Arrêté royal instituant la médaille du prisonnier politique juif de Belgique | Koninklijk besluit houdende instelling van de medaille van joodse politieke gevangene van België |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 19 AVRIL 1999. - Arrêté royal instituant la médaille du prisonnier politique juif de Belgique ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 19 APRIL 1999. - Koninklijk besluit houdende instelling van de medaille van joodse politieke gevangene van België ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le décret des 3-22 août 1790 « concernant les pensions, | Gelet op het decreet van 3-22 augustus 1790 « concernant les pensions, |
gratifications et autres récompenses nationales » et notamment | gratifications et autres récompenses nationales », inzonderheid op |
l'article 4 du titre premier; | artikel 4 van titel I; |
Vu la loi du 5 février 1947 organisant le statut des étrangers | Gelet op de wet van 5 februari 1947 dragende het statuut van de |
prisonniers politiques; | buitenlanders politieke gevangenen; |
Vu l'article 8 de la loi du 26 février 1999 instaurant de nouvelles | Gelet op artikel 8 van de wet van 26 januari 1999 houdende nieuwe |
mesures en faveur des victimes de la guerre; | maatregelen ten voordele van de oorlogsslachtoffers; |
Vu l'arrêté royal du 16 octobre 1954 portant coordination des | Gelet op het koninklijk besluit van 16 oktober 1954 tot coördinatie |
dispositions légales relatives au statut des prisonniers politiques et de leurs ayants droit; | van de wetsbepalingen betreffende het statuut van de politieke |
Voulant témoigner de l'estime à ceux qui, en raison de leur | gevangenen en hun rechthebbenden; |
appartenance à la communauté juive de Belgique, furent victimes des | Willende achting betonen voor hen, die wegens hun behoren tot de |
persécutions allemandes pendant la seconde guerre mondiale; | joodse gemeenschap in België, slachtoffer waren van de duitse |
Vu l'avis du Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens | vervolgingen tijdens de tweede wereldoorlog; |
combattants et victimes de guerre; | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, |
oudstrijders en oorlogsslachtoffers; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que l'âge élevé des intéressés exige une exécution rapide | Overwegende dat de hoge leeftijd van de belanghebbenden tot een vlugge |
des dispositions légales; | uitvoering van de wettelijke bepalingen noopt; |
Sur la proposition de notre Ministre de la Fonction publique, | Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Une médaille est instituée pour les prisonniers |
Artikel 1.Een medaille wordt ingesteld voor de erkende politieke |
politiques reconnus qui durant la deuxième guerre mondiale furent | gevangenen die wegens hun behoren tot de joodse gemeenschap in België |
incarcérés ou internés en raison de leur appartenance à la communauté | tijdens de tweede wereldoorlog werden gevangengezet of geïnterneerd. |
juive de Belgique. | Art. 2.De medaille is van geel koper gepatineerd brons; zij heeft een |
Art. 2.La médaille est en laiton patiné bronze, elle a 40 millimètres |
diameter van 40 millimeter. Op de beeldzijde van de medaille staat in |
de diamètre. A l'avers, la médaille porte en son milieu une Etoile de | het midden een Davidsster met prikkeldraad erdoor en de data |
David traversée par un fil de fer barbelé et les dates 1940-1945. Sur | |
le pourtour, elle porte le texte « prisonnier politique juif de | 1940-1945. In de rand staat de tekst « prisonnier politique juif de |
Belgique - joodse politieke gevangene van België ». Au revers, elle | Belgique - joodse politieke gevangene van België ». Op de keerzijde |
porte le texte « La Belgique se souvient. Auschwitz - plus | staat de tekst « La Belgique se souvient. Auschwitz - plus |
jamais/België herinnert zich. Auschwitz - nooit meer ». | jamais/België herinnert zich. Auschwitz - nooit meer ». |
Art. 3.Le bijou est suspendu par une bélière à un ruban de 33 |
Art. 3.Het juweel hangt met een ring aan een lint van 33 millimeter |
millimètres de largeur aux couleurs de la Belgique. | breedte in de Belgische kleuren. |
Art. 4.Ni le bijou avec la bélière, ni le ruban ne sont délivrés par |
Art. 4.Noch het juweel met de ring, noch het lint worden door de |
le Gouvernement. | Regering afgeleverd. |
Art. 5.Notre Ministre de la Fonction publique est chargé de |
Art. 5.Onze Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 19 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 19 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |