Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement (1) | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
1975; Vu la convention collective de travail du 19 mai 1981, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 1981, gesloten |
de la Commission paritaire de la préparation du lin, instituant un | in het Paritair Comité voor de vlasbereiding, tot oprichting van een |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et fixant ses | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasnijverheid" en tot |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981, | vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
notamment l'article 5 des statuts; | koninklijk besluit van 21 september 1981, inzonderheid op artikel 5 |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | van de statuten; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement, à l'exception des | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen, met uitzondering van |
dispositions contraires à l'article 4, § 1er de la convention | de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1 van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 21 septembre 1981, Moniteur belge du 8 octobre 1981. | januari 1975. Koninklijk besluit van 21 september 1981, Belgisch Staatsblad van 8 oktober 1981. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 16 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 9 | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
septembre 2003 sous le numéro 67399/CO/120.02) | geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer 67399/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la préparation du lin et aux | Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij |
travailleurs qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
en cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions reprises à l'article 3, § 2 de |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour | werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen |
bénéficier de cette réglementation d'indemnité complémentaire est fixé | (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd, |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | |
à 58 ans à partir du 1er janvier 2003. | vanaf 1 januari 2003 vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, |
au sein de la Commission paritaire de la préparation du lin, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding tot |
instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie du lin" et | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une | vlasnijverheid" en tot vaststelling van de statuten, algemeen |
indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux | verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de werklieden |
articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions | bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend |
d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning |
en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
De plus les cotisations patronales spéciales imposées par les articles | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | |
portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991) | Staatsblad van 9 januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten ten |
et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. | laste genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974 aux travailleurs qui ont involontairement été licenciés et qui, | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
au cours de la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 |
inclus peuvent bénéficier d'une allocation de chômage légale et qui, | december 2004 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
le premier jour qui donne droit à cette allocation, ont atteint l'âge | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
stipulé à l'article 3. | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice au critère qui stipule que l'âge minimum repris à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint au cours de la période de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour qui donne | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit à l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
décembre 2004, pourvu que cela soit dû à la prorogation du délai de | december 2004 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
préavis suite à l'exécution des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
3 juillet 1978 concernant les contrats de travail (Moniteur belge du | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
22 août 1978). | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal précité du 7 décembre 1992, les travailleurs doivent, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
des conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection; | breigoed, kleding, confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou textile, bonneterie, habillement, confection au cours des 10 | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF (940,14 EUR) et | begrensd tot 37 925 BEF (940,14 EUR) en verminderd met de persoonlijke |
diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la | sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
retenue fiscale. | |
La limite de 37 925 BEF (940,14 EUR) est rattachée à l'indice 134,52 | De grens van 37 925 BEF (940,14 EUR) is gekoppeld aan het indexcijfer |
(1971 = 100) et atteint 2 900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle est | 134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2 900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is |
liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er | het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 |
janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires | augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar |
conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de francs supérieure. Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par les travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. Het netto-referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider(ster) verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence définie au | 2. Voor de per maand betaalde arbeider(ster) wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | bepaalde refertemaand heeft verdiend. |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | 3. Voor de arbeider(ster) die niet per maand wordt betaald, wordt het |
normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeider(ster) die gedurende de ganse |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een arbeider(ster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de arbeider(ster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
précèdent la date du licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De arbeider(ster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
bénéficier du régime complémentaire. | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken arbeider(ster) bij aangetekende brief uit tot |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeider(ster) de gelegenheid te geven |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | van 3 mei 1972, inzonderheid artikel 7, kan de arbeider(ster) zich bij |
notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | dit onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
à 9051 Gent (S.D.W.). | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 |
fonds visé à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot |
janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. | en met 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008 De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |