Arrêté royal relatif au transport routier international de denrées périssables et à l'utilisation de moyens spéciaux pour ce transport et modifiant l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation de certaines infractions en matière de transport par route | Koninklijk besluit betreffende het internationaal wegvervoer van aan bederf onderhevige levensmiddelen en het gebruik van speciale vervoermiddelen bij dit vervoer en tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
18 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal relatif au transport routier international de denrées périssables et à l'utilisation de moyens spéciaux pour ce transport et modifiant l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la constatation de certaines infractions en matière de transport par route PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | 18 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit betreffende het internationaal wegvervoer van aan bederf onderhevige levensmiddelen en het gebruik van speciale vervoermiddelen bij dit vervoer en tot wijziging van het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par mer, par | uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer |
route, par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er, alinéa | over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, eerste |
1er, modifié par la loi du 15 mai 2006; | lid, gewijzigd bij de wet van 15 mei 2006; |
Vu l'arrêté royal du 15 octobre 1982 fixant les conditions d'obtention | Gelet op het koninklijk besluit van 15 oktober 1982 tot vaststelling |
de l'attestation relative au transport international de denrées | van de voorwaarden voor het verkrijgen van het certificaat voor het |
périssables; | internationaal vervoer van aan bederf onderhevige levensmiddelen; |
Vu l'arrêté royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la | Gelet op het koninklijk besluit van 19 juli 2000 betreffende de inning |
consignation d'une somme lors de la constatation de certaines | en de consignatie van een som bij het vaststellen van sommige |
infractions en matière de transport par route; | inbreuken inzake het vervoer over de weg; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 juillet 2015; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 7 juli |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 10 septembre 2015; | 2015; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 10 september 2015; |
Vu l'avis du Conseil d'es Ministres du 13 novembre 2015; | Gelet op het advies van de Ministerraad, gegeven op 13 novembre 2015; |
Vu l'avis n° 58.803/4 du Conseil d'Etat, donné le 8 février 2016, en | Gelet op het advies nr. 58.803/4 van de Raad van State, gegeven op 8 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | februari 2016, bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, du | Op de voordracht van de Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
Ministre de la Justice, du Ministre des Finances et du Ministre de la | de Minister van Justitie, de Minister van Financiën en de Minister van |
Mobilité, | Mobiliteit, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Le transport routier international des denrées | HOOFDSTUK 1. - Het internationaal wegvervoer van aan bederf |
périssables et l'utilisation de moyens spéciaux pour ce transport | onderhevige levensmiddelen en het gebruik van speciale vervoermiddelen |
(ATP) | bij dit vervoer (ATP) |
Section 1re. - Définitions | Afdeling 1. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Accord : l'Accord relatif aux transports internationaux de denrées | 1° Overeenkomst : de Overeenkomst inzake het internationaal vervoer |
périssables et aux engins spéciaux à utiliser pour ces transports | van aan bederf onderhevige levensmiddelen en het gebruik van speciale |
(ATP), fait à Genève le 1er septembre 1970 et approuvé par la loi du | vervoermiddelen bij dit vervoer (ATP), opgemaakt te Genève op 1 |
11 juillet 1979, dans la version qui est en vigueur; | september 1970 en goedgekeurd bij de wet van 11 juli 1979, in de |
versie die van kracht is; | |
2° Certificat ATP : certificat visé à l'article 4, § 2; | 2° ATP-certificaat : het certificaat bedoeld in artikel 4, § 2; |
3° Plaque ATP : plaque visée au point B de l'appendice 3 de l'annexe 1 | 3° ATP-plaat : plaat zoals bedoeld in punt B van aanhangsel 3 van |
de l'Accord ATP; | bijlage 1 van de ATP Overeenkomst; |
4° Direction générale : la direction des services du Service Public | 4° Directoraat-generaal : de directie van de diensten van de Federale |
Fédéral Mobilité et Transports en charge de la Circulation routière; | Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer die voor het wegverkeer bevoegd is; |
5° Engin : l'engin visé à l'article 2, alinéa 1er; | 5° vervoermiddel : het vervoermiddel bedoeld in artikel 2, eerste lid; |
6° Ministre : le Ministre qui a le transport par route dans ses | 6° Minister : de minister bevoegd voor het vervoer over de weg. |
attributions.Section 2. - Contrôle de conformité | Afdeling 2. - Gelijkvormigheidscontrole |
Art. 2.Pour le transport routier international, conformément à |
|
l'article 3 de l'Accord relatif aux transports de denrées périssables | Art. 2.Voor het internationaal wegvervoer overeenkomstig artikel 3 |
van de Overeenkomst van aan bederf onderhevige levensmiddelen bedoeld | |
visés aux annexes 2 et 3 de l'Accord, seuls sont utilisés des | in de Bijlagen 2 en 3 van de Overeenkomst, worden enkel "geïsoleerde", |
véhicules équipés d'engins « isothermes », « réfrigérants », « | "niet-mechanisch gekoelde", "mechanisch gekoelde" of "verwarmde" |
frigorifiques » ou « calorifiques » qui satisfont aux définitions et | vervoermiddelen gebruikt die beantwoorden aan de definities en de |
normes prescrites dans l'annexe 1 de l'Accord, et les dispositions des | normen vermeld in Bijlage 1 van de Overeenkomst en worden de |
annexes 2 et 3 de l'Accord sont respectées. | bepalingen van de Bijlagen 2 en 3 van de Overeenkomst nageleefd. |
Les dispositions de l'alinéa 1er ne sont pas d'application si les | De bepalingen van het eerste lid zijn niet van toepassing indien de |
températures prévisibles pendant toute la durée du transport rendent | temperaturen welke kunnen worden verwacht tijdens de gehele duur van |
cette obligation manifestement inutile pour le respect des | het vervoer deze eis beslist onnodig maken voor de naleving van de in |
prescriptions de températures définies aux annexes 2 et 3 de l'Accord. | de bijlagen 2 en 3 van de Overeenkomst vastgestelde temperatuurvoorschriften. |
Les personnes physiques ou morales visées à l'article 4, 4 de l'Accord | De natuurlijke personen of rechtspersonen bedoeld in artikel 4, 4 van |
veillent à ce que les dispositions de l'alinéa 1er soient respectées. | de Overeenkomst zorgen ervoor dat de bepalingen van het eerste lid |
Art. 3.§ 1er. Les engins sont soumis au contrôle de la conformité aux |
worden nageleefd. Art. 3.§ 1. De vervoermiddelen zijn onderworpen aan de |
normes tel que défini à l'Annexe 1 de l'Accord. | gelijkvormigheidscontrole met de normen opgelegd in Bijlage 1 van de |
§ 2. Un contrôle de la conformité de l'engin aux normes prescrites | Overeenkomst. § 2. Een gelijkvormigheidscontrole van het vervoermiddel met de normen |
dans l'Annexe 1 de l'Accord est exigé avant la mise en circulation de | opgelegd in Bijlage 1 van de Overeenkomst is vereist vóór de |
inbedrijfstelling van het vervoermiddel. Deze | |
l'engin. Ce contrôle de conformité est effectué conformément aux | gelijkvormigheidscontrole wordt uitgevoerd overeenkomstig de punten 2, |
points 2, 3 et 4 de l'appendice 2 de l'annexe 1 de l'Accord. | 3 en 4 van aanhangsel 2 van de bijlage 1 bij deze Overeenkomst. |
Le contrôle de la conformité, visé à l'alinéa 1er, est effectué dans | De gelijkvormigheidscontrole bedoeld in het eerste lid wordt |
l'une des stations d'essais reprises dans la liste publiée par la | uitgevoerd in één van de erkende keuringsstations die door de Europese |
Commission Economique des Nations Unies pour l'Europe sur le site | economische commissie van de Verenigde Naties op haar site |
www.unece.org. | www.unece.org. is opgelijst. |
Le contrôle de la conformité, visé à l'alinéa 1er et concernant les | De gelijkvormigheidscontrole bedoeld in het eerste lid van in serie |
engins fabriqués en série, peut se faire via un contrôle de la | gebouwde nieuwe vervoermiddelen kan gebeuren door een |
conformité par rapport au prototype. Ces engins doivent être conformes | gelijkvormigheidscontrole met het prototype. Deze vervoermiddelen |
dienen gelijkvormig te zijn met het prototype dat onderworpen werd aan | |
au prototype qui a fait l'objet du contrôle de la conformité visé à | de in het eerste lid bedoelde gelijkvormigheidscontrole. Zij worden |
l'alinéa 1er. Ils sont considérés conformes au prototype s'ils | geacht gelijkvormig te zijn met het prototype indien zij voldoen aan |
satisfont aux conditions minimales définies à l'Annexe 1, Appendice 1, | de minimale voorwaarden vastgesteld in Bijlage 1, Aanhangsel 1, 6, c) |
6, c) de l'Accord. Ce contrôle des conditions minimales est effectué | van de Overeenkomst. Deze controle van de minimale voorwaarden wordt |
par l'organisme désigné à cet effet par le Ministre, conformément aux | uitgevoerd door de Minister aangeduide instelling, overeen-komstig de |
conditions d'agrément énoncées dans l'annexe 1 du présent arrêté. | erkenningsvoorwaarden die in bijlage 1 bij dit besluit zijn vastgelegd. |
Le contrôle de la conformité par rapport au prototype, visé à l'alinéa | De gelijkvormigheidscontrole met het prototype bedoeld in het derde |
lid kan geschieden door middel van steekproeven die slaan op ten | |
3, peut se faire au moyen d'échantillons relatifs à au moins 1 % du | minste 1 procent van het aantal vervoermiddelen van de serie. |
nombre d'engins de la série. | |
Les engins visés à l'alinéa 3 qui n'ont pas fait l'objet du contrôle | De vervoermiddelen bedoeld in het derde lid die niet onderworpen |
de la conformité visé à l'alinéa 4 peuvent faire l'objet d'une | werden aan de gelijkvormigheidscontrole bedoeld in het vierde lid |
vérification générale quant à la conformité ou, le cas échéant, d'une | ondergaan een algemeen nazicht wat de gelijkvormigheid betreft of, in |
vérification du fonctionnement des installations thermiques, | voorkomend geval een nazicht van de werking van de thermische |
conformément au point 6.5 de l'appendice 2 de l'annexe 1. | installaties, overeenkomstig punt 6.5. van het aanhangsel 2 van de |
§ 3. Après le contrôle de la conformité visé au paragraphe 2, un | bijlage 1. § 3. Naast de gelijkvormigheidscontrole bedoeld in paragraaf 2 is een |
contrôle périodique de la conformité de l'engin aux normes prescrites | periodieke gelijkvormigheidscontrole van het vervoermiddel met de |
dans l'Annexe 1 de l'Accord est exigé. Ce contrôle périodique de la | normen opgelegd in Bijlage 1 van de Overeenkomst vereist. Deze |
conformité est effectué conformément au point 3 de l'appendice 2 de | periodieke controle moet conform punt 3 van het aanhangsel 2 van de |
l'annexe 1 de l'Accord. Il devra avoir lieu au moins tous les six ans | bijlage 1 worden uitgevoerd. Deze controle moet ten minste om de zes |
et à chaque fois que le Ministre ou son délégué l'exige. | jaar plaatsvinden en telkens als de Minister of zijn gemachtigde zulks |
eist. De in het eerste lid bedoelde periodieke gelijkvormigheidscontrole kan | |
Le contrôle périodique de la conformité, visé à l'alinéa 1, peut être | worden uitgevoerd volgens de vereenvoudigde methode, vastgesteld in |
effectué en vertu de la méthode simplifiée décrite au point 5 ou, le | punt 5 of in voorkomend geval in punt 6 van Bijlage 1, Aanhangsel 2 |
cas échéant, au point 6 de l'Annexe 1, Appendice 2 de l'Accord. Ce | van de Overeenkomst. Deze controle gebeurt in de daartoe door de |
contrôle a lieu dans l'organisme désigné à cet effet par le Ministre, | Minister aangeduide instelling, overeenkomstig de |
conformément aux conditions d'agrément énoncées dans l'annexe 1 du | erkenningsvoorwaarden die in bijlage 1 bij dit besluit zijn |
présent arrêté. | vastgelegd. |
Un rapport sera établi à chaque contrôle de la conformité. Ce rapport | Een verslag wordt opgesteld na elke gelijkvormigheidscontrole. Dit |
comporte l'identification de l'engin contrôlé ou vérifié. | verslag bevat de identificatie van het gecontroleerde of nageziene |
vervoermiddel. | |
L'organisme désigné par le Ministre est tenu de délivrer à la | De door de Minister aangeduide instelling bezorgt het in het derde lid |
Direction générale du Service Public Fédéral Mobilité et Transports le | bedoelde verslag van de gelijkvormigsheidscontrole aan het |
rapport du contrôle de conformité, visé à l'alinéa 3, dans les deux | Directoraat-generaal van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en |
semaines à dater du contrôle de conformité. | Vervoer binnen twee weken na de gelijkvormigheidscontrole. |
Le contrôle de la conformité, visé à l'alinéa 1er et concernant les | De gelijkvormigheidscontrole bedoeld in het eerste lid van in serie |
engins fabriqués en série qui sont mis en circulation, peut se faire | gebouwde in bedrijf gestelde vervoermiddelen kan geschieden door een |
via un contrôle de la conformité par rapport au prototype conformément | gelijkvormigheidscontrole met het prototype overeenkomstig de |
aux dispositions du paragraphe 2, alinéa 3. | bepalingen van paragraaf 2, derde lid. |
Le contrôle de la conformité de l'engin, visé à l'alinéa 5, peut se | De gelijkvormigheidscontrole van de vervoermiddelen bedoeld in het |
vijfde lid kan geschieden door middel van steekproeven die slaan op | |
faire au moyen d'échantillons relatifs à au moins 1 % du nombre | ten minste 1 procent van het aantal vervoermiddelen van de serie op |
d'engins de la série, à condition que ces engins appartiennent au même | voorwaarde dat die vervoermiddelen aan dezelfde eigenaar toebehoren. |
propriétaire. La Direction générale désigne les engins à contrôler. | Het Directoraat-generaal wijst de te controleren vervoermiddelen aan. |
Les engins visés à l'alinéa 5 qui n'ont pas fait l'objet du contrôle | De vervoermiddelen bedoeld in het vijfde lid die niet onderworpen |
de la conformité visé à l'alinéa 6 peuvent faire l'objet d'une | werden aan de gelijkvormigheidscontrole bedoeld in het zesde lid |
vérification générale quant à la conformité ou, le cas échéant, d'une | ondergaan een algemeen nazicht wat de gelijkvormigheid betreft of, in |
vérification du fonctionnement des installations thermiques. | voorkomend geval een nazicht van de werking van de thermische installaties. |
§ 4. Les frais engendrés par les contrôles de la conformité et les | § 4. De kosten van de gelijkvormigheidscontroles en het nazicht |
vérifications, visés aux paragraphes 2 et 3 du présent article, sont à | bedoeld in de § § 2 en 3 van dit artikel zijn ten laste van de |
charge du demandeur en surplus de la redevance visée à l'article 6. | aanvrager, bovenop de vergoeding bedoeld in artikel 6. |
Section 3. - Certificat ATP | Afdeling 3. - ATP-certificaat |
Art. 4.§ 1. Les engins sont considérés comme répondant aux |
Art. 4.§ 1. De vervoermiddelen worden geacht te beantwoorden aan de |
définitions et normes prescrites dans l'Annexe 1 de l'Accord s'ils | definities en de normen vermeld in bijlage 1 van de Overeenkomst |
disposent du certificat ATP visé aux paragraphes 2, 3 ou 4 du présent article. | indien zij beschikken over het ATP-certificaat bedoeld in de paragrafen 2, 3 of 4 van dit artikel. |
§ 2. Le certificat ATP belge, établi selon le modèle de l'Annexe 1, | § 2. Het Belgische ATP-certificaat opgemaakt volgens het model van |
Bijlage 1, Aanhangsel 3, van de Overeenkomst wordt door de Minister of | |
Appendice 3 de l'Accord, est délivré par le Ministre ou son délégué, | zijn afgevaardigde afgeleverd indien uit de gelijkvormigheidscontrole |
pour autant que le contrôle de la conformité fasse apparaître que | blijkt dat het vervoermiddel beantwoordt aan de definities en de |
l'engin répond aux définitions et normes prescrites dans l'Annexe 1 de | normen vermeld in bijlage 1 van de Overeenkomst. |
l'Accord. Dans les cas visés à l'article 3, § 2, la durée de validité du | In de gevallen bedoeld in artikel 3, § 2, is de geldigheidsduur van |
certificat ATP visé à l'alinéa 1er est de six ans après la première | het in het eerste lid bedoelde ATP-certificaat zes jaar vanaf de |
mise en service de l'engin. Cette durée de validité est renouvelée de | eerste inbedrijfstelling van het vervoermiddel. De geldigheidsduur |
six ans dans les cas visés à l'article 3, § 3. Si le contrôle de la | wordt met zes jaar verlengd in de gevallen bedoeld in artikel 3, § 3. |
conformité est effectué selon la méthode simplifiée visée à l'article | Indien de gelijkvormigheidscontrole uitgevoerd wordt volgens de |
3, § 3, alinéa 2, la prolongation est limitée à trois ans. | vereenvoudigde methode bedoeld in artikel 3, § 3, tweede lid, wordt de |
verlenging van de geldigheidsduur beperkt tot drie jaar. | |
§ 3. Sans préjudice des dispositions prévues au paragraphe 4, un | § 3. Onverminderd de bepalingen van paragraaf 4 is een ATP-certificaat |
certificat ATP qui, conformément aux dispositions de l'Accord, a été | dat overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst afgeleverd werd |
délivré par les autorités compétentes d'un pays qui est Partie | door de bevoegde overheid van een land dat partij is bij de |
contractante de l'Accord est un certificat ATP valable pour des engins | Overeenkomst een geldig ATP-certificaat voor vervoermiddelen die niet |
qui n'ont pas été immatriculés ou enregistrés en Belgique. | in België ingeschreven of geregistreerd werden. |
§ 4. Si l'engin a été transféré d'un pays qui est Partie contractante à l'Accord pour être immatriculé ou enregistré en Belgique, le certificat ATP qui, conformément aux dispositions de l'Accord, a été délivré par les autorités compétentes du pays de fabrication ou, s'il s'agit d'un engin en service, par les autorités compétentes du pays où l'engin a été immatriculé ou enregistré, est valable en Belgique en tant que certificat ATP provisoire pendant six mois à compter du jour de mise en circulation de l'engin en Belgique, pour autant que la date de fin de validité du certificat ATP n'ait pas été dépassée. | § 4. Indien het vervoermiddel werd overgebracht vanuit een land dat partij is bij de Overeenkomst om in België ingeschreven of geregistreerd te worden, geldt het ATP-certificaat dat overeenkomstig de bepalingen van de Overeenkomst afgeleverd werd door de bevoegde overheid van dat land van fabricage of, indien het een vervoermiddel betreft dat in bedrijf is, door de bevoegde overheid van dat land waar het vervoermiddel ingeschreven of geregistreerd werd, in België als een voorlopig ATP-certificaat dat gedurende zes maanden geldig is te rekenen van de dag van het in verkeer brengen van het vervoermiddel in België voor zover de vervaldatum van dat ATP-certificaat niet wordt overschreden. |
Art. 5.§ 1. La demande pour l'obtention du certificat ATP belge doit |
Art. 5.§ 1. De aanvraag tot het verkrijgen van het Belgische |
être introduite par une personne physique ou morale au nom de laquelle | ATP-certificaat wordt ingediend door de natuurlijke persoon of |
l'engin destiné au transport routier a été immatriculé ou enregistré | rechtspersoon op wiens naam het vervoermiddel voor wegvervoer |
ou, s'il s'agit d'un conteneur ou d'un autre engin analogue, par le | ingeschreven of geregistreerd is of in geval het een container of een |
propriétaire de l'engin ou, s'il s'agit d'un engin neuf destiné au | ander gelijksoortig vervoermiddel betreft door de eigenaar van die |
vervoermiddelen of in geval het een nieuw vervoermiddel voor | |
transport routier qui a été transféré à partir d'un autre pays vers la | wegvervoer betreft dat overgebracht werd vanuit een ander land naar |
Belgique, par le constructeur de l'engin. | België door de constructeur van het vervoermiddel. |
§ 2. La demande, visée à l'alinéa 1er, doit être introduite au moyen | § 2. De in het eerste lid bedoelde aanvraag moet ingediend worden bij |
du formulaire disponible auprès de la Direction générale ou sur le site www.mobilit.belgium.be. Elle doit être envoyée à la Direction générale et être accompagnée des documents visés aux alinéas 2 ou 3 du présent paragraphe. Si l'engin est immatriculé ou enregistré en Belgique, la demande doit être accompagnée du rapport du contrôle de conformité délivré après chaque contrôle de la conformité effectué dans un organisme désigné par le Ministre, conformément à l'article 3, § 2, alinéa 3 et à l'article 3, § 3, alinéa 2. Si l'engin est transféré d'un autre pays qui est Partie contractante à l'ATP pour être immatriculé ou enregistré en Belgique, la demande sera accompagnée des documents suivants : 1° le procès-verbal d'essai de l'engin lui-même ou, s'il s'agit d'un engin fabriqué en série, de l'engin de référence; 2° l'attestation de conformité délivrée par l'autorité compétente du pays de fabrication ou, s'il s'agit d'engins en service, l'autorité compétente du pays d'immatriculation. Cette attestation sera traitée comme une attestation provisoire, valable, si nécessaire, pour six mois; 3° s'il s'agit d'un engin fabriqué en série, la fiche des spécifications techniques de l'engin pour lequel il y a lieu d'établir l'attestation, délivrée par le constructeur de l'engin ou son représentant dûment accrédité (ces spécifications devront porter sur | middel van het formulier dat bij het Directoraat-generaal of op de website www.mobilit.belgium.be beschikbaar is. Ze moet met de hierna in het tweede of derde lid vermelde documenten naar het Directoraat-generaal gestuurd worden. Indien het vervoermiddel in België ingeschreven of geregistreerd is, moet het verslag van de gelijkvormigheidscontrole dat na elke gelijkvormigheidscontrole door een door de Minister aangeduide instelling conform artikel 3, § 2, derde lid en artikel 3, § 3, tweede lid, wordt opgesteld, bij de aanvraag gevoegd worden. Indien het vervoermiddel wordt overgebracht vanuit een ander land dat partij is bij de ATP-Overeenkomst om in België ingeschreven of geregistreerd te worden, moet bij de aanvraag de volgende documenten worden gevoegd : 1° het keuringsrapport van het vervoermiddel zelf of, wanneer het een in serie gebouwd vervoermiddel betreft, van het referentievervoermiddel; 2° het gelijkvormigheidsattest afgeleverd door de bevoegde autoriteit van het land waar het vervoermiddel gebouwd werd of wanneer het vervoermiddelen in dienst betreft, door de bevoegde autoriteit van het land waar het vervoermiddel werd ingeschreven. Dit attest zal zo nodig als voorlopig attest, geldig voor 6 maand gebruikt worden; 3° indien het een in serie gebouwd vervoermiddel betreft, het inlichtingenformulier, met de technische bijzonderheden van het vervoermiddel waarvoor een certificaat dient afgeleverd te worden en dat door de constructeur of zijn gemachtigde vertegenwoordiger werd uitgereikt (deze bijzonderheden dienen op dezelfde elementen te slaan |
les mêmes éléments que les pages descriptives relatives à l'engin qui | als deze vervat in de beschrijvende bladzijden van het vervoermiddel |
figurent dans le procès-verbal d'essai et devront être rédigées dans | die in het keuringsrapport voorkomen en moeten ten minste in één van |
au moins une des langues officielles (français, anglais, russe). | de officiële talen opgesteld zijn (Frans, Engels, Russisch). |
§ 3. La demande de renouvellement du certificat ATP, visé au | § 3. De natuurlijke persoon of rechtspersoon op wiens naam het |
paragraphe 1er, doit être introduite, dans les trois mois avant | vervoermiddel voor wegvervoer ingeschreven of geregistreerd is of de |
l'échéance des délais visés à l'article 4, § 2, al 2, par la personne | eigenaar van een container of een ander gelijksoortig vervoermiddel, |
physique ou morale au nom de laquelle l'engin destiné au transport | heeft drie maanden voor het vervallen van de termijnen bedoeld in |
routier a été immatriculé ou enregistré ou, s'il s'agit d'un conteneur | artikel 4, § 2, tweede lid om een aanvraag tot verlenging van het in § |
ou d'un autre engin analogue, par le propriétaire de l'engin. | 1 bedoelde ATP-certificaat in te dienen. |
§ 4. Si l'engin, pour lequel le certificat ATP belge visé à l'article | § 4. Indien een vervoermiddel waarvoor het Belgisch ATP-certificaat |
4, § 2, a été délivré, a subi des modifications des suites d'une | bedoeld in artikel 4, § 2, werd afgeleverd, door verbouwing of ongeval |
transformation ou d'un accident, la Direction générale doit en être | wijzigingen heeft ondergaan, moet het Directoraat-generaal daarvan in |
informée dans un délai d'un mois à dater de la transformation. Si la | kennis worden gesteld binnen een maand die op de verbouwing volgt. |
Direction générale estime qu'il s'agit d'une modification importante, | Indien het Directoraat-generaal van oordeel is dat het om een |
une nouvelle demande doit être introduite pour l'obtention du | aanzienlijke wijziging gaat, moet een nieuwe aanvraag tot het |
certificat ATP. | |
Art. 6.A partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté et jusqu'au |
verkrijgen van het ATP-certificaat worden ingediend |
31 décembre de la même année civile, la délivrance du certificat ATP | Art. 6.Vanaf de inwerkingtreding van dit besluit tot en met 31 |
ou d'un duplicata donne lieu à l'acquittement d'une redevance d'un montant de 25 EUR. La redevance, visée à l'alinéa 1er, doit être intégralement acquittée avant la délivrance du certificat ATP viséà l'article 4, § 2. La délivrance du certificat ATP est suspendue jusqu'au paiement total de la redevance due. La redevance, visée à l'alinéa 1er, est payable conformément aux instructions qui figurent sur l'invitation à payer. A partir de l'année civile suivante, la redevance, visée à l'alinéa 1er, fera l'objet d'une indexation automatique au 1er janvier de chaque | december van hetzelfde burgerlijk jaar, moet een vergoeding van 25 EUR betaald worden voor de afgifte van een ATP-certificaat of een duplicaat. De in het eerste lid bedoelde vergoeding moet integraal betaald worden voor het ATP-certificaat bedoeld in artikel 4, § 2 afgegeven kan worden. De afgifte van het ATP-certificaat is opgeschort tot de volledige betaling van de vergoeding. De betaling van de in het eerste lid bedoelde vergoeding moet gebeuren conform de instructies van de uitnodiging tot betaling. Vanaf het daaropvolgende burgerlijk jaar wordt de in het eerste lid bedoelde vergoeding jaarlijks op 1 januari automatisch geïndexeerd op |
année calculée sur la base de l'index ordinaire du mois de novembre de | basis van het indexcijfer van de maand november van het voorgaande |
l'année précédente. Le résultat de cette adaptation sera arrondi à | jaar. Het resultaat van deze aanpassing wordt afgerond naar boven |
l'euro supérieur si les décimales du montant calculé sont supérieures | indien het berekende bedrag hoger is of gelijk is aan 0,50 decimalen |
ou égales à 0,50 ou à l'euro inférieur si les décimales sont | of naar beneden indien het berekende bedrag lager is dan 0,50 |
inférieures à 0,50. | decimalen. |
Art. 7.Les fonctionnaires de la Direction générale habilités à cet |
Art. 7.De daartoe gemachtigde ambtenaren van het Directoraat-generaal |
effet tiennent un registre de tous les engins destinés au transport | houden een register van de vervoermiddelen voor wegvervoer waarvoor |
routier pour lesquels la Belgique a délivré un certificat ATP. Ce | het Belgische ATP-certificaat werd afgeleverd bij. Dit register |
registre est constitué d'un fichier de données informatisé. | bestaat uit een gecomputeriseerd gegevensbestand. De opname in het |
L'introduction dans le registre se fait après présentation de la | register geschiedt na overlegging van de aanvraag tot het verkrijgen |
demande de délivrance du certificat ATP belge. Le registre contient ce | van het Belgische ATP-certificaat. Het register bevat met betrekking |
qui est en rapport avec tout engin qui y a été enregistré : | tot elk erin opgenomen vervoermiddel : |
1° titulaire; | 1° de naam van de titularis; |
2° engin visé; | 2° het bedoelde vervoermiddel; |
3° numéro d'immatriculation; | 3° het inschrijvingsnummer; |
4° numéro de châssis; | 4° het chassisnummer; |
5° numéro du certificat ATP; | 5° het nummer van het ATP-certificaat; |
6° marque d'identification; | 6° het identificatieteken; |
7° validité du certificat ATP.; | 7° de geldigheidsduur van het ATP-certificaat. |
Art. 8.Le certificat ATP délivré pour un engin peut être retiré dès |
Art. 8.Het voor een vervoermiddel afgeleverde ATP-certificaat kan |
que l'engin cesse d'être conforme aux définitions et normes prescrites | worden ingetrokken indien het vervoermiddel niet meer voldoet aan de |
dans l'Annexe 1 de l'Accord. | in Bijlage 1 van de Overeenkomst vastgestelde definities en normen. |
La décision du retrait doit être motivée et doit être communiquée à la | De beslissing tot intrekking wordt met redenen omkleed en wordt bij |
personne concernée par envoi recommandé. | een aangetekende zending ter kennis van de betrokkene gebracht. |
Dans les trente jours de la notification du refus ou du retrait, | Binnen dertig dagen na de kennisgeving van de weigering of van de |
l'intéressé peut introduire un recours par envoi recommandé auprès du | intrekking kan de betrokkene met een aangetekende zending beroep |
Service Public Fédéral Mobilité et Transports - Direction générale | instellen bij de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer - |
Mobilité et Sécurité routière, City Atrium, rue du Progrès 56, 1210 Bruxelles. Ladite Direction générale entend l'intéressé si celui-ci en fait la demande dans sa lettre de recours. Si la demande a été faite, l'intéressé sera entendu dans les trente jours suivant la réception de cette demande. Le Ministre ou son délégué statue dans les trente jours de l'envoi de la lettre de recours, ou le cas échéant dans les trente jours de l'audition de l'intéressé. Le recours n'est pas suspensif | Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid, City Atrium, Vooruitgangstraat 56 - 1210 Brussel. Het genoemde Directoraat-generaal hoort de betrokkene indien laatstgenoemde daar in de brief waarmee hij beroep aantekent, om verzoekt. Indien het verzoek werd gedaan, zal de betrokkene binnen dertig dagen na ontvangst van dit verzoek gehoord worden. De Minister of zijn gemachtigde, doet uitspraak binnen dertig dagen na de verzending van de brief waarin beroep werd aangetekend of, in voorkomend geval, binnen dertig dagen nadat de betrokkene werd gehoord. Het beroep heeft geen schorsende kracht. |
Art. 9.Les certificats ATP délivrés avant l'entrée en vigueur du |
Art. 9.De ATP-certificaten afgeleverd voor de inwerkingtreding van |
présent arrêté restent valables jusqu'à la date limite de validité | dit besluit blijven geldig tot de daarop vermelde uiterste |
indiquée sur lesdits certificats. | vervaldatum. |
Section 4. - L'engin contrôlé lors du transport routier | Afdeling 4. - Controle van het vervoermiddel tijdens het vervoer over |
Art. 10.Pour les engins destinés au transport routier, le certificat |
de weg Art. 10.Bij de vervoermiddelen voor wegvervoer dient het ATP |
ATP, visé à l'article 4, doit être à bord de l'engin au cours du | certificaat bedoeld in artikel 4 aan boord van het vervoermiddel |
transport et doit être présenté à toute réquisition des personnes | aanwezig te zijn tijdens het vervoer en voorgelegd te worden op elk |
compétentes. Toutefois si une plaque ATP, visée au point B de | verzoek van de bevoegde personen. Indien echter een ATP-plaat bedoeld |
l'appendice 3 de l'annexe 1, est apposée sur l'engin, elle sera | in punt B van aanhangsel 3 van bijlage 1 op het vervoermiddel is |
acceptée au même titre que le certificat ATP. La plaque ATP doit être | aangebracht, zal deze op dezelfde manier aanvaard worden als het ATP |
enlevée dès que l'engin cesse d'être conforme aux définitions et | certificaat. De ATP plaat dient te worden verwijderd zodra het |
normes prescrites dans l'Annexe 1 de l'Accord. | vervoermiddel niet meer voldoet aan de in bijlage 1 van de |
Overeenkomst vastgestelde definities en normen | |
Art. 11.§ 1. Des marques d'identification doivent être apposées sur |
Art. 11.§ 1. Op het vervoermiddel dienen de identificatietekens |
l'engin conformément aux dispositions prescrites dans l'Appendice 1, | overeenkomstig het bepaalde in Aanhangsel 1, 4, en Aanhangsel 4, van |
4, et dans l'Appendice 4 de l'Annexe 1 de l'Accord. Elles doivent être | Bijlage 1 van de Overeenkomst te worden aangebracht. Zij dienen te |
enlevées dès que l'engin cesse d'être conforme aux définitions et | worden verwijderd zodra het vervoermiddel niet meer voldoet aan de in |
normes prescrites dans l'Annexe 1 de l'Accord. | Bijlage 1 van de Overeenkomst vastgestelde definities en normen. |
§ 2. Une plaque d'identification doit être apposée sur l'engin | § 2. Op het vervoermiddel dient een identificatieplaat overeenkomstig |
conformément aux dispositions prescrites dans l'annexe 1, appendice 1, | het bepaalde in Bijlage 1, Aanhangsel 1, 5, van de Overeenkomst te |
5, de l'Accord. | worden aangebracht. |
§ 3. L'engin doit être équipé d'un appareil de mesure pour le contrôle | § 3. Het vervoermiddel dient uitgerust te zijn met een meettoestel |
voor de controle van de voorgeschreven temperatuur voor het vervoer | |
de la température prescrite pour le transport des denrées périssables | van de aan bederf onderhevige diepgevroren levensmiddelen dat |
surgelées, qui répond aux dispositions de l'Annexe 2, Appendice 1 de | beantwoordt aan de bepalingen van Bijlage 2, Aanhangsel 1, van de |
l'Accord. | Overeenkomst. |
CHAPITRE 2. - Modification de l'arrêté royal du 19 juillet 2000 | HOOFDSTUK 2. - Wijziging van het koninklijk besluit van 19 juli 2000 |
relatif à la perception et à la consignation d'une somme lors de la | betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
constatation de certaines infractions en matière de transport par | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg |
route Art. 12.Un point j « transport international de denrées périssables |
Art. 12.Een punt j) "internationaal vervoer van aan bederf |
et engins spéciaux à utiliser pour ces transports », défini dans | onderhevige levensmiddelen en het gebruik van speciale vervoermiddelen |
l'annexe 2 du présent arrêté, est inséré dans l'annexe 1 de l'arrêté | bij dit vervoer", zoals gedefinieerd in bijlage 2 bij dit besluit, |
royal du 19 juillet 2000 relatif à la perception et à la consignation | wordt ingevoegd in de bijlage 1 van het koninklijk besluit van 19 juli |
d'une somme lors de la constatation de certaines infractions en | 2000 betreffende de inning en de consignatie van een som bij het |
matière de transport par route. | vaststellen van sommige inbreuken inzake het vervoer over de weg. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 13.L'arrêté royal du 15 octobre 1982 fixant les conditions |
Art. 13.Het koninklijk besluit van 15 oktober 1982 tot vaststelling |
d'obtention de l'attestation relative au transport international de | van de voorwaarden voor het verkrijgen van het certificaat voor het |
denrées périssables est abrogé. | internationaal vervoer van aan bederf onderhevige levensmiddelen wordt opgeheven. |
Art. 14.Le Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions, le |
Art. 14.De Minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken, de minister |
Ministre qui a la Justice dans ses attributions, le Ministre qui a les | |
Finances dans ses attributions et le Ministre qui a le Transport | bevoegd voor Justitie, de minister bevoegd voor Financiën en de |
routier dans ses attributions sont chargés, chacun pour ce qui le | minister bevoegd voor het Vervoer over de weg zijn, ieder wat hem |
concerne, de l'exécution du présent arrêté. | betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2016. | Gegeven te Brussel, 18 september 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Le Ministre des Classes moyennes, des Indépendants, des P.M.E., de | De Minister van Middenstand, Zelfstandigen, K.M.O.'s, Landbouw en |
l'Agriculture, et de l'Intégration sociale, | Maatschappelijke Integratie, |
W. BORSUS | W. BORSUS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |