. 8.§ 1. De herziening wordt gevorderd hetzij door de Minister die |
informe l'intéressé soit par celui-ci qui adresse une demande au | de belanghebbende ervan op de hoogte brengt, hetzij door deze zelf die |
Service des Victimes de la Guerre. | een aanvraag richt aan de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers. |
Dans les deux cas, le Ministre statue, après nouvelle instruction et | Telkens doet de Minister, na een nieuw onderzoek en advies van de |
avis de la Commission visée à l'article 6, par décision motivée | Commissie bedoeld in artikel 6, uitspraak bij een gemotiveerde |
notifiée à l'intéressé. | beslissing die aan de belanghebbende betekend wordt. |
Les demandes et la notifiction prévues par le présent article se font | De aanvragen en de betekening voorzien in dit artikel gebeuren bij een |
par lettre recommandée à la poste. | ter post aangetekend schrijven. |
§ 2. Sauf, lorsqu'elle est fondée sur la production d'éléments | § 2. Tenzij zij steunt op de overlegging van nieuwe gegevens, moet de |
nouveaux, la révision doit être provoquée, à peine de forclusion, dans | herziening, op straffe van uitsluiting, gevorderd worden binnen een |
un délai de dix ans à dater du jour où la décision qui en fait l'objet | termijn van tien jaar vanaf de dag waarop de beslissing waarvan de |
est devenue définitive. | herziening wordt gevorderd, definitief is geworden. |
Art. 9.§ 1er. Aucune demande ne peut être introduite à titre |
Art. 9.§ 1. Een aanvraag kan niet postuum worden ingediend. |
posthume. § 2. Le décès du requérant interrompt la procédure. | § 2. Het overlijden van de verzoeker stuit de procedure. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.Toute décision d'attribution de la qualité d'enfant caché |
Art. 10.De toekenning van de hoedanigheid van ondergedoken kind geeft |
donne lieu à l'établissement d'une carte de reconnaissance à titre | aanleiding tot het opstellen van een kaart van eershalve toekenning |
honorifique du statut. | van het statuut. |
Art. 11.Le bénéfice du présent arrêté ne peut entraîner aucune |
Art. 11.Het genot van dit besluit kan noch een huidige of toekomstige |
incidence financière actuelle ou future et ne donner aucun droit à | financiële weerslag hebben, noch een recht inhouden op een ander |
l'obtention d'un autre statut de reconnaissance nationale. | statuut van nationale erkentelijkheid. |
Art. 12.Notre Ministre de la Fonction publique est chargé de |
Art. 12.Onze Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 19 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |