| Arrêté royal fixant les modalités du pacte d'actionnariat visé à l'article 140ter, 3°, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe | Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van de aandeelhouderschapsovereenkomst bedoeld in artikel 140ter, 3°, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten |
|---|---|
| MINISTERE DES FINANCES 19 AVRIL 1999. - Arrêté royal fixant les modalités du pacte d'actionnariat visé à l'article 140ter, 3°, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, notamment l'article 140ter, inséré par la loi du 22 décembre 1998; | MINISTERIE VAN FINANCIEN 19 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van de aandeelhouderschapsovereenkomst bedoeld in artikel 140ter, 3°, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, inzonderheid op artikel 140ter, ingevoegd bij de wet van 22 december 1998; |
| Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
| notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
| modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
| Considérant que la transmission progressive du contrôle des sociétés a | Overwegende dat de geleidelijke overdracht van het beheer van |
| pour but le maintien des entreprises et de l'emploi; qu'il n'est pas | vennootschappen tot doel heeft het bestaan van ondernemingen en de |
| possible d'atteindre ces objectifs tant que l'article 68 de la loi du | werkgelegenheid te vrijwaren; dat het niet mogelijk is om deze doelen |
| 22 décembre 1998 portant des dispositions fiscales et autres, entrée | te bereiken zolang artikel 68 van de wet van 22 december 1998 houdende |
| en vigueur le 25 janvier 1999, ne peut être appliqué; que | fiscale en andere bepalingen, dat in werking is getreden op 25 januari |
| 1999, niet toegepast kan worden; dat de onmogelijkheid om voormeld | |
| l'impossibilité d'appliquer l'article 68 tant que les modalités du | artikel 68 toe te passen, omdat de modaliteiten van de |
| pacte d'actionnariat ne sont pas définies peut avoir, même à court | aandeelhouderschapsovereenkomst niet zijn bepaald, zelfs op korte |
| terme, des conséquences négatives sur le maintien des entreprises et | termijn negatieve gevolgen kan hebben voor het bestaan van |
| de l'emploi; | ondernemingen en de werkgelegenheid; |
| Sur la proposition de Notre Ministre des Finances, | Op de voordracht van Onze Minister van Financiën, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Artikel 1.De aandeelhouderschapsovereenkomst moet worden |
|
Article 1er.Le pacte d'actionnariat doit être conclu pour une période |
onderschreven voor een periode van minimaal vijf jaar te rekenen van |
| minimale de cinq ans à compter de la date de l'acte de la donation. | de datum van de overeenkomst van schenking. |
Art. 2.Les signataires du pacte d'actionnariat doivent s'engager à ne |
Art. 2.De ondertekenaars van de aandeelhouderschapsovereenkomst |
| pas transférer, durant cinq ans à compter de l'acte de donation, le | moeten zich verbinden om gedurende vijf jaar te rekenen van de |
| siège de direction effective de la société dans un Etat non membre de | overeenkomst van schenking de zetel van werkelijke leiding van de |
| vennootschap niet over te brengen naar een staat die geen lid is van | |
| l'Union européenne. | de Europese Unie. |
Art. 3.Ils doivent s'engager à représenter, durant cinq ans à compter |
Art. 3.Zij moeten zich verbinden om gedurende vijf jaar te rekenen |
| de l'acte de donation, au moins la moitié des droits de vote à | van de overeenkomst van schenking minstens de helft van de stemrechten |
| l'assemblée générale. | in de algemene vergadering te vertegenwoordigen. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op de dag dat het in het |
| au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 5.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 5.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
| présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 19 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 19 april 1999. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
| J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |