Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des pompes funèbres, modifiant la convention collective de travail du 24 septembre 2007 concernant les conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2007 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2008, |
Commission paritaire des pompes funèbres, modifiant la convention | gesloten in het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen, tot |
collective de travail du 24 septembre 2007 concernant les conditions | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2007 |
de rémunération et de travail (1) | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des pompes funèbres; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
begrafenisondernemingen; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2008, gesloten |
Commission paritaire des pompes funèbres, modifiant la convention | in het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen, tot wijziging |
collective de travail du 24 septembre 2007 concernant les conditions | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2007 |
de rémunération et de travail. | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des pompes funèbres | Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen |
Convention collective de travail du 11 juin 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2008 |
Modification de la convention collective de travail du 24 septembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2007 |
2007 concernant les conditions de rémunération et de travail | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro 88687/CO/320) | op 7 juli 2008 onder het nummer 88687/CO/320) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire des pompes funèbres. | het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "travailleurs" : les employés et les employées, les | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke |
ouvriers et les ouvrières. | bedienden, de werklieden en de werksters. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in het kader |
le cadre de l'accord 2007-2008 du 26 juin 2007. | van het akkoord 2007-2008 van 26 juni 2007. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsindeling |
Art. 3.Le § 8 de l'article 4 de la convention collective de travail |
Art. 3.De § 8 van artikel 4 van de collestieve arbeidsovereenkomst |
du 24 septembre 2007 concernant les conditions de rémunération et de | van 24 september 2007 betreffende de loon-en arbeidsvoorwaarden wordt |
travail est abrogé. | opgeheven. |
CHAPITRE III. - Appointements | HOOFDSTUK III. - Lonen |
A. Barèmes employé(e)s | A. Loonschalen bedienden |
Art. 4.L'article 5, § 3 de la convention collective de travail du 24 |
Art. 4.Artikel 5, § 3,van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
septembre 2007 concernant les conditions de rémunération et de travail | september 2007 betreffende de loon-en arbeidsvoorwaarden wordt |
est remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« § 3. A partir du 1er septembre 2007 les salaires minima barémiques | « § 3 Vanaf 1 september 2007 worden de minimum baremiek lonen en de |
et les salaires réels applicables à cette date sont augmentés de 2 | reële lonen die op die datum van toepassing zijn met 2 pct. verhoogd. |
p.c.. § 4. Les parties signataires ont pris connaissance de la lettre du 16 | § 4. De ondertekenende partijen hebben kennis genomen van de brief van |
février 2007 adressée par le Ministre de l'Emploi aux présidents des | 16 februari 2007 van de Minister van Werk, aan de voorzitters van de |
commissions paritaires. | paritair comités. |
Dans cette lettre, le Ministre de l'Emploi invite les partenaires | In hogervermelde brief verzoekt de minister van Werk de sociale |
sociaux à réexaminer les systèmes de rémunération actuels comportant | partners om de huidige leeftijdsgebonden verloningssystemen te herzien |
des barèmes liés à l'âge et à les transformer en utilisant d'autres | en ze om te vormen op basis van andere onderscheidingscriteria dan de |
critères de distinction que l'âge, tout en respectant une neutralité | leeftijd met inachtneming van de budgettaire en sociale neutraliteit |
budgétaire et sociale, et ceci conformément à l'accord | en dit overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 2007-2008 van 26 |
interprofessionnel 2007-2008 du 26 juin 2007 et en se référant à la | juni 2007 en met verwijziging naar de Europese Richtlijn 2000/78 van |
Directive européenne 2000/78 du 27 novembre 2000 portant création d'un | 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke |
cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi | behandeling in arbeid en beroep en de daaruit voortvloeiende |
et de travail, et à la réglementation et à la jurisprudence qui en | regelgeving en rechtspraak. |
découlent. Les parties signataires constatent que les barèmes applicables dans la | De ondertekenende partijen stellen vast dat de in het Aanvullend |
Commission paritaire des pompes funèbres prévoient une distinction sur | Nationaal Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen geldende |
la base de l'âge. Ce système de rémunération lié à l'âge est | weddeschalen voorzien in een onderscheid op basis van leeftijd. Dit |
l'expression d'un consensus datant de plusieurs années visant à | leeftijdsgebonden loonsysteem is de uitdrukking van een jarenlange |
utiliser un système de rémunération qui soit stable, équitable et non | consensus om een stabiel, billijk en niet-discriminerend loonsysteem |
discriminatoire. | te hanteren. |
Les parties signataires constatent que la Directive européenne | De ondertekenende partijen stellen vast dat de Europese Richtlijn |
2000/87/CE et la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines | 2000/87/EG en de daaruit voortvloeiende wet van 10 mei 2007 ter |
formes de discrimination, qui en découle, sont susceptibles de poser | bestrijding van bepaalde vormen van discriminatie aanleiding kunnen |
un certain nombre d'exigences nouvelles en matière de | geven tot een aantal nieuwe vereisten inzake niet-discriminatie, en in |
non-discrimination, notamment en regard de la jurisprudence de la Cour | dit in het bijzonder in het licht van de uitspraken van het Hof van |
de justice des Communautés européennes. | Justitie van de Europese Gemeenschappen. |
Elles conviennent dès lors de transformer dans les plus brefs délais | Vandaar dat ze overeenkomen om het geldende leeftijdsgebonden |
le système salarial actuel lié à l'âge en un système qui est adapté | loonsysteem zo spoedig mogelijk om te vormen tot een systeem dat |
aux exigences de la Directive européenne susmentionnée et de la loi du | aangepast is aan de vereisten van de bovengenoemde Europese Richtlijn |
10 mai 2007 qui en découle. | en de daaruit voortvloeiende wet van 10 mei 2007. |
Vu la longue tradition du système sectoriel actuel de formation des | Gezien de lange traditie van het bestaande sectorale leeftijdsgebonden |
salaires liée à l'âge, la complexité et la diversité du secteur, la | loonvormingsysteem, de complexiteit en diversiteit van de sector, de |
nécessité d'aboutir d'une manière sereine et avec circonspection à un | noodzaak om op een serene en omzichtige wijze te kunnen werken naar |
nouveau système de formation des salaires et dont il faut éviter qu'il | een nieuw stabiel loonvormingsysteem en waarbij moet worden voorkomen |
contienne d'autres références dites discriminatoires, les parties | dat deze andere zogenaamde discriminatoire voorwaarden zou bevatten, |
signataires estiment que, dans l'attente de cette transformation, le | zijn de ondertekenende partijen van oordeel dat in afwachting van deze |
maintien temporaire du système actuel cadre avec un objectif légitime | omvorming de tijdelijke handhaving van het huidige systeem kadert in |
et n'est clairement pas disproportionné par rapport aux objectifs | een legitiem doel en duidelijk niet disproportioneel is aan de |
visés par la réglementation européenne et nationale. | doelstellingen van de Europese en nationale regelgeving. |
§ 5. En exécution de ce qui précède, les parties signataires | § 5. In uitvoering van hetgeen voorafgaat komen de ondertekende |
conviennent de constituer un groupe de travail paritaire afin de | partijen overeen een paritaire werkgroep op te richten om de |
transformer les barèmes actuels liés à l'âge, tels que fixés à | huidigeleeftijdsgebonden loonschalen zoals bepaald in artikel 5, § 1 |
l'article 5, § 1er de la convention collective de travail du 24 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2007 |
septembre 2007 relative aux conditions de rémunération et de travail, | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, om te vormen tot een |
en un système adapté aux exigences de la Directive européenne | systeem dat aangepast is aan de vereisten van bovenvermelde Europese |
susmentionnée et à la loi du 10 mai 2007 susmentionnée. | Richtlijn en aan de bovenvermelde wet van 10 mei 2007. |
Le nouveau système entrera en vigueur le 1er janvier 2009. » | Het nieuwe systeem zal in werking treden op 1 januari 2009. » |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er septembre 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 september 2007. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties peut la denoncer, moyennant un préavis de trois | Elk van de partijen kan ze opzeggen met een opzegtermijn van drie |
mois à notifier par lettre recommandée à la poste adressée au | maanden te betekenen bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire des pompes funèbres. | de voorzitter van het Paritair Comité voor de begrafenisondernemingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |